Существует ряд других правил ведения рекламного дела, которое в условиях развитого рынка представляет целую отрасль предпринимательства. 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Существует ряд других правил ведения рекламного дела, которое в условиях развитого рынка представляет целую отрасль предпринимательства.



Слова і словосполучення

· рекламирование = рекламування

· ориентированная деятельность = орієнтована діяльність

· показатель = показник

· основной упор = основне наголошення

· забота о потребителе = турбота про споживача

· преимущество = перевага

· развитой рынок = розвинений ринок

· отрасль = ґалузь

 

ТЕКСТ № 26

Валютный рынок – это механизм, с помощью которого устанавливаются правовые и экономические взаимоотношения между потребителями и продавцами валют. Спрос на иностранную валюту связан с зависимостью национальной экономики от импорта и обусловлен её конвертируемостью. При полной конвертируемости национальной валюты любое юридическое и физическое лицо может свободно участвовать во внешнеэкономической деятельности, продавать, покупать и обменивать национальную валюту на иностранную по определённым курсам без каких-либо ограничений или прямого вмешательства государства. Чем ниже уровень конвертируемости национальной валюты, тем в большей мере валютный рынок подвержен

государственному регулированию (в частности, установлению фиксирован-ного курса национальной валюты по отношению к другим валютам, валютного коридора и т.п.).

 

Слова і словосполучення

 

· … с помощью … = … за допомогою …

· правовые взаимоотношения = правові взаємовідносини

· юридическое лицо = юридична особа

· ограничение = обмеження

· вмешательство государства = втручання держави

· поверженный = підвладний

· в частности = зокрема

· по определённому курсу = за певним курсом

 

ТЕКСТ № 27

Простые акции – это акции, доход от которых зависит от чистых доходов предприятия и его дивидендной политики. Владелец простой акции имеет право принимать участие в управлении акционерным обществом (право голоса на собрании акционеров). Распределение прибыли между владельцами данных акций производится пропорционально вложенному капиталу, то есть зависит от количества купленных акций.

Владельцы простых акций имеют преимущественное право на при-обретение акций новых эмиссий, если, конечно, это право закреплено в Уставе акционерного общества. Цель этого положения – защита держателей акций от “размывания” их доли в акционерном капитале общества. Эти права особенно важны для лиц, владеющих контрольными и крупными пакетами акций. При реализации этого права такие владельцы в случае дополнительных эмиссий могут поддерживать свою долю в акционерном капитале общества на постоянном уровне.

 

Слова і словосполучення

 

· собрание акционеров = збори акціонерів

· распределение прибыли = розподіл прибутку

· купленные акции = придбані акції

· преимущественное право = переважне право

· устав = статут

· держатель акций = власник, держатель акцій

· доля = частка

 

ТЕКСТ № 28

Управление фондовой биржей осуществляет Биржевой совет. В него входят представители торгово-промышленных и банковских компаний, являющихся постоянными членами, а также представители учёных, деловых и политических кругов, не являющиеся членами биржи. Во главе Совета стоит председатель. Работой биржи руководит исполнительный директор.

Все члены Биржевого совета выбираются постоянными членами биржи. Если биржа государственного типа, то государственные органы власти (обычно по линии министерства финансов) назначают в состав Совета своих представителей. Выборы в совет производятся раз в три года. Срок работы председателя биржевого совета может быть меньшим.

Центральной фигурой на бирже является маклер – официальное должностное лицо (штатный работник биржи), обязанности которого заключаются в исполнении поручений членов и посетителей биржи на совершение сделок путём нахождения контрагентов и оформления сделок в установленном биржей порядке.

 

Слова і словосполучення

· биржевой совет = біржова рада

· торгово-промышленный = торговельно (торгово)-промисловий

· круг = коло

· во главе … = на чолі …

· председатель = голова

· исполнительный = виконавчий

· назначать / назначить (во что?) = призначати / призначити

(куда?) в состав (до чого?) до складу

· срок работы = термін роботи

· должностное лицо = посадова особа

· поручение = доручення

· посетитель = відвідувач

 

 

ТЕКСТ № 29

Маклер – посредник в биржевых сделках. С одной стороны, он должен руководствоваться уставом биржи, а с другой – видеть свою задачу в достижении обоюдной выгоды для участников сделки. Он должен делать всё от него зависящее, чтобы сделка состоялась.

