Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: АрхеологияБиология Генетика География Информатика История Логика Маркетинг Математика Менеджмент Механика Педагогика Религия Социология Технологии Физика Философия Финансы Химия Экология ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Инфинитив в сложном дополнении (Complex Object)Содержание книги
Поиск на нашем сайте
• Эта конструкция состоит из существительного или местоимения а ! know him to be a good painter. - Я знаю, что он хорошо рисует. Переводится придаточным предложением, вводимым союзами «что, чтобы, как». Подлежащим этого предложения является существительное или местоимение оборота, а сказуемым - инфинитив. Сравните: My friend wants to study business English. - Моя подруга хочет изучать деловой английский. - Моя подруга хочет, чтобы её сын изучал деловой английский. • Употребляется только после определённых глаголов, то есть фор 1) желания и чувства: want [wjshj would like j.hatej preferJ etc. I want you to help me.
- Я хочу, чтобы ты помог мне.
2) восприятия: see (после которых инфинитив употребляется без «to») I saw him got off the bus. - Я видел, как он вышел из автобуса.
hope
ожидать, предполагать We consider him to be very talented. - Мы считаем, что он очень талантлив. I happened to meet a friend of mine at the theatre. - Случилось так, что в театре я встретил одного своего знакомого. - Похоже / кажется, он не заметил меня. При отсутствии таких вводящих глаголов оборот Complex Object не образуется. We helped them to repair the engine. - Мы помогли им отремонтировать двигатель. We want electricity to warm our homes. - Мы хотим, чтобы электричество обогревало наши дома. - Мы используем электричество для обогрева наижх домов (чтобы •* При переводе оборота следует обращать взимание на форму как вводящего глагола, так и инфинитива. Indefinite Infinitive передаётся глаголом а настоящем или прошедшем времени (в зависимости от времени вводящего глагола), a Perfect infinitive - только в прошедшем. После глаголов expect и hopo инфинитив чаще всего пересэдйтся глаголом будущего времени. We expect this book to appear on sate very soon. - Мы ожидаем (надеемся), что эта книга очень скоро появится о Переведите предложения. a) 1) Every mother wishes her children to be happy. 2) I saw the taxi stop at b) 1; Every businessman would tike fuel and raw materials to be cheap. to be solved by the end of the year.
с) 1) Не wanted his staff not to lower quantitative indicators. 2) The agency considers large advantages must initially be established for individuals. 3) Energy suppliers never expected their initiatives to produce bad results. 4) The government is interested in the enterprises to flourish. 5) We expect the transport formalities to be completed within the next 8-10 weeks. 6) The bank expected $8 million to be paid into the account of that enterprise. 7) The author has undertaken a political-economic analysis of the current recession and shows it to be the historic consequense of the workings of the system. ?) глаголы, упдтребляемью ^страдательном залоге
известно говорят считают, полагают (как) сообщают предполагают, предполагается ожидают, ожидается
• Эта конструкция состоит из подлежащего и сложного сказуемого - a) You seem to know French. b) The book is said to be very interesting. Особенность данного оборота заключается в том, что действие, выражаемое инфинитивом, относится к подлежащему а стоящий перед инфинитивом глагол указывает на отношение к этому действию говорящего или вообще неуказанного лица. На русский язык английское подлежащее переводится подлежащим, инфинитив - сказуемым, а глагол в личной форме - глаголом множественного числа, вводимым словом или фразой: a) Вы, кажется, знаете французский язык. b) Говорят, что книга очень интересная. • Этот оборот опознаётся по сказуемому, в качестве которого могут
1) глаголы, употребляемые в действительном залоге кажется, по-видимому
оказывается, как оказалось " proved to be - оказался (переводить придаточным предложением в этом случае ме обязательно)
- можно переводить глаголом «должен» или глаголом будущего времени. - Вы должны выполнить это упражнение дома. - Он должен придти к двум часам. 3) сочетания с глаголом «to be» is likely вероятно, по всей вероятности, может быть
маловероятно, вряд ли, едва ли не может быть конечно, несомненно, безусловно • При переводе необходимо учитывать время глагола, стоящего перед инфинитивом, а также форму инфинитива. Не is considered to be... - Считают (считается), что он... Не was considered to be... - Считали (считалось), что он... Infinitive indefinite и Continuous переводится глаголом настоящего времени, a Infinitive Perfect и Perfect Continuous - прошедшего времени. Не is said to go to London. - Говорят, что он едет в Лондон. Не is said to have gone to London. - Говорят, что он уехал в Лондон. They are thought to complete the work in time. They are thought to have completed the work in time. Примечание 1. Оборот Complex Subject аналогичен безличной пассивной конструкции типа «It is known that...». Сравните: It is said that they work much at this problem. They are said to work much at this problem. - Говорят, что они много работают над этой проблемой.
