Переведите текст письменно, запишите его с помощь/о УПС и подготовьтесь к устному последовательному переводу.



Мы поможем в написании ваших работ!


Мы поможем в написании ваших работ!



Мы поможем в написании ваших работ!


ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Переведите текст письменно, запишите его с помощь/о УПС и подготовьтесь к устному последовательному переводу.



 

Вклассе после проверки письменного перевода:

Сравните домашнюю запись текста с записью, предложенной преподавателем, воспроизведите текст на русском языке по домашней исправленной записи или по предложенной преподава­телем, запишите текст в значках с голоса преподавателя и осуществите его последовательный перевод.

 

Как правило, ядерные испытания проводятся в целях разработки нового ядерного оружия, сохранения надежности старого оружия, его дальнейшего усовершенствования или же для дальнейшего распространения такого оружия. Заключенный в 1963 году Договор о частичном запрещении испытаний ядерного оружия, разработанный Советским Союзом, Соединенным Королевством и Соединенными Штатами, запретил испытания ядерного оружия в атмосфере, в кос­мическом пространстве и под водой. К концу 1989 года число участников Договора достигло 118. Договор запрещает также проведение таких подземных испытаний ядерного оружия, которые вызывают выпадение радиоактивных осадков за пределами границ государства, проводящего испытания.

В Договоре предусматривается, что контроль за его соблюдением может осуществляться национальными техническими средствами без инспекции на местах, и содержится обязательство сторон продолжать переговоры о запрещении всех испытаний, включая подземные (всеобъемлющее запрещение испытаний). Франция и Китай не присоединились к Договору, однако, в период с 1974 и 1980 годов, соответственно, они проводили только подземные испытания. Так же, как и Франция в 1974 году, в 1986 году Китай официально заявил, что он не будет в будущем проводить испытаний в атмосфере.

 

 

ЗАКРЕПЛЕНИЕ ЛЕКСИКИ И ПЕРЕВОДЧЕСКИХ ШАБЛОНОВ

 

(11). Переведите термины и словосочетания в быстром темпе:

национальные технические средства; reliability; без инспекции на местах; further refinement; дальнейшее распространение такого оружия; the Partial Test-Ban Treaty; испытания ядерного оружия в космосе; radioactive fall-out; подземные испытания ядерного оружия; further spread of nuclear weapons; выпадение радиоактивных осадков; underground nuclear-weapon tests; за пределами границ государства; the State conducting the test; в Договоре предусматривается; national technical means of verification; число участников Договора; the comprehensive test ban; частичное запрещение испытаний; in outer space; переговоры о запрещении всех испытаний;

 

(12). Переведите шаблонные выражения в быстром темпе:

государство, проводящее испытания; nuclear tests are generally associated with; как правило, ядерные испытания проводятся в целях; maintaining the reliability of older nuclear weapons; в атмосфере, в космическом пространстве и под водой; the Treaty negotiated by the USSR, the UK and the US; в Договоре содержится обязательство сторон; tests that would result in; не предусматривать проведения испытаний в атмосфере; beyond the borders of the State conducting the test; проводить только подземные испытания; to be verified by national technical means of verification without inspection; они не присоединились к Договору; to become a party to the treaty; испытания, которые вызывают выпадение радиоактивных осадков; to conduct underground tests; сохранение надежности старого оружия; it stated formally that.

 

 

ЧАСТЬ II

 

Урок 11

 

ПЕРЕВОДЧЕСКАЯ РАЗМИНКА

 

(1). Определите положение па карте следующих географических объектов, уточните произношение их названий для воспроизведения на слух в аудитории:

Cyprus, Lusaka, Ogden, Belfast, Stockholm //// Reno, Loch Lomond, Helsinki, Saskatchewan, Outer Hebrides //// Plymouth, Manitoba, Savannah, Portsmouth, Quebec, Charleston, Southampton //// Chicago, Norfolk, Swansea, Hudson Bay, Baltimore, The Hague, Copenhagen, Michigan.

 

(2). Уточните произношение следующих имен собственных и подготовь­тесь к их воспроизведению после восприятия на слух:

Diderot, Montesquieu, Hume, d'Alembert //// Rousseau, Comte, Gascoigne, Huygens, Donatello //// Brunelleschi, Uccello, Botticelli, Masaccio, Giotto, Michelangelo //// Leonardo da Vinci, Titian, Bosch, Breughel, Cranach, Caravaggio.

 

 

ИДИОМАТИКА

 

(3). Найдите адекватную замену следующим русским пословицам:

13. И на старуху бывает проруха. 18. Что имеем — не храним,

потерявши — плачем.

14. А король-то голый! 19. Первый блин комом.

15. Легко досталось, легко и промоталось. 20. От добра добра не ищут.

16. Человек человеку волк. 21. Ворон ворону глаз не выклюет.

