Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву
Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Глоссарий лингвистических терминовСодержание книги
Поиск на нашем сайте
Аббревиация, или сокращение/Abbreviation, or shortening (от лат. abbrevio ‘сокращаю’) – процесс создания единиц вторичной номинации со статусом слова, который состоит в усечении любых линейных частей источника мотивации и который приводит в результате к появлению такого слова, которое в своей форме отражает лишь какую-то часть или части компонентов исходной мотивирующей единицы. Результат процесса аббревиации обозначается терминами аббревиатура или сокращение, которые очень часто используются как синонимы. Адвербиализация/Adverbialization (от лат. adverbium ‘наречие’) – переход слова в класс наречий. Адъективация/Adjectivalization (от лат. adjectivum ‘прилагательное’) – переход слова в класс прилагательных. Активность/Activity – динамический, процессуальный аспект словообразовательной системы, ее способность к действию, пополнению языка новыми лексическими единицами, к выполнению определенных коммуникативных заданий. Алломорф (алломорфа)/Allomorph (от греч. állos ‘иной’, ‘другой’ и morphḗ ‘форма’) – один из разнообразия морфов, репрезентирующих одну и ту же морфему. Антонимы/Antonyms (от греч. anti- ‘против’ и onyma ‘имя’) – слова одной части речи, имеющие противоположные значения. Ассимиляция заимствования (полная и частичная)/Assimilation (от лат. assimilatio ‘уподобление’) – приспосабливание заимствованного слова к системе заимствующего языка. Аффикс/Affix (от лат. affixus ‘прикрепленный’) – служебная морфема, минимальный строительный элемент языка, присоединяемый к корню слова в процессах морфологической деривации и служащий преобразованию корня в грамматических или словообразовательных целях; важнейшее средство выражения грамматических и словообразовательных значений; часть слова, противопоставленная корню и сосредоточивающая его грамматические и/или словообразовательные значения. Аффиксальная база/Basis of affixation – часть слова, содержащая основу. Аффиксация/Affixation – морфологический процесс, заключающийся в присоединении аффиксов к корням или основам. Безаффиксное словообразование/Non-affixal word formation – словообразование, при котором аффиксы не используются в качестве словообразовательного средства (т.е. используются чередование звуков, перенос ударения и т.п.). Валентность/Valence (от лат. valentia ‘сила’) – способность слова вступать в синтаксические связи с другими элементами. Различаются специфичные для каждого языка сочетательные потенции частей речи, отражающие грамматические закономерности сочетаемости слов (например, в рус. яз. существительные шире сочетаются с наречием, чем во фр. яз.), и лексическая валентность, связанная с семантикой слова. Варваризм/Barbarism (от греч. bárbaros ‘чужеземный’) – заимствованное слово чужого языка, получившее более или менее регулярное употребление в заимствующем языке (обычно как проявление моды). Вариантность (вариативность)/Variation, variety (от лат. varians, род. п. variantis ‘изменяющийся’) – 1) представление о разных способах выражения какой-либо языковой сущности как об ее модификации, разновидности или как об отклонении от некоторой нормы; 2) термин, характеризующий способ существования и функционирования единиц языка и системы языковой в целом. Варианты/Variants – разные проявления одной и той же сущности, например, видоизменения одной и той же единицы, которая при всех изменениях остается сама собой. Внутренняя форма слова/Inner form of the word – признак, легший в основу наименования. Гибрид/Hybrid – слово, элементы которого заимствованы из разных языков. Гиперогипонимия/Hyperonym, hyperonymy, hyponym, hyponymy (от греч. hypér ‘над’, ‘сверх’, hypó ‘под’, ‘внизу’ и ónyma ‘имя’) – одно из основных парадигматических отношений в семантическом поле – иерархическая организация его элементов, основанная на родо-видовых отношениях. При этом слова, соответствующие видовым понятиям (например, дог, овчарка и т.