Маклер принимает присягу, в соответствии с которой он не имеет права осуществлять операции за свой счёт, если это не оговорено в уставе биржи.

В ряде случаев в уставах бирж отмечается, что маклер имеет право заключать торговые сделки за свой счёт или от собственного имени, а также брать на себя поручительство, если это способствует выполнению его основной задачи – посредничеству в заключении сделки. Он не может работать в других фирмах и консультировать по вопросам деятельности биржи. Биржевой маклер обязан хранить коммерческую тайну относительно проведенных при его участии сделок между клиентами.

Слова і словосполучення

· руководствоваться (чем?) = керуватися (чим?)

· обоюдная выгода = обопільна користь

· оговаривать / оговорить (в чём? где?) = обумовлювати /

обумовити (в чому? де?)

· отмечаться / отметиться = зазначатися / зазначитися

· поручительство = поручительство

· при участии сделок = за участю угод

 

 

ТЕКСТ № 30

Организация предприятия, если число лиц, которые хотят его учредить, более одного, начинается с выработки и принятия учредительного договора.

Учредительный договор – это документ, который регламентирует и за­крепляет отношения между сторонам в вопросах участия в создании и управле­нии предприятием, а также пользования результатами совместной деятельности. В учредительном договоре необходимо чётко оговорить предмет дого­вора, то есть, кто, о чём и в каких целях договаривается о совместной пред­принимательской деятельности. Учредители должны в специальном разделе оговорить размер и принципы формирования уставного фонда. Особое внимание в учредительном договоре следует уделить принципам распределения прибыли между учредителями. Как правило, она распределяе­тся пропорционально взносам учредителей в уставной фонд, но могут быть и другие условия, которые следует оговорить особо.

 

Слова і словосполучення

 

· учреждать / учредить (что?) = засновувати / заснувати (що?)

· учредительный договор = установчий договір

· в каких целях … = з якою метою …

· взнос = внесок

· совместная предпринимательская = сумісна підприємницька

деятельность діяльність

 

 

ТЕКСТ № 31

 

Кредитные счета открываются на договорной основе как юридическим, так и физическим лицам – субъектам предпринимательской деятельности в любом учреждении банка, имеющем право выдавать кредиты. Эти счета пред­-

назначены для учёта кредитов, предоставленных путём оплаты расчётных до­кументов или перевода средств на текущий счёт заёмщика в соответствии с условиями кредитного договора.

Кредитный договор между банковским учреждением и предприятием заключается на год или более длительный срок, если предприятие пользуется кредитом постоянно, и на более короткий период – при временной потреб-ности в кредите либо при выдаче отдельной ссуды.

Кредитным договором могут предусматриваться объекты кредитования, размер кредита, условия выдачи и погашения ссуд, направления их исполь-зования, ставки процента за кредит, их понижение и повышение.

 

Слова і словосполучення

 

· учреждение = заклад

· учёт = облік

· предоставленный = наданий

· расчётный = розрахунковий

· текущий счёт = поточний рахунок

· заёмщик = позичальник

· временная потребность = тимчасова потреба

· ссуда = позика

 

ТЕКСТ № 32

 

Планирование – это процесс творческого осмысления будущего предп­риятия, оценки направлений и темпов развития бизнеса, разработки путей до­стижения поставленных целей и уменьшения влияния возможных неожидан-но­стей и рисков, методов управления ситуацией в целом. Другими словами, эф­фективное планирование – это процесс постановки целей (задач) и разработки мероприятий, обеспечивающих их достижение. В таком планировании нуж­даются как начинающие предприниматели, так и растущие или уже крупные фирмы.

