Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Тема: Морфологічні засоби професійного мовлення. Дієслово. Прислівник

Поиск

Мета: закріпити відомості про загальне значення дієслова, прислівника; формувати у студентів вміння правильно використовувати форми дієслів у документах; поглибити знання про правопис прислівників.

1. Дієслівні форми в документах.

2. Творення і вживання дієприкметників. Особливості перекладу з російської на українську мову.

3. Творення і вживання дієприслівників.

4. Прислівник у професійному мовленні. Ступені порівняння. Правопис.

5. Наказ. Розпорядження.

Реферат на тему: Історія розвитку категорії часу в українській мові (давноминулий час).

Основна література: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8.

Додаткова література: 17, 21, 22.

Виконати практичні завдання

1. Перекласти слова та словосполучення українською мовою.

Недостающие сведения; незамедлительный ответ; несостоятельный плательщик; бывший в употреблении; назревший вопрос; обесценивающая валюта; дело, не терпящее отлагательств; уличающее доказательство; принять меры по поиску; причиненные телесные повреждения; расторгнуть брак; своевременно вносить взносы; смежные комнаты; состоять на учете; частная собственность; аренда оборудования; безналичный расчет; вступительный взнос; горюче-смазочные материалы; иск с требованием; подвести итоги.

2. Відредагувати речення.

1. Не дивлячись на дощі, господарства району цього літа вчасно закінчили жнива. 2. При прибутті поїзда зустрічаючі вийшли на перон. 3. Необхідно додержуватися регламента. 4. Представники делегації заключили договір про співробітництво. 5. Цей тезис не протирічить раніше затвердженому рішенню. 6. Керівництво нашої фірми вважає, що ваша фірма невчасно розраховується за предоставлені услуги.

3. Від поданих дієслів утворити форми дієприкметників.

Працювати, прогнозувати, мобілізувати, посивіти, написати, співати, кинути, звільнити, споживати, виконувати, роззброїти, допомагати, згоріти.

4. Записати слова разом, окремо або через дефіс.

Від/тепер, за/багато, в/літку, на/приклад, у/перед, без/відома, в/нічию, що/вечора, що/хвилини, по/суті, по/іншому, день/у/день, по/четверо, будь/де, як/най/більше, де/коли, так/то, по/українськи, в/основному, віч/на/віч.

5. Перекласти текст українською мовою:

Как показывают исследования, современный социальный стиль цикличен. Интервал этого цикла примерно равен 15 годам. Поскольку социальный стиль теснейшим образом связан с духовным и культурным опытом человека, это означает, что в течение 15 лет происходит смена культурных форм отражения общественного опыта, так как культура, как отмечалось ранее, и есть выработка образцов этического, эстетического, научного, массово-информационного, бытового повседневного поведения человека.

Деление субъектов образа жизни на группы социального стиля помогает понять, как конкретно и в связи с чем происходит выбор культурных ценностей общественными индивидами, в каких видах материальной, социальной и собственно духовной жизни они готовы выступить в качестве активных деятелей.

Задача ныне состоит в поисках единственно верных ответов на очень непростые вопросы: как правильно строить культуру, с тем чтобы в ней были удовлетворительно отражены фундаментальные социально-экономические и духовные потребности общества; как сделать социальное основание городского и сельского образа жизни столь разнообразным, чтобы оно могло вбирать в себя генетическое разнообразие индивидов, их профессиональные и общекультурные ожидания.

 


ПЛАН 15

Тема: Морфологічні засоби професійного мовлення. Службові частини мови

Мета: поглибити знання про прийменник, сполучник, частку, правила їх правопису; визначити особливості функціонування службових частин мови у документах.

1. Особливості використання прийменників у професійному мовленні.

2. Прийменникові конструкції російської мови та їх українські відповідники.

3. Вживання сполучників у документах. Сполучники та сполучні слова.

4. Правопис прийменників, сполучників, часток.

5. Вказівка. Постанова.

Реферат на тему: Історія вживання прийменників в, на у словосполученнях.

Основна література: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8.

Додаткова література: 17, 21, 22.

Виконати практичні завдання

1.Перекласти словосполучення українською мовою.

По взаимному согласию; по делам службы; по усмотрению; в полном объеме; в пользу заказчика; по договоренности; по заказу; по назначению; по согласию; в соответствии с графиком; отпуск по болезни; по вашей вине; чемпион по теннису; в связи с; по цене; по накладной; при каких обстоятельствах; стремиться к успеху; соответственно приказу; в ваш адрес; принять во внимание; в течении дня; согласно приказу; акт приема.

2. Відредагувати речення.

1. Згідно наказу студента Сидорчука О.О. відчислили із університету. 2. Комісія буде працювати ще дві неділі. 3. Члени трудового колективу приймають участь у вирішенні найважливіших питань. 4. По першому питанню виступили два виступаючих. 5.У засіданні приймали участь представники вищестоящих організацій. 6. Лекція по віковій фізіології відбудеться в 308 аудиторії згідно розкладу. 7. Працюємо по слідуючому графіку. 8. Ви по якому питанню. 8. Завод-виробник гарантує відповідність продукції госту при умові дотримання споживачем правил зберігання.