д.), выступают как гипонимы по отношению к слову, соотносящемуся с родовым понятием (собака), – гиперониму и как согипонимы по отношению друг к другу. Глоссарий/Glossary – словарь малоупотребительных слов с толкованием. Грамматический контекст/Grammatical context – возможное словесное окружение слова, рассматриваемое на уровне частей речи. Графическое сокращение/Graphical shortening – условное сокращение часто встречающегося слова или словосочетания, употребляемое только в письменной речи и расшифровываемое при чтении; противоп. лексическое сокращение/lexical shortening. Группа семантическая/Semantic group of words (lexico-semantic group (LSG) – 1) подразряд слов в пределах данной части речи, объединенных общностью значения; 2) слова, объединяемые общностью значения, независимо от частеречной принадлежности. Группа тематическая/Lexical set (thematic group) – 1) то же, что серия лексическая, например, тематическая группа предметов домашнего обихода, тематическая группа цвета и т.д.; 2) ряд слов, более или менее близко совпадающих по своему основному (стержневому) семантическому содержанию, т.е. по принадлежности к одному и тому же семантическому полю. Денотат/Denotation (от лат. denotatum ‘обозначаемое’) – обозначаемый предмет. Деривационные отношения/Derivative relations – отношения, возникающие между исходными и производными знаками языка (частный случай таких отношений – наиболее хорошо изученные отношения словообразовательной производности). Деривационные шаги (ступени деривации)/Steps (degrees) of derivation – формальные операции, последовательно применяемые к исходной единице. Деривация/Derivation (от лат. derivatio ‘отведение’, ‘образование’) – процесс создания одних языковых единиц (дериватов) на базе других, принимаемых за исходные, в простейшем случае – путем «расширения» корня за счет аффиксации или словосложения, в связи с чем деривация приравнивается иногда к словопроизводству или даже словообразованию. Согласно более широкой точке зрения, деривация понимается либо как обобщенный термин для обозначения словоизменения (inflection) и словообразования (word formation) вместе взятых, либо как название для процессов (реже результатов) образования в языке любых вторичных знаков, в том числе предложений, которые могут быть объяснены с помощью единиц, принятых за исходные, или выведены из них путем применения определенных правил, операций. Диалект/Dialect (от греч. diálektos ‘разговор’, ‘говор’, ‘наречие’) – разновидность данного языка, употребляемая в качестве средства общения лицами, связанными тесной территориальной, социальной или профессиональной общностью. Дивергенция/Divergence (от ср.-лат. divergo ‘отклоняюсь’, ‘отхожу’) – расхождение, отдаление друг от друга двух или более языковых сущностей. Диглоссия/Diglossia (от греч. di- ‘дважды’ и glṓssa ‘язык’) – одновременное существование в обществе двух языков или двух форм одного языка, применяемых в разных функциональных сферах. Дублет, или двойное заимствование/Doublet – одно из двух или более слов, близких по значению и звучанию, связанных общностью происхождения и нередко возникающих в языке вследствие разновременного заимствования, откуда этимологические дублеты/etymological doublets, например, рус. сторона – страна, англ. hostel – hotel – hospital и т.п. Заимствование/Borrowing – элемент чужого языка (слово, морфема, синтаксическая конструкция и т.п.), перенесенный из одного языка в другой в результате контактов языковых, а также сам процесс перехода элементов одного языка в другой. Заимствованное слово/Borrowed, or loan word – слово, появившееся в данном языке в результате заимствования; противоп. исконное слово. Звукоподражание (ономатопея)/Sound-imitation (onomatopoeia, or echoism) – 1) условное воспроизведение звуков природы и звучаний, сопровождающих некоторые процессы (дрожь, смех, свист и т.п.), а также криков животных; 2) создание слов, звуковые оболочки которых в той или иной степени напоминают называемые (обозначаемые) предметы и явления. Идиолект/Idiolect (от греч. ídios ‘свой’, ‘своеобразный’, ‘особый’ и (диа)лект) – совокупность формальных и стилистических особенностей, свойственных речи отдельного носителя данного языка. Идиома/Idiom – 1) словосочетание, обнаруживающее в своем синтаксическом и семантическом строении специфические и неповторимые свойства данного языка; 2) то же, что фразеологическая единица. Идиоматичность/Idiomaticity – семантическая характеристика фразеологической единицы, заключающаяся в невыводимости значения целого языкового образования из совокупности значений входящих в него частей. Импликация/Implication – подразумевание, невыражение. Инициальное сокращение, или акронимия/Initial shortening, or acronymy – способ словообразования, в результате которого образуется сокращенное