Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву
Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Which distressed all the people of Chertsey.Содержание книги
Поиск на нашем сайте
There was an Old Man in a tree (в /на/ дереве), Who was horribly (ужасно) bored by a Bee («наскучен пчелой» = которому ужасно надоедала, к которому страшнот приставала пчела); When they said (когда сказали = спросили), 'Does it buzz? (она жужжит?)' He replied (он ответил), 'Yes, it does (да, жужжит)!': 'It's a regular brute of a Bee (это зверь-пчела: «настоящая грубая скотина»)!'
There was an Old Man in a tree, Who was horribly bored by a Bee; When they said, 'Does it buzz?' He replied, 'Yes, it does!' 'It's a regular brute of a Bee!'
There was an Old Man with a flute (с флейтой), A sarpint ran into his boot (змий вполз в его ботинок; sarpint (устар.) = serpent; run – бежать); But he played day and night (играл день и ночь), Till the sarpint took flight (обратился в бегство; take – брать), And avoided (избегал) that man with a flute.
There was an Old Man with a flute, A sarpint ran into his boot; But he played daay and night, Till the sarpint took flight, And avoided that man with a flute.
There was a Young Lady whose chin (чей подбородок), Resembled the point of a pin (напоминал кончик булавки); So she had it made sharp (так что = поэтому она сделала его острым, заострила), And purchased a harp (приобрела арфу), And played several tunes (играла несколько /целый ряд/ мелодий) with her chin (своим подбородком).
There was a Young Lady whose chin, Resembled the point of a pin; So she had it made sharp, And purchased a harp, And played several tunes with her chin.
There was an Old Man of Kilkenny (город в Северной Ирландии), Who never had more than a penny (никогда не имел больше, чем пенни); He spent all that money (потратил все те деньги), In onions and honey (на лук и мёд), That wayward (своенравный) Old Man of Kilkenny.
There was an Old Man of Kilkenny, Who never had more than a penny; He spent all that money, In onions and honey, That wayward Old Man of Kilkenny.
There was an Old Person of Ischia (город в Италии), Whose conduct grew friskier and friskier (поведение становилось все игривее, резвее; grow – расти, увеличиваться; frisk – прыжок, скачок); He danced hornpipes and jigs (танцевал хорнпайпы и джиги; hornpipe: «рожковый свисток, дудка» – волынка; английский матросский танец), And ate thousands of figs (ел тысячи фиг; eat – есть, кушать), That lively (полный жизни, энергичный) Old Person of Ischia.
There was an Old Person of Ischia, Whose conduct grew friskier and friskier; He danced hornpipes and jigs, And ate thousands of figs, That lively Old Person of Ischia.
There was an Old Man in a boat (в лодке), Who said, 'I'm afloat (на плаву), I'm afloat!' When they said, 'No! you ain't (ты не /на плаву/; ain't – сокр. от is not; are not; has not; have not)!' He was ready to faint (готов был упасть в обморок), That unhappy (несчастный) Old Man in a boat.
There was an Old Man in a boat, Who said, 'I'm afloat, I'm afloat!' When they said, 'No! you ain't!' He was ready to faint, That unhappy Old Man in a boat.
There was a Young Lady of Portugal, Whose ideas were excessively nautical (чьи идеи были чрезмерно, чересчур мореходными): She climbed up a tree (взобралась на дерево), To examine the sea (чтобы изучать /рассматривать/ море), But declared she would never leave Portugal (но заявила, что она никогда не покинет Португалию).
There was a Young Lady of Portugal, Whose ideas were excessively nautical: She climbed up a tree, To examine the sea, But declared she would never leave Portugal.
There was an Old Man of Moldavia, Who had the most curious behaviour (самое = крайне чудное /странное/ поведение); For while he was able (ибо, пока он был способен), He slept on a table (он спал на столе; sleep – спать). That funny (смешной, забавный) Old Man of Moldavia.
There was an Old Man of Moldavia, Who had the most curious behaviour; For while he was able, He slept on a table.
|
||
|
Последнее изменение этой страницы: 2017-01-26; просмотров: 240; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.216.214 (0.009 с.) |