Составители: доцент Т.С. Ежова, ст. преподаватель Л.В. Совдагарова 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Составители: доцент Т.С. Ежова, ст. преподаватель Л.В. Совдагарова



Кафедра иностранных языков

 

 

Задания и методические указания

для выполнения контрольных работ по дисциплине

«Иностранный язык» (английский)

 

для студентов заочной формы обучения

всех специальностей

 

Екатеринбург 2009

 

Задания и методические указания для выполнения контрольных работ по дисциплине «Иностранный язык» (английский) для студентов заочной формы обучения всех специальностей. Екатеринбург, ГОУ ВПО «Рос. гос. проф.-пед. ун-т», 2009г. 45 с.

 

Составители: доцент Т.С. Ежова, ст. преподаватель Л.В. Совдагарова

 

Одобрены на заседании кафедры иностранных языков.

Протокол от 26.03.2009 №2

 

Заведующая кафедрой И.Д. Белеева

 

Рекомендованы к печати методической комиссией Института лингвистики РГППУ. Протокол от 2009, №

Председатель методической комиссии Т.А.Знаменская

Института лингвистики РГППУ

 

 

© ГОУ ВПО «Российский государственный

профессионально-педагогический

университет», 2009

 

   

 

СОДЕРЖАНИЕ

Введение ……………………………………………………………………. 4

Методические рекомендации по выполнению контрольных работ ……. 4

Список рекомендуемой литературы ……………………………………… 6

Оформление контрольных работ …………………………………………. 6

Контрольная работа №1 ……………………………………………………. 8

Вариант 1 ……………………………………………………………. 9

Вариант 2 ……………………………………………………………. 11

Вариант 3 …………………………………………………………….. 13

Вариант 4 …………………………………………………………….. 15

Вариант 5 …………………………………………………………….. 17

Контрольная работа №2 …………………………………………………… 19

Вариант 1 …………………………………………………………….. 19

Вариант 2 ……………………………………………………………. 21

Вариант 3 ……………………………………………………………. 23

Вариант 4 ……………………………………………………………. 25

Вариант 5 …………………………………………………………….. 26

Контрольная работа №3 ……………………………………………………. 28

Вариант 1 …………………………………………………………….. 29

Вариант 2 …………………………………………………………….. 31

Вариант 3 …………………………………………………………….. 32

Вариант 4 …………………………………………………………….. 34

Вариант 5 ………………………………………………………………36

Контрольная работа №4 ………………………………………………….. 37

Вариант 1 …………………………………………………………….. 38

Вариант 2 ……………………………………………………………. 39

Вариант 3 …………………………………………………………… 41

Вариант 4 ……………………………………………………………. 42

Вариант 5 …………………………………………………………… 43

 

ВВЕДЕНИЕ

 

Практическое владение иностранными языками приобретает все большее значение для всех специалистов нашей страны. Повышение качества перевода зарубежной информации играет большую роль в развитии научно-технического прогресса и укреплении международного сотрудничества в различных областях науки, культуры и техники.

Основной целью при заочной форме обучения в неязыковых вузах является практическое владение иностранными языками. Это означает умение самостоятельно читать и переводить со словарем литературу по специальности для извлечения полезной информации.

Для развития навыков чтения решающими факторами являются: а) накопление словарного запаса; б) овладение грамматическими формами и оборотами, необходимыми для понимания текста и перевода его с английского языка на русский.

Требования к зачетам и экзаменам.Зачеты и экзамены проводятся в соответствии с учебным планом университета.

К зачету необходимо выполнить контрольные задания (один вариант) и перевести самостоятельно 5 тысяч печатных знаков текста на иностранном языке.

Экзаменсостоит из: 1) письменного перевода текста по специальности со словарем объемом 1200 – 1500 печатных знаков (время на выполнение – 30-40 минут); 2) просмотрового чтения – краткого изложения содержания текста на русском языке объемом 1500 печатных знаков за 15 минут.

 

МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ ДЛЯ ВЫПОЛНЕНИЯ КОНТРОЛЬНЫХ РАБОТ

Для того чтобы правильно выполнить контрольное задание №1, необходимо усвоить следующие разделы курса английского языка по рекомендованным учебникам:

1. Имя существительное. Множественное число. Артикли и предлоги как показатели имени существительного. Выражение падежных отношений в английском языке с помощью предлогов и окончания ‘s. Существительное в функции определения и егоперевод на русский язык.

