Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: АрхеологияБиология Генетика География Информатика История Логика Маркетинг Математика Менеджмент Механика Педагогика Религия Социология Технологии Физика Философия Финансы Химия Экология ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Система времен английского глагола в действительном залогеСодержание книги
Поиск на нашем сайте
The Passive Voice (страдательный залог) Глагол в страдательном залоге выражает действие, которое направлено на предмет или лицо, выраженное подлежащим (дом продается, статья переведена). Видовременные формы английского глагола в страдательном залоге образуются при помощи вспомогательного глагола to be в соответствующем лице, числе и времени и третьей формы смыслового глагола (страдательного причастия, или Past Participle). Например: The work will be done in time (Future Simple Passive).→Работа будет сделана вовремя. The letters are being answered (Present Continuous Passive). → На письма сейчас отвечают. Употребление времен в страдательном залоге соответствует правилам употребления времен в действительном залоге. Формы Future Continuous и Perfect Continuous не употребляются в страдательном залоге и заменяются соответствующими формами группы Simple. Все возможные формы приведены в таблице времен глагола в страдательном залоге. Существует несколько способов перевода английской конструкции страдательного (пассивного) залога на русский язык. 1. Соответствующей страдательной конструкцией: Many pictures were destroyed by the fire. → Огнем было уничтожено много картин. 2. Возвратной формой глагола в соответствующем времени: The house is being built in our street. → Дом строится на нашей улице. 3. Глаголом в действительном залоге в 3-м лице множественного числа с неопределенно-личным значением: The question has been discussed. → Вопрос уже обсудили. The child is being dressed. → Ребенка одевают. 4. Если в страдательном залоге указан носитель действия (by somebody), то при переводе может употребляться личная форма глагола действительного (активного) залога. The news was brought by my sister. → Новость принесла моя сестра. 5. После ряда глаголов (to give, to help, to send, to tell, to show, to ask, to see, to teach) подлежащее в английском языке переводят существительным или местоимением в дательном или винительном падеже, а сказуемое – неопределенно-личной формой глагола. My friend was asked to come to the party. → Моего друга попросили придти на вечер. I wasn’t told about it. → Мне об этом не сказали. 6. Если сказуемое в страдательной конструкции выражено глаголом с предлогом, то подлежащее переводят дополнением с соответствующим предлогом, а сказуемое - неопределенно-личной формой. The doctor has been sent for. → За доктором послали. The child is being looked after. → За ребенком присматривают. 7. Некоторые глаголы, требующие беспредложного дополнения в английском языке, соответствуют глаголам, требующим предложного дополнения в русском языке:
и др. My question was answered at once. → На мой вопрос сразу ответили. These events were followed by a wave of strikes. → За этими событиями последовала волна забастовок. 8. Некоторые глаголы, требующие предложного дополнения в английском языке, соответствуют глаголам, требующим беспредложного дополнения в русском языке:
His speech was listened to very attentively. → Его речь слушали очень внимательно. 9. Безличные конструкции переводят следующим образом:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Последнее изменение этой страницы: 2017-02-05; просмотров: 375; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.216.208.243 (0.006 с.) |