Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: АрхеологияБиология Генетика География Информатика История Логика Маркетинг Математика Менеджмент Механика Педагогика Религия Социология Технологии Физика Философия Финансы Химия Экология ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Read the riddles below and then write the two meanings of each underlined word.Содержание книги
Поиск на нашем сайте
Example: A: When is a car not a car? B: When it is turning into a driveway. Turning into means: 1. Becoming, transforming; 2. Turning to enter.
1. A: When did the blind man see? B: When he picked up his hammer and saw. 2. A: What has four legs and flies? B: A picnic table.
3. A: When is a piece of wood like a king? B: When it is a ruler. 4. A: Why does a cow wear a bell? B: Because its horns don’t work.
5. A: Who raises things without lifting them? B: A farmer. Prompters: 1. hard, curved bones on the outside of a cow’s head; 2. moves in the air; 3. a tool for cutting wood; 4. a loud instrument for making noise; 5. insects that disturb picnics; 6. past of ‘see’; 7. to grow vegetables; 8. a straight piece of wood for measuring; 9. the leader of a country; 10. to elevate, to move smth higher.
III. Some puns are made with homonyms – words that sound the same but are spelled differently. These puns are not so funny in writing. You need to say them out loud in order to understand them completely. Read these riddles out loud and then write the two meanings of each underlined word:
Example: A: What is black and white and read all over? B: A newspaper. The two meanings are: ‘ read ” and ‘ red ”.
1. A: Why don’t people ever become hungry in the Sahara desert? B: Because of the sandwhichis there.
2. A: Where is a sneeze usually pointed? B: Achoo! 3. A: How do trains hear? B: through their engineers. 4. A: When is a sailor not a sailor? B: When he is ashore. 5.A: Where does the sheep get its hair cut? B: At the baa-baa shop. 6.A: How do you spell ‘ blind giant’? B: ’ blnd gant ’. You spell it that way because a blind giant has no eyes. 7.A: When is a door not a door? B: When it is ajar. 8.A: Where were the first potatoes fried? B: In Greece. SEMINAR 11 BASIC NOTIONS OF THE TEXT Discussion Points 1.Text as a subject-matter of various disciplines: hermeneutics, history and theory of literature, stylistics, text linguistics, text interpretation. 2. Different approaches to text definition. Types of texts according to the structural patterns. Literary text as opposed to other types of texts. 3. Basic categories of a literary text. – personality/ impersonality; – integrity (cohesion; coherence); – text discreteness (partitioning and composition); – informativity; kinds of information in the text; – implicitness; – modality. 4. Textual reference and the artistic model of the world. Fictional time and space. The notions of prospection and retrospection. Main spatial dimensions.
5. Types of artistic (poetic) details: – depicting details; – characterological details; – authenticity details; – implicit details; degrees of implicates.
Recommended Literature 1. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. – М.: Просвещение, 1990. – С.34-41. 2. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. – М.: Наука, 1981. 3. Долинин К.А. Интерпретация текста. – М.: Просвещение, 1985. – C. 4-34, 63-180. 4. Домашнев А.К., Шишкина И.П., Гончарова Е.А. Интерпретация художественного текста. – М.: Просвещение, 1989. – C. 15-68, 76-96. 5. Кухаренко В.А. Інтерпретація тексту. – Вінниця: Нова книга, 2004. – С. 6-15; 72- 138. 6. Стилистика английского языка / А.Н.Мороховский, О.П.Воробьёва, Н.И.Лихошерст, З.В.Тимошенко. – К.: Вища школа, 1991. – C. 200-211.