2. Имя прилагательное. Степени сравнения имен прилагательных. Конструкции типа the more... the less, much more interesting.

3. Числительные.

4. Местоимения: личные, притяжательные, вопросительные, указательные, неопределенные и отрицательные.

5. Форма настоящего (Present), прошедшего (Past) и будущего (Future) времен группы Simple действительного залога изъявительного наклонения. Спряжение глаголов to be, to have в Present, Past и Future Simple. Повелительное наклонение и его отрицательная форма.

6. Простое распространенное предложение: прямой порядок слов повествовательного и побудительного предложений в утвердительной и отрицательной формах; обратный порядок слов вопросительного предложения. Оборот there is (are).

 

Чтобы правильно выполнить контрольное задание №2, необходимо усвоить следующие разделы курса английского языка по рекомендованным учебникам:

1. Видо-временные формы глагола: а) активный залог формы Simple, Progressive и Perfect в Present, Past и Future; б) пассивный залог формы Simple (Present, Past, Future). Особенности перевода пассивных конструкций на русский язык.

2. Модальные глаголы: а) модальные глаголы, выражающие возможность: can (could), may и эквивалент глагола can – to be able to; эквивалент глагола may – to be allowed to;

b) модальный глагол must, выражающий долженствование и его эквиваленты: to have to и to be to.

3. Простые неличные формы глагола: Participle I (Present Participle) и Participle II (Past Participle) в функциях определения и обстоятельства.

4. Определительные и дополнительные придаточные предложения (союзные); придаточные обстоятельственные предложения времени и условия.

 

Чтобы правильно выполнить контрольное задание №3, необходимо усвоить следующие разделы курса английского языка по рекомендованным учебникам:

1. Грамматические функции и значения слов it, that, one.

2. Страдательный залог (The Passive Voice) видо-временных форм (Simple, Progressive, Perfect).

3. Функции глаголов to be, to have, to do.

4. Простые неличные формы глагола: инфинитив в функции подлежащего, составной части сказуемого, определения, дополнения и обстоятельства цели. Герундий. Отличия герундия от причастия.

5. Выражение приказания и просьбы с помощью глагола to let.

6. Бессоюзное подчинение в определительных и дополнительных придаточных предложениях.

 

Чтобы правильно выполнить контрольное задание № 4, необходимо усвоить следующие разделы курса английского языка:

1. Обороты, равнозначные придаточным предложениям: объектный инфинитивный оборот, субъектный инфинитивный оборот, независимый причастный оборот.

2. Сложные формы инфинитива и причастия (см. грамматические комментарии к контрольному заданию №3).

3. Условные предложения трех типов.

 

Перед выполнением контрольных работ необходимо изучить следующую литературу:

 

ОФОРМЛЕНИЕ КОНТРОЛЬНЫХ РАБОТ

 

1. Количество контрольных заданий, выполняемых Вами на каждом курсе, устанавливается учебным планом университета. На установочной сессии Вы получите точный график контрольных работ. Каждое контрольное задание данного пособия предваряется подробным грамматическим комментарием и упражнениями, которые следует самостоятельно проработать для правильного выполнения контрольного задания.

2. Каждое контрольное задание в данных методических указаниях предлагается в пяти вариантах. Вы должны выполнить один из пяти вариантов.

3. Выполнять письменные контрольные работы следует в отдельной тетради (дискете). На обложке тетради (титульном листе) напишите свою фамилию, номер своей зачетной книжки, номер контрольной работы, номер варианта, факультет, группу. Номер варианта определяется по последней цифре зачетной книжки. Например: Ваша зачетная книжка имеет номер 2854. Значит, Вы выполняете 4-й вариант. Если номер Вашей зачетной книжки заканчивается на цифры 6, 7, 8, 9, 0, то Вы выполняете соответственно 1-й,

2-й, 3-й, 4-й или 5-й вариант.

