Этапы перевода юридического документа 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Этапы перевода юридического документа



В PROMT Translation Suite 7.0

1. Сегментация текста. Исходный текст разбивается на сегменты (фрагменты) в соответствии с правилами сегментации.

2. Перевод сегментов текста. А. База переводов. При обработке нового текста система сравнивает его с имеющимися в базе ТМ сегментами. При обнаружении идентичного или схожего сегмента его перевод отображается с указанием совпадения в процентах. Сегменты, в которых процент совпадения ниже указанного пользователем, автоматически отправляются на машинный перевод. Б. Машинный перевод. Любой сегмент исходного текста можно перевести с помощью машинного перевода. Это может потребоваться в следующих случаях: а) если процент совпадения между сегментом исходного текста и сегментом из базы меньше заданного; б) если перевод сегмента отсутствует в базе. В. Ручной перевод. Перевод любого сегмента в программе может быть выполнен пользователем вручную.

3. Пополнение базы переводов. Проверенные пользователем пары сегментов (т. е. оригинальный фрагмент текста и его перевод)рекомендуется сохранять в базе для дальнейшего использования.

4. Результат перевода. Проверенные и отредактированные пользователем сегменты объединяются в связанный текст перевода с полным сохранением исходного форматирования.

 

ПРИМЕРЫ КОНТРОЛЬНЫХ ЗАДАНИЙ

Ый семестр.

В первом семестре контрольное задание представляет собой перевод незнакомого текста общей юридической тематики объемом 1100-1200 печ. знаков со словарем за 2 акад. часа.

Образец контрольного задания

Контрольное задание № 1

1. Письменно переведите следующий текст с английского языка на русский. Время на подготовку – 2 акад. часа. Разрешается пользоваться словарем на бумажном носителе.

The nobility in Athens had been making all the decisions for long enough. By 621 B.C. the people of Athens were no longer willing to accept arbitrary, oral rules of the aristocrats and judges. A severe ruler called Draco was chosen to draw up new laws and he made them so strict and cruel that the least sin was punished as if it had been a crime, and a man was sentenced to be hanged for stealing.

As a result of Draco's strict, unforgiving code, the adjective based on the name Draco – draconian – refers to penalties considered excessively severe. Through the laws of Draco, those in debt could be made slaves – but only if they were members of the lower class. Another result of the codification of laws by Draco was the introduction of the concept of "intention to murder." Murder could be manslaughter (either justifiable or accidental) or intentional homicide.

The Athenians had all promised to obey Draco's laws, so they were obliged to submit for a short time. Then, driven wild by their strictness, rich and poor rose up, drove the unhappy lawmaker out of the city, and forced him to go to the neighboring Island of Egina. Here Draco spent all the rest of his life.

УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКОЕ ОБЕСПЕЧЕНИЕ

ЛИТЕРАТУРА [3]

Основная

1. Best of Just English, The. Английский для юристов. Гуманова Ю.Л. и др. / Под ред. Т.Н. Шишкиной.– М.: ЗЕРЦАЛО, 2004.*

2. Английский язык для студентов-юристов: в 2х ч.: учебное пособие / Т.О. Ванина; под ред. Л.С. Бурдина. – М.: РАП, 2010.

3. Зайцева С.Е. English for Students of Law: учебное пособие / С.Е. Зайцева, Л.Е. Тинигина. – 4-е изд., стер. – М.: КНОРУС, 2010 // http://www. book.ru/book/268105.**

4. Зеликман А.Я. Английский для юристов: учебник. – Ростов н/Д: Феникс, 2003 (Ростов н/Д: Феникс, 2006).*

5. Ионина А.А., Саакян А.С. Английская грамматика. Теория и практика.: учебник. – М.: Проспект, 2011. // http://www. book.ru/book/901582.**

6. Левитан К.М. Юридический перевод: основы теории и практики: учебное пособие. – М.: Проспект, Екатеринбург: Издательский дом «Уральская государственная академия», 2011 // http://www. book.ru/book/900169.**

7. Рыбин П.В., Милицына Л.Ф Английский язык для юристов: учебное пособие. – М.: Проспект, 2011 // http://www. book.ru/book/900173.**

8. Сизоненко И.Б. Тетрадь к учебнику Зеликмана А.Я. «Английский для юристов». – М.: РАП, 2009.*

9. Тихонов А.А. Английский язык. Теория и практика перевода: учебное пособие. – М.: Проспект, 2011 // http://www. book.ru/book/900227.**

 

Дополнительная

1. Абдуллин Р.Г. Законодательство Канады: учебное пособие для студентов-юристов. – M.: РАП, 2007.*

2. Бурдин Л.С., Украинец И.А. Правовые акты и судебные решения. Сборник документов на английском языке. – М.: РАП, 2004.*

3. Илиади Ю.А. Английский язык для юристов: учеб. – М.: ТК Велби, Изд-во Проспект, 2006.*

4. Лебедева А.А. Английский язык для юристов. Предпринимательское право. Перевод контрактов: учеб. пособие для студентов, обучающихся по специальности «Юриспруденция». – М.: ЮНИТИ-ДАНА, 2010 // http://www. book.ru/book/900929.**

5. Овчинникова И.М. Grammar (Theoretical and Practical).: – М.: Евразийский открытый институт, 2011 // http://www.iprbookshop.ru/grammar-(theoretical-and –practical).-uchebnjt-posobie.html**

6. Романова С.П., Королева А.Л. Пособие по переводу с английского языка на русский / С.П. Романова – 2-е изд. – M.: КДУ, 2006.*

7. Рыжков В.Д. Разговорный английский в бытовых и деловых ситуациях / Издание второе, дополненное. – Калининград: ОАО «Янтарный сказ», 2006.*

8. Сидоренко Г.И., Клыс И.А. Сборник упражнений по грамматике английского языка. – 3-е изд. – Мн.: Лексис, 2005.*

9. Турук И.Ф., Петухова М.В., Чеботарев Ю.С., Гулая Т.М. A Course of Basic English Revision. Курс повторения основ английского языка. Учебное пособие. – М.: Евразийский открытый институт, 2011 // http://www.iprbookshop.ru/a-course-of-basic-english-revision.-kurs-povtoreniya-osnov-anglijskogo-yazyika.-uchebnoe-posobie.html**



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2017-02-17; просмотров: 119; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.118.120.204 (0.005 с.)