3. Скласти речення із поданими парами, зберігаючи написання.

Назустріч – на зустріч, напам’ять – на пам’ять, по-перше – по перше, доволі – до волі, проте – про те, зате – за те, навіки – на віки.

4. Пояснити правопис прийменників, сполучників, часток.

В/наслідок, з/за, в/продовж, з/над, на/передодні, з/поміж, по/над, з/під, по/серед, у/разі, з/поза, що/ж/до; за/те, або/ж, отож/то, при/тому, коли/б/то, тільки/но; аби/як, тільки/що, все/таки, чи/мало, не/так, хтозна/що, не/здужати, тільки/що, так/от.

5. Перекласти текст українською мовою:

Во всем нашем кратком обзоре видов определения языка и моделей, имеющихся для его описания в социальных науках, мы неуклонно двигались в направлении наимень­ших единиц изучения – поведения индивида, а в социаль­ной психологии – изучения социального поведения инди­вида. Характерным для социальной психологии является допущение о том, что единицей исследования должно быть событие межличностного поведения, и что целью данной дисциплины должно стать формирование или об­наружение законов, объясняющих природу, развитие и изменение таких событий.

В своей попытке достичь этих целей социальная пси­хология опирается на принципы общей психологии, для того чтобы понять, как индивид формирует свои соци­альные цели, как он воспринимает лица и группы, как он выучивается социальному поведению.

Данная модель предполагает, что говорящий начина­ет порождать сообщение, форма и содержание которого подвержены модификации под воздействием разнообраз­ных ситуативных факторов, включая его собственную языковую и социальную компе­тенцию и невербальную обратную связь со слушающим.

 


ПЛАН 16

Тема: Синтаксичні особливості професійного мовлення

Мета: визначити особливості вживання складних синтаксичних конструкцій у документах; засвоїти правила узгодження та керування.

1. Будова і характер речень у ділових паперах.

2. Узгодження підмета з присудком у ділових паперах.

3. Особливості узгодження географічних та інших назв з означуваним словом у ділових паперах.

4. Складні випадки керування в ділових паперах.

5. Трудова угода.

Основна література: 1, 3, 4, 5, 6, 7, 8.

Додаткова література: 2, 17, 21, 22.

Виконати практичні завдання

1.Перекласти словосполучення українською мовою.

Описание повреждений; платежное поручение; подтверждающий документ; поставка товара; причитающаяся сума; протокол разногласий; руководствуясь пунктом; спорный вопрос; ссылка на нормативный акт; удовлетворить претензию; упомянутый документ; устав железной дороги; форма расчета; взыскивать предоставленную ссуду; государственный заказ; маркировка товара; по взаимному согласию; прострочка поставки; сбыт продукции; сотрудник учреждения; удостоверяющий документ; уполномоченное лицо; действующая ставка; по соображениям.

2. Відредагувати речення.

1. У місті було створено сітку підприємств. 2. Столяр виконує на замовлення мілкі роботи. 3. Фірма надасть кваліфіковані юридичні консультації по створенню приватних, колективних, спільних підприємств, господарських товариств і по питаннях зовнішньоекономічної діяльності. 4. Оплата праці по домовленості. 5. Піднесення продуктивності праці. 6. Можна привести багато цікавих фактів. 7.Довести для відома всіх громадян. 8. Директор подякував його за успіхи в роботі.

3. Розкрити дужки.

У місті (Запоріжжя, Одеса, Мінеральні Води, Сінайя, Чернівці), у селі (Нижній Березів, Михайлівка, Барановичі), у кишлаку (Гілен), на станції (Запоріжжя 2), у штаті (Мічиган), у пустелі (Сахара).

4.Перекласти текст українською мовою:

Попытка включить социальные факторы в механизм языкового изменения связана также с тремя ключевыми проблемами: проблемой средств, имеющихся для соотне­сения языковых, прежде именуемых „внеязыковыми”, явлений; проблемой соотнесения языковой формы с со­циальной функцией и вопросом о том, до какой степени оценочные установки носителей языка считаются важны­ми факторами в их языковом поведении.

Первоначально социолингвистика была откровенно корреляционной, поскольку она стремилась охватить язы­ковые факты и выработать статистически значимые кор­реляции между ними и социальными фактами.

Наконец, формальная или системная социология Г.Зиммеля, современника Дюркгейма, хотя и не была до недавнего времени широко принятой, тем не менее, благодаря стремлению построить типологию социальных отношений вместо универсалистских объяснений всей культурной жизни Человека, заложила фундамент для исследований в области этнометодологии и имеет наиболее очевидные последствия для микросоциолингвистики.

 


ПЛАН 17



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2016-06-23; просмотров: 385; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.15.26.135 (0.007 с.)