4. Контрольные работы должны выполняться аккуратно, четким почерком. При выполнении контрольной работы оставляйте в тетради широкие поля для объяснений и методических замечаний рецензента. Не забывайте указать задание к выполняемому упражнению. Материал контрольной работы следует выполнять по образцу:

 

Левая страница Правая страница
Поля Английский текст Русский текст Поля
       

 

Если Вы выполняете контрольную работу на компьютере, то используйте следующий образец:

 

Поля Английский текст Русский текст Поля

5. Контрольные работы должны быть выполнены в той последовательности, в которой они даны в настоящем пособии.

6. Выполненные контрольные работы направляйте в университет в установленные сроки.

7. Если контрольная работа выполнена без соблюдения указаний или не полностью, она возвращается без проверки.

 

Исправление работы на основе рецензий

1. При получении от рецензента проверенной контрольной работы, внимательно прочитайте рецензию, ознакомьтесь с замечаниями и проанализируйте отмеченные в работе ошибки.

2. Руководствуясь указаниями рецензента, проработайте еще раз грамматические комментарии. Все предложения, в которых были допущены орфографические и грамматические ошибки или неточности перевода, перепишите в исправленном виде в конце данной работы.

3. Только после того, как будут выполнены все указания рецензента и исправлены все ошибки, можно приступить к изучению материала очередного контрольного задания и его выполнению.

4. Отрецензированные работы являются учебными документами, которые необходимо сохранять. Помните о том, что во время зачета или экзамена производится проверка усвоенного материала, вошедшего в контрольные работы.

 

Письменные консультации

Следует сообщить своему рецензенту о всех затруднениях, возникающих у вас при самостоятельном изучении английского языка, а именно: А) какие предложения в тексте, упражнения вызывают затруднения при переводе; Б) какой раздел грамматики вам непонятен; В) какие правила, пояснения, формулировки неясны. При этом укажите название учебника или учебного пособия, по которому Вы занимаетесь, издательство, год издания, страницу учебника, номер упражнения.

 

КОНТРОЛЬНАЯ РАБОТА №1

 

LIVING IN CANADA TODAY

 

Canada is a good example of the way peoples of different ways of life and different languages can live side-by-side under one government. The Canadian government is more British in style than American, except that it is a federal government.

Parliament is divided into two parts, the Senate and the House of Commons. Voters in each province (Canada is divided into 10 provinces and 2 territories) choose candidates from different political parties. The party that wins the most seats in the House of Commons chooses the Prime Minister, who heads Canada’s government. Senators are not elected, they are appointed by the Prime Minister.

Canada now belongs to the Commonwealth of Nations (nations which once belonged to the British Empire). Queen Elizabeth II is still the Queen of Canada. But ties with Great Britain are not so strong as they were.

Canada is unique in the Americas because it gained its Independence without fight. They celebrate it on July the 1st with fireworks and picnics. But most of Canadians do not mind that there are still some ties to the British Queen. Many like to continue old customs and still give honor to the Queen of England.

More than half of all people in Canada live in Southern Quebec and Ontario. Quebec is Canada’s oldest province and it’s largest. This province was settled by the French, and the people still follow French customs. The heart of French Quebec is its capital, Quebec city. In many ways the lower part of the city, with its narrow streets, old churches, and little houses built close together in long rows, resembles the cities of France.

Quebec is the largest province in size. Ontario is the largest in population. Some call it nation’s heartland, as it is Canada’s demographic and economic center and is a major force in national politics. It is Canada’s most industrialized province, producing half of the nation’s manufactured goods.

Ottawa, the capital of Canada, is the political and administrative center of the nation. Most national cultural institutions, including museums, archives, the National Gallery, and the National Art Center are in the city

 

 

КОНТРОЛЬНАЯ РАБОТА №2

 

ВАРИАНТ 4

 

I. Перепишите следующие предложения; подчеркните в каждом из них глагол - сказуемое и определите его видо - временную форму и залог. Переведите предложения на русский язык. В разделе (B) обратите внимание на особенности перевода пассивных конструкций.

 

А)1. We thought that you were going to show your project to the teacher.

2. We shall discuss the results when we finish our experiments.

3. She had left before the letter arrived.

4. The children were playing in the garden while we were watching TV.

B) 1. The conference we are planning to hold next month will be attended by many foreign scientists.