PRACTICAL ASSIGNMENT Activity I. Task 1. Read the text, explain what categories are actualized in the title. Task 2. Analyse the cohesive elements, in particularly lexical and syntactical repetitions, their role in the text organization. Task 3. Explain the author's attitude to the world he lived in and to his profession - is it positive or negative? Write out the examples. S. Maugham. LOOKING BACK ON EIGHTY YEARS In my long life I have seen many changes in our habits and customs. The world, that I entered when at the age of eighteen I became a medical student, was a world that knew nothing of planes, motor-cars, cinemas, radio or telephone. When I was still at school a lecturer came to Canterbury and showed us boys a new machine which reproduced the human voice. It was the first gramophone. The world that I entered was a world that warmed itself with coal fires, lit itself by gas and paraffin lamps, and looked upon a bathroom as a luxury. On Sundays the muffin man made his rounds ringing his bell, and the people came out of their doors to buy muffins for afternoon tea. It was a very cheap world. When I entered the medical college attached to St. Thomas's Hospital I took some furnished rooms for which I paid 18 shillings a week. My landlady provided me with a solid breakfast before I went to the hospital and high tea when I came back at half past six, and the two meals cost me about 12 shillings a week. I had enough money to go to the theatre at least once a week. The pit to which I went was not the thing it is now. There were no queues. The crowd collected at the doors, and when the door opened there was a struggle to get a good place. But that was part of the fun. Travelling was cheap, too, in those days. When I was twenty I went to Italy for the six weeks of the Easter vacation. I did my practical work at St. Thomas's Hospital. I was a bad medical student, because my heart was not in it. I wanted, I had always wanted, to be a writer, and in the evening, after my tea, I wrote and read. I wrote a novel, called "Liza of Lambeth", sent it to a publisher, and it was accepted. It appeared during my last year at the hospital and had something of a success. I felt I could give up medicine and make writing my profession. So three days after passing the final examinations which gave me my medical qualifications, I set out for Spain to learn Spanish and write another book. Looking back now, after these years, and knowing the terrible difficulties of making a living by writing, I realize that I was taking fearful risk. I gave up the medical profession with relief, but I do not regret the five years which I spent at the hospital. They taught me all I know about human nature. People in pain, people in fear of death, do not try to hide anything from their doctor. The next ten years were very hard. 1 wrote several novels, a number of plays which publishers returned to me. Then I had a bit of luck. The manager of the Court Theatre read a playof mine, called "Lady Frederick". It ran for fifteen months. I had four plays running in London at the same time. Nothing of the kind had ever happened before, and the papers wrote much about it. I may say without immodesty, I was the talk of the town. One of the students at St. Thomas's Hospital asked the eminent surgeon with whom I had worked whether he remembered me. "Yes, I remember him quite well," he said. "Very sad. Very sad. One of our failures, I'm afraid." Activity II. Task 1. Read the poem, explain by what lexical and syntactical means the category of cohesion is actualized. Task 2. Read the text again, determine the means of realization of modality. H.W. Longfellow THE RAINY DAY The day is cold, and dark, and dreary; It rains, and the wind is never weary; The vine still clings to the mouldering wall; But at every gust the dead leaves fall, And the day is dark and dreary.
My life is cold, and dark, and dreary; It rains, and the wind is never weary; My thoughts still cling to the mouldering past, But the hopes of youth fall thick in the blast, And the days are dark and dreary.
Be still, sad heart! and cease repining; Behind the clouds is the sun still shining; Thy fate is the common fate of all, Into each life some rain must fall, Some days must be dark and dreary. SEMINAR 12 AUTHOR’S IMAGE AS A LITERARY TEXT CATEGORY Discussion Points 1. The notion of the author of the narrative text. Internal and external aspects of the author’s textual presence. Image of the author (implied author). 2.The narrator in a literary text. Types of narrators: a) with regard to the author (opposed to the author – not opposed to the author); b) with regard to the textual world (outside the TW – within the TW): – omniscient narrator; – authorial narrator; – narrator-personage; narrator-observer/ witness; – false author 3. Narrative voice. a). Degree of perceptibility of the narrator in a literary text: (maximally overt/ medium/ maximally covert). The problem of “authorial silence”. b). Stream of consciousness as a narrative technique. c). Polyphony of the narrative. 4. The notion of the narrative perspective (focalization). Types of NP: a) external (omniscient/unlimited) NP vs internal (concentrated/limited) NP; b) constant NP vs variable/ multiple NP. 5. Facets of focalization: c) perceptual (space, time); d) psychological (cognitive and emotive orientation of the focalizer); e) ideological. 6. Forms and types of speech in a literary text Recommended Literature 1. Долинин К.А. Интерпретация текста (французский язык). – М.: Просвещение, 1985. – С. 181-220. 2. Домашнев А.К., Шишкина И.П., Гончарова Е.А. Интерпретация художественного текста. – М.: Просвещение, 1989. – C. 69-76. 3. Кухаренко В.А. Інтерпретація тексту. – Вінниця: Нова книга, 2004. – С. 139-197. 4. Стилистика английского языка / А.Н.Мороховский, О.П.Воробьёва, Н.И.Лихошерст, З.В.Тимошенко. – К.: Вища школа, 1991. – C. 211-234. 5. Брандес М.П. Стилистика немецкого языка. – М.: Высшая школа, 1983. – С. 223-236. PRACTICAL ASSIGNMENT. In the excerpts that follow, define: a) the narrative perspective (focalization) b) the type of narrator.
|
||||
Последнее изменение этой страницы: 2016-08-01; просмотров: 412; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.17.76.163 (0.007 с.) |