слово, включающее в свой состав начальные буквы/звуки (инициалы) слова или слов сокращаемого словосочетания. Интенсионал/Intension – качества или свойства, составляющие внутреннее содержание слова или термина, его сигнификацию. Интернационализмы (интернациональные слова)/International words – слова, совпадающие по своей внешней форме (с учетом закономерных соответствий звуков и графических единиц в конкретных языках), с полно или частично совпадающим смыслом, выражающие понятия международного характера из области науки и техники, политики, культуры, искусства и функционирующие в разных, прежде всего неродственных (не менее чем в трех) языках. Слова, заимствованные большинством языков мира из языка народа, который создал или ввел в общее употребление обозначаемые ими предметы. Исконное слово (первичное слово)/Vernacular word (native word) – наиболее старое (основное) слово данного языка как представитель первоначального лексического состава; противоп. заимствованное слово. Источник заимствования/Source of borrowing – язык, из которого заимствована данная лексическая единица. Категориальные семантические признаки/Categorial features – признаки, на основании общности которых осуществляется объединение лексических единиц в лексико-грамматические классы, или части речи. Кокни/Cockney – лондонское просторечие. Конвергенция/Convergence (от лат. convergo ‘приближаюсь’, ‘схожусь’) – сближение или совпадение двух или более лингвистических сущностей. Конверсия, или нулевое словообразование/Conversion, or zero-derivation (от лат. conversio ‘изменение’, ‘превращение’) в словообразовании – способ словообразования без использования специальных словообразовательных аффиксов; разновидность транспозиции, при которой переход слова из одной части речи в другую происходит так, что назывная форма слова одной части речи (или его основа) используется без всякого материального изменения в качестве представителя другой части речи (ср. нем. leben ‘жить’ и das Leben ‘жизнь’, англ. salt ‘соль’ и to salt ‘солить’, to jump ‘прыгать’ и a jump ‘прыжок’ и т.п.). Конкордансы/Concordances – словоуказатели с контекстами, являющиеся одним из результатов автоматической обработки текста в автоматизированных лексикографических системах. Коннотация/Connotation (ср.-лат. connotatio, от connoto ‘имею дополнительное значение’) – эмоциональная, оценочная или стилистическая окраска языковой единицы узуального (закрепленного в системе языка) или окказионального характера. Контекст/Context (от лат. contextus ‘соединение’, ‘связь’) – фрагмент текста, включающий избранную для анализа единицу, необходимый и достаточный для определения значения этой единицы, являющегося непротиворечивым по отношению к общему смыслу данного текста. Контекст ситуации (обстановка речи)/Context of situation – условия, в которых осуществляется данный акт речи с точки зрения их воздействия на содержание последнего, его детерминированности особенностями данной культурной общности. Корень/Root – носитель вещественного, лексического значения слова, центральная его часть, остающаяся неизменной в процессах морфологической деривации; выражает идею тождества слова самому себе; коррелирует с понятием лексемы; простая, или непроизводная основа слова, остающаяся после устранения всех словообразовательных и/или словоизменительных элементов. Корневое словообразование/Root formation – один из терминов, используемый наравне с термином безаффиксное словообразование для обозначения процесса конверсии. Словообразовательный процесс, в результате которого образуются слова, являющиеся по своему морфемному составу корневыми, т.е. состоящими из одного корня. Косвенное сложное слово/Idiomatic compound – сложное слово, значение которого не выводимо из значений составляющих его основ, также вследствие идиоматичности синтаксического построения. Креативность/Creativity – нерегулируемое правилами речевое поведение говорящих, в основе которого лежит осознанная интенция создания какого-либо эффекта при порождении новой единицы. Креольские языки/Creoles, or Creoles languages – языки, сформировавшиеся на основе пиджинов и ставшие родными (первыми) для определенного коллектива их носителей. Лексикализация/Lexicalization – превращение элемента языка (морфемы, словоформы) или сочетания элементов (словосочетания) в отдельное знаменательное слово или в другую эквивалентную ему словарную единицу (например, во фразеологизм).