2. What questions were you asked?

3. The letter is not ready yet. It is still being translated into English.

 

II. Перепишите следующие предложения. Подчеркните Participle I и Participle II и установите функции каждого из них, т.е. укажите, является ли оно определением, обстоятельством или составной частью глагола - сказуемого; предложения переведите на русский язык.

1. Introducing new words the teacher explains their meanings.

2. The two rivers were connected with each other by means of a canal.

3. Organic chemistry is the science dealing with carbon compounds.

4. The students examined last week got good marks.

 

III. Перепишите следующие предложения, подчеркните в каждом из них модальный глагол или его эквивалент; предложения переведите на русский язык.

1. They had to stay at home because it was raining.

2. If we are allowed we shall take some exams in advance.

3. The experiments are to clarify this point of view.

4. He must ring you up.

5. I won’t be able to help you.

6. You can get all the necessary books in the library.

IV. Перепишите и письменно переведите на русский язык.

 

ST. PETERSBURG

 

St. Petersburg is the second largest city in Russia and one of the most beautiful cities in the world. It was founded in 1703 by Peter the Great as the “ Window on the West”. Thousands of workmen were brought from all parts of Russia to build a new city on the swampy land at the mouth of the Neva River. Peter the Great was in a hurry. The work was fast and hard, and workmen dropped dead by the hundreds. But the work went on.

In 1712 St. Petersburg, a city of great beauty, with palaces, cathedrals, churches, government buildings became the capital. Under later rulers the new capital of the Russian Empire grew rapidly in wealth and beauty. Architects were brought from western Europe to lay out the city in harmonious squares. Buildings were constructed of grey and rose-coloured granite. The Hermitage Palace and the Winter Palace, the homes of the tsars were equal to any in Europe.

When the First World War began in 1914, the German-sounding name, St. Petersburg, was changed to Petrograd. After the October revolution the city was renamed after Lenin.

During the Great Patriotic War the city suffered a great deal. The German armies laid siege to it in 1941, and for the next year and a half it was cut off from the rest of the country. No food could be brought in, and people died of starvation. Daily shelling and air raids destroyed parts of the city. Thousands of people were killed. Rebuilding took years.

Now St. Petersburg is an important industrial, cultural and educational center. The population of the city is over five million.

St. Petersburg is indeed a wonderful city: at every turn there is something to catch your eye. The Winter Palace, the Hermitage, the Russian museum, St. Isaac’s Cathedral, the Peter -and- Paul Fortress, the Admiralty building attract thousands of tourists from every corner of the world.

Petersburg’s many museums house some of the world’s most famous art collections. The Hermitage, for example, contains the richest collection of pictures in the world.

 

ВАРИАНТ 5

 

I. Перепишите следующие предложения; подчеркните в каждом из них глагол - сказуемое и определите его видо - временную форму и залог. Переведите предложения на русский язык. В разделе (B) обратите внимание на особенности перевода пассивных конструкций.

 

А) 1. What magazine were you looking through when I came in?

2. She said she had graduated from the University a few years ago.

3. He gave the right answer to the question and received an excellent mark.

4. The curricular of correspondence, evening and full - time higher schools do not differ essentially in the subjects taught, but they differ in the system in which the studies are organized.

B) 1. The goods have been examined by the customs officers.

2. The steamer will be unloaded when the agent arrives at the port.

3. They are paid twice a month.

 

II. Перепишите следующие предложения. Подчеркните Participle I и Participle II и установите функции каждого из них, т.е. укажите, является ли оно определением, обстоятельством или составной частью глагола - сказуемого; предложения переведите на русский язык.

1. At our University there are several subjects studied optionally.

2. Students taking exams next week should come to the dean’s office.

3. Listening to the lecture students usually make notes.

4. While crossing the bridge, we saw him talking with an old man.

 

III. Перепишите следующие предложения, подчеркните в каждом из них модальный глагол или его эквивалент; переведите предложения на русский язык.

1. Can you translate this agreement into French?

2. They will be able to create the necessary conditions for the development of their enterprise.

3. He asked me whether he might take my dictionary.

4. She will be allowed to tell you about it herself.

5. He had to ring you up.

6. The old methods of teaching English are to be renewed.

 

IV. Перепишите и письменно переведите на русский язык.

WASHINGTON, DC

Washington is the capital of the United States of America. It is situated in the district of Columbia and is like no other city of the USA. It’s the world’s largest one-industry city. And that industry is the government. The White House, where the US President lives and works, the Capitol, the home of the US Congress, and the Supreme Court, are all in Washington.