17. Чья бы корова мычала, а твоя бы молчала. 22. Кто хочет, тот добьется.

(4). Приведите английские и русские соответствия крылатых выражений:

19. Apres nous le deluge. (F) 22. aurea mediocritas (L)

20(), A i s longtt, vita brevis. (L) 23. Ave Caesar, morituri te salutant! (L)

21 midiatur et altera pars (L) 24. Bas bleu (F)

 

(5). Составьте no пять предложений (ситуаций) со следующими устойчивыми словосочетаниями с глаголом to keep:

lo keep the ball rolling — продолжать разговор (любое другое действие), не прерываясь;

to keep расе with someone — не отставать от кого-л.; идти в ногу с кем-л.;

tо keep up appearances — производить благоприятное внешнее впечатление, скрывая при этом недостатки;

to keep lack of/tabs on/a tab on someone — вести учет (регистрировать, следить за) чьих-л. действий, поступков.

ЛЕКСИКА ОСНОВНОГО ТЕКСТА

tripartite negotiations — трехсторонние переговоры

to suspend negotiations — приостанавливать переговоры

widely-held opinion — широко распространенное мнение

to put a cap on sth — положить конец чему-л.

quvalitative development — качественное совершенствование

subject of discussion — предмет обсуждения

Conference on Disarmament at Geneva — Конференция по разоружению в Женеве

to maintain that — считать, что

to press for immediate negotiations — настаивать на немедленных переговорах

to repeatedly express — неоднократно выражать

Comprehensive Nuclear Test-Ban Treaty — Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний

to halt nuclear explosions — прекратить ядерные взрывы

long-term objective — долгосрочная цель

to favour sth — выступать за

effective verification measures — эффективные меры контроля

far-reaching arms-limitation and — далеко идущие меры no ограничению

disarmament measures вооружений и разоружению

 

ПОДГОТОВИТЕЛЬНЫЕ УПРАЖНЕНИЯ

 

(4). Переведите следующие термины:

эффективные меры контроля, долгосрочная цель, договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, предмет обсуждения, качественное совершенствование, немедленные переговоры, широко распространенное мнение.

 

(5). Переведите глагольные словосочетания:

to favour immediate negotiations, to put a cap on underground nuclear tests, to suspend negotiations, to halt nuclear explosions, to take effective verification measures to repeatedly express one's opinion, to maintain that it should be done, to press lot immediate negotiations, to express a widely-held opinion.

 

 

(6) Дайте эквиваленты следующих переводческих шаблонов:

согласно широко распространенному мнению; это положило бы конец дальнейшему совершенствованию ядерного оружия; в то время, как ряд государств считает; это стало бы крупным шагом на пути к ядерному разоружению; до начала переговоров было бы целесообразным провести обсуждение; настаивать на немедленном проведении переговоров; мы неоднократно выражали свою поддержку этих переговоров; всеобъемлющее запрещение испытаний остается долгосрочной целью; Соединенные Штаты высказываются за поэтапный подход.

 

(7). Запишите символами следующие простые и сложные понятия:

tripartite negotiations; a comprehensive nuclear weapons test ban; qualitative development of nuclear weapons; underground tests; a large number of countries believes; press for immediate negotiations; stage-by-stage negotiations; it has repeatedly expressed its firm support for; far-reaching arms-limitation and disarmament measures, lead to ratification and entry into force.

 

(8) . Запишите с помощью УПС следующие предложения, обращая внимание на правильное отображение различных логических связей:

1. While a number of states maintain that time is right for a comprehensive nuclear test ban, some countries have not yet expressed their willingness to that effect.

Поскольку Договор CHB-2 предусматривает резкое ограничение в количестве РГЧ на МБР наземного базирования, это лишает Россию более половины

 

 

ядерных ответов нападающему противнику и лишь на 30 процентов уменьшает аналогичный потенциал США.

3. While the security of the United States remains dependent on nuclear weapons, it favours the stage-by-stage negotiations as regard the comprehensive test-ban issue.

4. Поскольку Великобритания никаких договоров с Россией не подписывала, получается, что она может эксплуатировать свои БРПЛ «Трайдент-2» с 12 боеголовками.

 

(11). Определите тему и рему в каждом из следующих предложений:

1. Граната — это боеприпас для поражения живой силы и военной техники противника в ближнем бою.

2. Авианосец — это боевой надводный корабль, основной ударной силой которого являются палубные самолеты и вертолеты.

3. Банк «Башкредит», возможно, останется единственным партнером банка Российский кредит».

4. В атмосфере Марса нет, как в атмосфере Земли, защитного слоя из озона, поглощающего радиоактивное излучение Солнца.

5. Температура поверхности Марса меняется в очень широких пределах в зависимости от сезона, времени суток и широты.

ОСНОВНОЙ ТЕКСТ

Дома:



Последнее изменение этой страницы: 2016-04-21; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.236.214.224 (0.01 с.)