Лексикография/Lexicography (от греч. lexikós ‘относящийся к слову’ и gráphō ‘пишу’) – раздел языкознания, занимающийся практикой и теорией составления словарей. Лексикология/Lexicology (от греч. lexikós ‘относящийся к слову’ и lógos ‘учение’) – раздел языкознания, изучающий словарный состав, лексику языка. Лексико-семантический вариант/Lexico-semantic variation – иерархически организованная совокупность сем; структура, в которой выделяется интегрирующее родовое значение (архисема), дифференцирующее видовое (дифференциальная сема), а также потенциальные семы, отражающие побочные свойства предмета, реально существующие или приписываемые ему коллективом. Лексическая единица/Lexical unit, or item – единица, основное содержание которой имеет материальный (вещественный, т.е. не грамматический) характер, а выражение находится в соответствии с правилами оформления отдельного слова, свойственными данному языку. Лексическая парадигма/Lexical paradigm – объединение грамматически однородных слов, имеющих семантическую общность. Лексический контекст/Lexical context – набор лексических единиц, с которыми то или иное слово вступает во взаимодействие для реализации конкретного значения. Лексическое значение слова/Lexical meaning – содержание слова, отображающее в сознании и закрепляющее в нем представление о предмете, свойстве, процессе, явлении и т.д. Лингва франка/Lingua franca (от итал. lingua franca ‘франкский язык’) – функциональный тип языка, используемый в качестве средства общения между носителями разных языков в ограниченных сферах социальных контактов. Лингвистическая энциклопедия/Linguistic encyclopedia – научное справочное издание, содержащее систематизированный свод знаний о языке и методах его описания. Ложные друзья переводчика/Translator’s false friends – слова, совпадающие по своей внешней форме (с учетом закономерных соответствий звуков и графических единиц в конкретных языках) и практически полностью не совпадающие по своему значению. Метафора/Metaphor (от греч. metaphorá ‘перенос’) – троп или механизм речи, состоящий в употреблении слова, обозначающего некоторый класс предметов, явлений и т.п., для характеризации или наименования объекта, входящего в другой класс, либо наименования другого класса объектов, аналогичного данному в каком-либо отношении. Метонимия/Metonymy (от греч. metōnymia ‘переименование’) – троп или механизм речи, состоящий в регулярном или окказиональном переносе имени с одного класса объектов или единичного объекта на другой класс или отдельный предмет, ассоциируемый с данным по смежности, сопредельности, вовлеченности в одну ситуацию. Морф, морфа/Morph (от греч. morphḗ ‘форма’) – минимальная значимая единица текста, текстовый представитель морфемы. Морфема/Morpheme (от греч. morphḗ ‘форма’) – одна из основных единиц языка, часто определяемая как минимальный знак, т.е. такая единица, в которой за определенной фонетической формой (означающим) закреплено определенное содержание (означаемое) и которая не членится на более простые единицы того же рода. Морфемно нечленимое слово/Monomorphic word – слово, морфемная структура которого представлена одной единственной морфемой. Морфемно членимое слово/Polymorphic word – слово, морфемная структура которого представлена несколькими морфемами. Морфологическая парадигма/Morphological paradigm – система форм одного слова. Морфонологические изменения/Morphonological changes – изменения, благодаря которым осуществляется, поддерживается или усиливается дифференциация форм на морфологическом уровне. Мотивация (мотивированность)/Motivation – семантическая обусловленность значения той или иной лексической единицы значениями ее составляющих. Направление деривации (производности) (от имени – к глаголу или же от глагола – к имени и т.п.)