Washington was named after the first US President George Washington. He selected the place for the capital and Pierre L’Enfant, a French engineer, designed the city.

Washington was first settled in 1790 and since 1800 it has been the federal capital.

Washington is one of the most beautiful and unusual cities in the world. In the very center of it the huge dome of the Capitol - a big white dome standing on a circle of pillars rises. The 535 members of the Congress meet here to discuss the nation’s affairs. It’s easy to get lost in this huge building, full of paintings and statues.

The library of Congress, the largest library in the States is not far from the Capitol. It contains more than 19 million books, more than 19 million manuscripts, including the personal papers of the US presidents.

The White House is the official residence of the US President. He works in the Oval Office.

One can hardly find a park, a square or an open area in Washington without a monument or a memorial. The most impressive and best-known ones are the Lincoln Memorial and the Washington Monument. There are some important museums in Washington where you can see all kinds of things: famous paintings and sculptures, the original of the Declaration of Independence, the largest blue diamond in the world, etc.

There are five universities in Washington. There are no skyscrapers in the city, because they would hide the many monuments from view. No building in the city may be more than 40 meters high.

Thousands of tourists visit Washington every day.

 

 

КОНТРОЛЬНОЕ ЗАДАНИЕ №3

ВАРИАНТ 5

I. Перепишите следующие предложения, определите в каждом из них видо-временную форму и залог глагола-сказуемого. Переведите предложения.

1. I was recommended another doctor.

2. The dinner had been eaten before the conversation was finished.

3. They were being taught drawing at that lesson.

 

II. Перепишите следующие предложения и переведите их на русский язык, обращая внимание на разные значения слов it, that, one.

 

1. This wireless set is better than that one.

2. One must always keep one’s word.

3. It is the industrial concentration that makes Sheffield unique.

 

III. Перепишите предложения и переведите их на русский язык, помня о разных значениях глаголов to be, to have, to do.

 

1. I had a bad toothache, but just hadn’t enough courage to go to the dentist.

2. Do they have to hurry?

3. Who is to speak next?

4. That is a very difficult problem for us.

5. The new modern building of a picture gallery is to be set up in one of those industrial centers. It is being designed by a group of talented architects.

 

IV. Перепишите следующие предложения и переведите их на русский язык, обращая внимание на бессоюзное подчинение.

 

1. I know he will speak about our future work at the meeting.

2. They were sure this Research Institute had been founded several years ago.

V. Перепишите и переведите на русский язык следующие предложения; обратите внимание на то, что в них просьба (побуждение) выражена с помощью глагола to let.

1. Let him read the text.

2. Let the students correct their mistakes in their control works.

VI. Перепишите следующие предложения и переведите их на русский язык обращая внимание на функцию инфинитива, герундия и причастия в предложении.

1. He insists on the problem being solved at once.

2. Making these experiments we can compare the weight of elements.

3. The material to be tested had interesting properties.

 

VII. Переведите на русский язык.

HARVARD UNIVERSITY

 

Founded in 1636, Harvard University is one of the oldest and most prestigious universities in the United States. From its classrooms have emerged six American presidents - from John Adams to John F. Kennedy - and an impressive group of statesmen, business leaders, and literary figures. Its campus in Cambridge, Massachusetts, just across the Charles River from Boston provides a rich architectural mix that includes the ivy-covered brick of Puritan New England and the concrete and glass of contemporary design.

Today, the university includes Harvard and Radcliff undergraduate colleges, 10 professional schools, the Graduate School of Arts and Sciences and an extension school. There are some 1,600 students from every state and 45 foreign countries in it; tuition is about $12,000 a year, and 70% of those attending receive financial aid.

The university library system is the largest in the world; it contains more than 10 million volumes and subscribes to 100,000 periodicals. There are three notable art Museums which house works from ancient Egyptian to contemporary American. There is also a botanical Museum, 40 acres of fields, an experimental forest located in New England, a center for a study of the Italian Renaissance in Italy, and a center for Byzantine studies in Washington, D. C.