В условиях, когда приходится осуществлять крупные продолжительные операции и, тем более, масштабные экономические проекты, сулящие значи­тельную прибыль, предварительная разработка плана или программы дейст­вий становится непременным условием обоснования замысла и обеспечения надёжности получения желаемого результата.

Слова і словосполучення

· поставленная цель = встановлена мета

· неожиданность = несподіванка

· мероприятие = захід

· нуждаться = мати потребу

· растущая фирма = зростаюча фірма

· приходится осуществлять = доводиться здійснювати

· продолжительный = тривалий

· … сулящий прибыль = … обіцяючий прибуток

· обоснование замысла = обґрунтування задуму

· желаемый = бажаний

 

ТЕКСТ № 33

Планирование и разработка бизнес-плана должны осуществляться на­стоящими или будущими руководителями предприятия, то есть теми, кто возь­мёт на себя ответственность за реализацию основных положений бизнес-плана.

Личное участие руководителя (действующего или потенциального) в со­ставлении бизнес-плана настолько важно, что многие инвесторы отказываются вообще рассматривать заявки на выделение средств, если становится известно, что бизнес-план был с начала и до конца подготовлен консультантом со сто­роны, а руководитель лишь поставил на нём свою подпись.

Хотя привлечение экспертов для составления бизнес-плана весьма при­ветствуется инвесторами, процесс его разработки требует личного участия ру­ководителя предприятия или человека, собирающегося открыть своё дело. Включаясь в эту работу лично, он как бы моделирует свою будущую деятель­ность, показывает инвестору уровень своей квалификации, готовность к пред­принимательской деятельности.

Слова і словосполучення

· отказываться / отказаться = відмовлятися / відмовитися

· заявка = заявка

· личное участие = особиста участь

· действующий = діючий

 

 

· выделение средств = виділення коштів

· приветствоваться = схвалюватися

 

ТЕКСТ № 34

 

Успешное ведение бизнеса в значительной степени зависит от ясности понимания существующей рыночной ситуации и возможных путей её разви­тия. Выбор, который делается в вопросах маркетинговой стратегии, в значите­льной мере определяет все другие компоненты бизнеса. Именно поэтому дан­ному вопросу необходимо уделить как можно больше времени при подготовке бизнес-плана. Решая, какой из маркетинговых механизмов привести в действие (рек­ламу, выставки и т.д.), необходимо избрать то направление, которое макси­мально точно подходит целевому рынку предприятия.

Маркетинговый анализ зависит от маркетингового плана. Анализ призван помочь определить и понять потребителя, а план расскажет, каким обра­зом потребитель получит продукцию предприятия.

Слова і словосполучення

· успешное ведение = успішне ведення

· существующая ситуация = існуюча ситуація

· уделять / уделить (что?) время = приділяти / приділити (що?)

увагу

· решая проблему = вирішуючи проблему

· призванный = покликаний

· целевой рынок = цільовий ринок

 

 

ТЕКСТ № 35

В современных условиях, характеризующихся ухудшением экологичес-кой обстановки, уменьшением запасов природных ресурсов, неконтролируе-мых ростом населения, в основу деятельности предприятия всё чаще закла-дывается концепция социально-этического маркетинга, реализация которой предполагает высокую ответственность предприятия за результаты своей деятельности не только перед отдельными покупателями, но и перед об-ществом в целом.

Возникновение концепции социально-этического маркетинга в большой степени связано с деятельностью обществ по защите прав потребителей, обществ по охране окружающей среды и др. Под их воздействием происходит переоценка населением многих своих потребностей с точки зрения защиты личных и общественных интересов (здоровье, окружающая среда, экология).

 

Слова і словосполучення

 

· условия, характеризующиеся = умови, що характеризуються

ухудшением … погіршенням …

· экологическая обстановка = екологічна ситуація

· в большей степени = великою мірою

· общество по защите прав потребителей = товариство по захисту

прав споживачів

· окружающая среда = навколишнє середовище



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2017-01-25; просмотров: 88; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.144.86.138 (0.043 с.)