/Direction of derivation – одна из составляющих деривационных отношений, возникающих между исходной и производной знаками языка в процессе словообразования (например, в процессе конверсии). Народная этимология/Folk, or popular etymology – преобразование слов в сторону их сближения с другими словами, которые представляются (в силу сходства значений, формы или различных ассоциаций) родственными (например, близорукий возникло из близозоръкъ, ср. у стоиков сближение лат. crux ‘крест’ с crus ‘нога’). Неологизмы/Neologisms (от греч. néos ‘новый’ и lógos ‘слово’) – слова, значения слов или сочетания слов, появившиеся в определенный период в каком-либо языке или использованные один раз (окказиональные слова) в каком-либо тексте или акте речи. Непосредственно составляющие/Immediate constituents – два элемента, из которых непосредственно образована единица более высокого порядка (и большей линейной протяженности). Несвободное словосочетание/Non-variable (stable) context combination – словосочетание, в котором лексическая самостоятельность одного или обоих его компонентов ослаблена или утрачена, и оно все целиком по характеру значения приближается к отдельному слову. Норма языковая/Norm – совокупность наиболее устойчивых традиционных реализаций языковой системы, отобранных и закрепленных в процессе общественной коммуникации. Норма как совокупность стабильных и унифицированных языковых средств и правил их употребления, сознательно фиксируемых и культивируемых обществом, является специфическим признаком литературного языка национального периода. В более широкой трактовке норма трактуется как неотъемлемый атрибут языка на всех этапах его развития. Нулевой аффикс/Zero affix – отсутствие аффикса в одной форме парадигмы, противопоставляемое положительным (или выраженным) аффиксам в других формах той же парадигмы. Образование новых слов по аналогии/Analogical word-formation – уподобление одной единицы языка другой на основе продуктивных моделей словоизменения и словообразования. Обратная (регрессивная) деривация (дезаффиксация)/Back-formation – вычленение основы из производного слова и включение ее в парадигму соответствующей части речи, например, рус. зонт от зонтик, англ. to chauffe от chauffeur и т.п. Омографы/Homographs (от греч. homós ‘одинаковый’ и gráphō ‘пишу’) – слова, имеющие одинаковое написание, но различное ударение (в рус. яз.: мука́ – му́ка, труси́ть – тру́сить и т.п.) или вообще произношение (в англ. яз.: lead [led] ‘свинец’ и lead [lі:d] ‘вести’, tear [teә] ‘рвать’ и tear [tiә] ‘слеза’). Омонимия/Homonymy (от греч. homōnymia ‘одноименность’) в языкознании – звуковое совпадение различных языковых единиц, значения которых не связаны друг с другом. Омонимы/Homonyms – одинаково звучащие слова, не имеющие общих элементов смысла (сем) и не связанные ассоциативно. Омофоны/Homophones (от греч. homós ‘одинаковый’ и phōnḗ ‘звук’) – слова, которые произносятся одинаково, но различаются в написании, например, рус. косный – костный, пруд – прут, луг – лук, англ. write – right, week – weak. Омоформы/Homoforms – отдельные формы разных слов, совпадающие друг с другом, например, рус. стих (гл.) и стих (сущ.), англ. saw ‘пила’ и saw (форма глагола to see ‘видеть’) и т.п. Основа/Stem – ядерная часть слова, с которой связано его вещественное лексическое значение и которая остается за вычетом из него словоизменительных морфем (окончаний); непредельная вторичная единица морфологического уровня, необходимая при анализе структуры слова и определении степени его морфемной сложности. Парадигма/Paradigm (от греч. parádeigma ‘пример’, ‘образец’) – 1) в широком смысле – любой класс лингвистических единиц, противопоставленных друг другу и в то же время объединенных по наличию у них общего признака или вызывающих одинаковые ассоциации, чаще всего – совокупность языковых единиц, связанных парадигматическими отношениями; 2) модель и схема организации такого класса или совокупности; 3) в более узком смысле – синоним термина морфологическая парадигма (система форм одного слова). Партономия, или меронимия/Partonomy, or meronymy – один из типов структуры семантического поля, в которой слова соединены отношением «часть – целое». Переоформление (заимствованных слов)/Reinterpretation of affixes – переосмысление морфем, входящих в состав заимствованных слов, например, рус. бутсы от англ. boots (boot + s – флексия мн. ч.) и т.