 

 

КОНТРОЛЬНОЕ ЗАДАНИЕ №4

 

ВАРИАНТ 1

I. Перепишите и письменно переведите на русский язык следующие предложения, принимая во внимание, что субъектный и объектный инфинитивный обороты большей частью соответствуют придаточным предложениям (см. образец выполнения № 1).

1. He is believed to be of different opinion on this question.

2. Our teacher hates us to be late.

3. The members of the committee were expected to come to an agreement.

4. He ordered the documents to be checked carefully.

5. He ordered the secretary to check the documents carefully.

6. The river is believed to be suitable for navigation.

II. Перепишите и письменно переведите на русский язык предложения, учитывая различия в переводе зависимого и независимого причастных оборотов.

1. At last the excitement died down, the captain having assured the passengers, that there was no longer the slightest danger.

2. Having introduced the new words, the teacher asked one of the students to read them.

3. The key having been lost, they could not enter the cottage.

III. Перепишите и письменно переведите на русский язык следующие сложные предложения, содержащие придаточные предложения условия.

 

1. Should he fail his examination he will be allowed to try again in a month.

2. Had we come to the station a minute earlier we should not have missed the train.

3. You could stay in my place provided you promise to leave no mess.

 

IV. Перепишите и письменно переведите на русский язык текст.

 

ВАРИАНТ 2

 

I. Перепишите и письменно переведите на русский язык следующие предложения, принимая во внимание, что субъектный и объектный инфинитивные обороты большей частью соответствуют придаточным предложениям (см. образец выполнения № 1).

 

1. This problem proved to be very difficult.

2. The meeting is unlikely to be postponed.

3. The buyers asked the sellers to reduce the price.

4. The representative of the firm asked the manager to send the documents by airmail.

5. We know them to be experienced enough to perform the work.

 

II. Перепишите и письменно переведите на русский язык следующие предложения, учитывая различия в переводе зависимых и независимых причастных оборотов.

1. The play being very popular, it was very difficult to get tickets.

2. Having been achieved the success did not prevent the poet from working hard and developing his talent.

3. There being no further business, the meeting adjourned.

III. Перепишите и письменно переведите на русский язык следующие предложения,содержащие придаточные предложения условия.

1. If he runs all the way he will get there in time.

2. If anyone should ring up say that I’ll be back soon.

3. But for your help I should not have been able to finish my work by Saturday.

4. If you study hard, you will pass your exams well.

5. My report would be ready tomorrow provided I had all the necessary material.

 

IV. Перепишите и письменно переведите на русский язык текст.

 

ВАРИАНТ 3

I. Перепишите и переведите на русский язык следующие предложения, принимая во внимание, что субъектный и объектный инфинитивные обороты переводятся на русский язык большей частью придаточными предложениями (см. образец выполнения 1).

 

1. We asked our partners to be informed of the arrival of the cargo.

2. He ordered the goods to be sold immediately.

3. Many buildings were reported to have been damaged by the fire.

4. The telegram was not likely to reach them in time.

5. The negotiations are said to have been completed already.

II. Перепишите и письменно переведите на русский язык следующие предложения, учитывая различия в переводе зависимых и независимых причастных оборотов.

1. Having taken the examinations, he went to his native town.

2. All the students having finished the translation in time, we could check it in class.

3. Having achieved the necessary results, we decided to describe them in our article.

 

III. Перепишите и письменно переведите на русский язык сложные предложения, содержащие придаточные предложения условия.

 

1. If you annoy the cat she will scratch you.

2. But for the storm we should have arrived in time.

3. Unless it stops raining we shall not be able to go to the country.

IV. Перепишите и письменно переведите текст на русский язык.

 

MAN AND THE BIOSPHERE

 

Interrelations between man and biosphere are of a fairly complex nature. Man, like any other living organism, depends for his life on what the biosphere provides: water, oxygen, food and shelter. On the other hand, the biosphere is strongly effected by all sorts of human activity.

Technology powerfully amplifies the effects human beings on the atmosphere. Prehistoric man withdrew from the atmosphere only the oxygen he required for respiration; technological man consumes a far greater amount of oxygen to support fires, power plants and chemical processes. The carbon dioxide produced by technological processes in the biosphere substances wholly new to it; man-made radioisotopes and a wide variety of synthetic materials such as plastics, insecticides, herbicides and numerous industrial materials. These, too, also alter the biosphere.