п. Пиджины/Pidgin (от искаженного англ. business ‘дело’) – структурно-функциональный тип языков, не имеющих коллектива исконных носителей и развившихся путем существенного упрощения структуры языка-источника; используются как средство межэтнического общения в среде смешанного населения. Полисемия/Polysemy (от греч. polýsēmos ‘многозначный’) (многозначность) – наличие у единицы языка более одного значения – двух или нескольких. Полуаффикс/Semi-affix – морфема промежуточного типа, коррелирующая с самостоятельным словом в системе языка. Понятие/Concept – 1) мысль, отражающая в обобщенной форме предметы и явления действительности посредством фиксации их свойств и отношений; последние (свойства и отношения) выступают в понятии как общие и специфические признаки, соотнесенные с классами предметов и явлений; 2) то же, что грамматическая или семантическая категория, обычно не высшего уровня обобщения, например, понятие двойственного числа, понятие события, понятие неактуального настоящего времени и т.п.; в этом значении стал часто употребляться термин концепт. Постулат значения/Meaning postulate – правило, устанавливающее связи между атомарными значениями. Предельные составляющие/Ultimate constituents – мельчайшие, далее неделимые единицы, выделяющиеся на данном уровне анализа. Префикс/Prefix (от лат. praefixus ‘прикрепленный впереди’) – аффикс, помещаемый перед корнем. Продуктивность/Productivity – статическая характеристика словообразовательной системы, учет результатов ее действия, отражение реализации способности разных словообразовательных моделей в определенные временные периоды к словопроизводству. Пригодность для образования новых слов и форм, понятных говорящим на данном языке. Производное слово, или дериват/Derived word, complex, or derivative – результат процесса деривации; вторичная языковая единица, которая формально и семантически зависит от исходной и при наличии общей ядерной части отстоит от исходной единицы на одну примененную формальную операцию, или деривационный шаг; противоп. простое (непроизводное) слово. Производящая основа (исходная форма)/Derivational (underlying) base (stem) – простая (или производная) основа, являющаяся источником дальнейшего словообразования и формообразования. Происхождение/Origin – классификационный параметр, на основе которого происходит разделение морфем на исконные и заимствованные. Простое (непроизводное) слово/Simple (non derived) word, or simplex – исходная, производящая единица. Прямое сложное слово/Non-idiomatic compound – неидиоматическое сложное слово, т.е. такое, значение которого складывается из значения его составных частей. Расширение лексического значения/Extension, broadening, or generalization – увеличение семантического объема (семантической емкости) слова в процессе исторического развития или в контексте речевого употребления. Редупликация/Reduplication – удвоение. Референт/Referent – тот предмет мысли, с которым соотнесено данное языковое выражение; отраженный в сознании элемент объективной реальности как «внутренняя сторона» слова, т.е. как то понятийное содержание, с которым, по законам семантического строения данного языка, устойчиво соотносится данная единица выражения. Родной язык, национальный язык, местная форма речи (диалект), разговорная форма речи/Vernacular – некоторая «сниженная» языковая система, противопоставленная официальной, книжной и т.п. в ситуации диглоссии; противоп. литературному языку. Свободное словосочетание/Free (variable) context combination – словосочетание, в котором сохраняются самостоятельные лексические значения всех входящих в него знаменательных слов; синтаксическая связь элементов подобного словосочетания является живой и продуктивной. Сема/Seme (от греч. sḗma ‘знак’) – минимальная, предельная единица плана содержания. Семантика/Semantics (от греч. sēmantikós ‘обозначающий’) – 1) все содержание, информация, передаваемые языком или какой-либо его единицей (словом, грамматической формой слова, словосочетанием, предложением); 2) раздел языкознания, изучающий это содержание, информацию; 3) один из основных разделов семиотики. Семантическая (лексическая) неоднозначность/Semantic (lexical) ambiguity – свойство языковой единицы иметь более одного зафиксированного в языке лексического значения, закрепленного за одной формой языкового знака. Семантические варианты слова/Semantic variants of a word – разные значения слова, реализующиеся в данных контекстах употребления. Семантические классы/Semantic classes, semantic classification of lexicon – объединения слов, принадлежащих к одной или разным частям речи, по признаку общности основы и словообразовательных связей. Семантические компоненты: маркеры и различители/Semantic components: markers and distinguishers – родовые и видовые признаки, выделяемые в рамках родовидовых отношений в значении лексической единицы (в терминологии Д. Катца и Д. Фодора). Семантические отношения (смысловые отношения)/Semantic relations – лексико-фразеологические связи (соответствия) между частями высказывания. Семантическое заимствование (калька)/Semantic borrowing – заимствование путем буквального перевода (обычно по частям) слова или оборота речи. Семантическое поле/Semantic (lexical) field – 1) частичка («кусочек») действительности, выделенная в человеческом опыте и теоретически имеющая в данном языке соответствие в виде более или менее автономной лексической микросистемы; 2) совокупность слов и выражений, составляющих тематический ряд, слова и выражения языка, в своей совокупности покрывающие определенную область значений. Семантическое словообразование/Semantic derivation – возникновение новых семантических единиц вследствие изменения значения слов. Синонимы/Synonyms (от греч. synṓnymos ‘одноименный’) – слова одной и той же части речи (а также, в более широком понимании, фразеологизмы, морфемы, синтаксические конструкции), имеющие полностью или частично совпадающие значения. Словарная статья/Entry – независимый отрезок текста, посвященный каждому слову (или группе слов), приводимому в словаре. Словарь/Dictionary – 1) лексика, словарный состав языка, диалекта, какой-либо социальной группы, отдельного писателя и т.п.; 2) справочная книга, которая содержит слова (или морфемы, словосочетания, идиомы и т.п.), расположенные в определенном порядке (различном в разных типах словарей), объясняет значения описываемых единиц, дает различную информацию о них или их перевод на другой язык либо сообщает сведения о предметах, обозначаемых ими. Основным типом словарей являются одноязычные толковые словари, показывающие значение, употребление, грамматические и фонетические особенности слов. От толковых по разным признакам отличаются иные типы словарей: по содержанию – энциклопедические словари, объясняющие не слова, но сами предметы и понятия, ими обозначаемые; по отбору лексики – тезаурусы, охватывающие всю лексику языка, и частные словари, отражающие некоторые тематические и стилевые ее пласты (словари терминологические, диалектные, просторечия, арго, языка писателей и др.), либо особые разновидности слов (словари неологизмов, архаизмов, редких слов, сокращений, иностранных слов, собственных имен); по способу описания слова – специальные, раскрывающие отдельные аспекты слов и отношений между ними (словари этимологические, словообразовательные, словосочетаний, грамматические, орфографические, орфоэпические, синонимические, антонимические, омонимические, паронимические, частотные, рифм и др.); по единице лексикографического описания (меньше слóва – словари корней, морфем, больше слóва – словари словосочетаний, фразеологические, словари цитат); по расположению материала – идеографические, аналогические (слова располагаются не по алфавиту, но по смысловым ассоциациям), обратные (слова располагаются по алфавиту конечных букв слова); по эпохе функционирования слов – исторические; по назначению (адресату) – словари ошибок, трудностей, учебные и др.; по числу языков (для переводных словарей) – двуязычные и многоязычные. Переводные словари также делятся на активные (родной язык в левой части) и пассивные (родной язык в правой части). Слово/Word – основная структурно-семантическая единица языка, служащая для именования предметов и их свойств, явлений, отношений действительности, обладающая совокупностью семантических, фонетических и грамматических признаков, специфичных для каждого языка. Словоизменение/Inflexion – образование для каждого слова (кроме слов неизменяемых частей речи) его парадигмы, т.