The problem has already been discussed at a large number of conferences, some of them sponsored by the UN. However, relatively little has so far been done to check environmental pollution.

 

ВАРИАНТ 4

 

I. Перепишите и переведите на русский язык следующие предложения, принимая во внимание, что субъектный и объектный инфинитивные обороты переводятся на русский язык большей частью придаточными предложениями (см. образец выполнения 1).

 

1. I never heard him speak French.

2. Approximately 500.000 steel workers were reported to have gone on strike in the United States on October 1.

3. The plan likely to be approved seems to provide for the immediate construction of a new power station.

4. The delegation is expected to arrive to-morrow.

5. She saw him come into the house and went downstairs to meet him.

II. Перепишите и письменно переведите на русский язык следующие предложения, учитывая различия в переводе зависимого и независимого причастных оборотов.

1. The letter having been delayed, the news reached us too late.

2. The negotiations between the American and British representatives were conducted behind closed doors, measures having been taken that no correspondent should receive any information.

3. Having been warned that the river was rising rapidly, they turned back.

III. Перепишите и письменно переведите на русский язык сложные предложения, содержащие придаточные предложения условия.

1. If we had a car we would get there quite quickly.

2. If you started working right away you could finish by noon.

3. Had you invited him earlier he would have come to your birthday party.

IV. Перепишите и переведите текст на русский язык.

TWO COURSES OF ACTION

The problem of the environmental crisis has recently assumed global proportions. Both scientists and politicians agree that unless some radical steps are taken before long, life on our planet may be irrevocably damaged if not destroyed altogether. It seems therefore worthwhile to consider the fundamental conflict which underlies the surface manifestations of the present crisis. For there undoubtedly exists a conflict, an incompatibility between the tenets of an industrial society and those of ecology.

Industry is bound to expand continuously, all ecological systems tend toward stability and equilibrium. There seems to be at least two general courses of action which may be adopted in order that the environmental doom may be averted.

One would be to curb the dynamics of industrial development; the other - to turn technology to the construction of physiologically and socially healthy environment. The former possibility being highly unrealistic, the latter one seems to be the only path to follow.

ВАРИАНТ 5

 

I. Перепишите и переведите на русский язык следующие предложения, принимая во внимание, что субъектный и объектный инфинитивные обороты переводятся на русский язык большей частью придаточными предложениями (см. образец выполнения 1).

 

1. We don’t want him to be interrupted.

2. I have never seen him swim, but I have heard that he swims very well.

3. These agreement is likely to be concluded in near future.

4. He appears to be satisfied with the results of his work.

5. The documents are expected to be signed this week.

II. Перепишите и письменно переведите на русский язык следующие предложения, учитывая различия в переводе зависимого и независимого причастных оборотов.

1. Having returned from the expedition, he made a very interesting report.

2. The conversation was interesting, many designers taking part in it.

3. Having nеver done such kind of work, he did not know what to begin with.

III. Перепишите и письменно переведите на русский язык следующие сложные предложения, содержащие придаточные предложения условия.

 

1. If Tom were here I could ask him to help us.

2. If I were you I should plant potatoes here.

3. He would have drowned if he had fallen through the ice.

 

IV. Перепишите и письменно переведите текст на русский язык.

 

Кафедра иностранных языков

 

 

Задания и методические указания

для выполнения контрольных работ по дисциплине

«Иностранный язык» (английский)

 

для студентов заочной формы обучения

всех специальностей

 

Екатеринбург 2009

 

Задания и методические указания для выполнения контрольных работ по дисциплине «Иностранный язык» (английский) для студентов заочной формы обучения всех специальностей. Екатеринбург, ГОУ ВПО «Рос. гос. проф.-пед. ун-т», 2009г. 45 с.

 

Составители: доцент Т.С. Ежова, ст. преподаватель Л.В. Совдагарова

 

Одобрены на заседании кафедры иностранных языков.

Протокол от 26.03.2009 №2

 

Заведующая кафедрой И.Д. Белеева

 



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2016-12-15; просмотров: 262; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.140.242.165 (0.253 с.)