е. всех его словоформ и всех его аналитических форм. Словоизменительный аффикс/Inflexional affix – аффикс, служащий для образования новых форм слова; окончание. Словообразование/Word formation – 1) образование слов, называемых производными и сложными, обычно на базе однокорневых слов по существующим в языке образцам и моделям с помощью аффиксации, словосложения, конверсии и других формальных средств; 2) раздел языкознания, изучающий все аспекты создания, функционирования, строения и классификации производных и сложных слов. Словообразовательная модель (тип словообразовательный)/Word formation pattern – основная классификационная единица в словообразовании; модель, фиксирующая правило построения производных слов, правило, учитывающее тип производящих основ и словообразовательных средств и формируемую в результате их взаимодействия обобщенную семантику однотипных слов. Словообразовательный аффикс/Derivational, or word-building affix – аффикс, служащий для образования новых слов. Словосложение/Composition, or compounding – один из способов словообразования, состоящий в морфологическом соединении двух или более корней (основ). Словосочетание/Word combination – синтаксическая конструкция, образуемая соединением двух или более знаменательных слов на основе подчинительной грамматической связи – согласования, управления или примыкания и служащая средством номинации, обозначая предмет, явление, процесс, качество и т.д. Слоговое сокращение (усечение)/Clipping – способ словообразования, в результате которого образуется сокращенное слово, включающее в свой состав часть или части только одного слова, не меньшие двухфонемного слога. Сложнопроизводные слова/Derivational, or pseudo-compounds – производные единицы, возникшие не в результате словосложения, а в ходе других деривационных процессов, но включающие в свою морфологическую структуру как минимум две основы. Сложнослоговое сокращение, контаминация, или телескопия/Blending, or telescoping – способ словообразования, в результате которого образуется сокращенное слово, включающее в свой состав не только редуцированные части слов, по линейной протяженности не меньшие двухфонемного слога, но и полные слова. Собственно идиома/Idiom proper – фразеологическая единица, обладающая ярко выраженными стилистическими особенностями, благодаря которым ее употребление вносит в речь элемент игры, шутки, нарочитости. Собственно-сложное слово/Compound proper – 1) сложное слово в отличие от фразеологических единиц; 2) сложное слово в отличие от производного слова. Социальный диалект/Social dialect – язык определенной социальной группы. Субкатегориальные семантические признаки/Subcategorial features – признаки, на основании которых происходит формирование тесно связанных семантических множеств внутри частей речи. Субстантивация/Substantivation – переход слова в класс существительных. Сужение лексического значения, или специализация/Restriction, specialization, or narrowing – уменьшение семантического объема слова в процессе исторического развития или в контексте речевого употребления. Суффикс/Suffix (от лат. suffixus ‘прикрепленный’) – аффикс, помещаемый за корнем, но не обязательно в непосредственной близости к нему. Таксономия/Taxonomy (от греч. táxis ‘построение’, ‘порядок’, ‘расположение’ и nómos ‘закон’) – совокупность принципов и правил классификации лингвистических объектов (языков и языковых единиц), а также сама эта классификация. Тезаурус/Thesaurus (от греч. thésaurós ‘сокровище’, ‘сокровищница’) – 1) словарь, в котором максимально полно представлены все слова того или иного языка с исчерпывающим перечнем примеров их употребления в текстах; 2) идеографический словарь, в котором показаны семантические отношения (родо-видовые, синонимические и др.) между лексическими единицами. Территориальные варианты/Regional varieties – варианты, в виде которых единый язык бытует в различных национальных государствах, например, британский и американский варианты английского языка. Территориальный (областной, или местный) диалект/Territorial (regional, or local) dialect – диалект, распространенный в определенной местности. Традиционные словосочетания/Traditional collocations – свободные словосочетания, регулярно воспроизводимые в речи вследствие весьма узкой сочетаемости одного из компонентов. Транспозиция/Transposition (от ср.-век. лат. transpositio ‘перестановка’) – использование одной языковой формы в функции другой формы – ее противочлена в парадигматическом ряду. «Улучшение» лексического значения, или облагораживание/Amelioration, or elevation – семантическое
|
||
|
Последнее изменение этой страницы: 2017-01-20; просмотров: 542; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.216.102 (0.012 с.) |