Примечание2. Сравните употребление и перевод «вводящих» глаголов в конструкциях Complex Object и Complex Subject,
a) We expect them to come tomorrow. - Мы ожидаем, что они придут завтра. They are expected to come tomorrow. - Ожидают, что они придут завтра. b) I heard them speak about the replacement of old equipment - They were heard to speak about the replacement of old equipment, c) We think them to complete the construction of the pipeline next month. - The construction of the pipeline is thought to be completed next monti Упражнения 1, Переведите предложения, содержащие оборот Complex Subject. a) 1) The creation of complex modern machinery is considered to require a b) 1}This approach seems to ignore the objective conditions. 2) For the c) 1)The contract between the two countries was supposed to give a boost supposed to delegate authority and responsibility to others. 9) A crisis is expected to be followed by a depression. II. Преобразуйте следующие предложения, используя оборот Complex Subject, не изменяя при этом их смысл. 1) Our machine tools are expected to serve longer. 2) This project is expected to be built ahead of schedule. 3} A theory is known to be tested by practice. 4) This machine is said to have been perfected by our workers. 5) This country is known to have substantially reduced its armed forces. 6) The State budget may be said to be the financial plan insuring the development of all branches of economy. 7) They seem to have analysed all the details of the matter. 8) The bulk of all budget revenues is known to come from taxation. 9) Large sums were reported to have been invested in agriculture. 10) The period of uncertainty about exchange rates seems to have some discouraging effect on trade. 11) It seems that all the necessary instruments are there. 12) Accounting is often said to be the language of finance. til. Определите, в каких предложениях присутствует конструкция Complex Object, а в каких - Complex Subject Предложения переведите. 1) We want our experience and know-how in different economic and social spheres to be of use to Russia. 2) This plan is known to be the sixth draft in which targets reflect the country's actual possibilities. 3) People all over the world know very well that steps must be taken to ensure that what happened in Hirosima never happens again. 4) A crisis is expected to be followed by a depression, the depression by a revival, the revival by prosperity, and prosperity by a new crisis. 5}These incentives seem to be producing the desired result. 6) Academician N.. one of the founders of chemical physics, wanted the small laboratory he himself organized to be one of the most important research centres in the country. 7) The director of our enterprise would like us to fulfil this work ahead of time. 8) One road is supposed to lead to freer trade for all countries. 9) The value of cheques exchanged by each bank is unlikely to balance. 10) Last week's talks were supposed to end the negotiating process that had lasted more than 18 months. 11) The majority of businessmen expected the two banks to come to an agreement. 12) Our manager wants your firm to carry 0|Jt this transaction as soon as possible. 13) We know the Midland Bank to be °ne of the leading banks of Britain. 14) The secretary heard the telephone ring and immediately answered the call. 15) The details of that proposal appear to have been published in the latest issue of the journal. 16) The British people e*pect measures to be taken to improve balance of payments. 17) Britain is believed to be unable to meet its military expenditure and maintain a favourable balance of trade. 18) These workers do not seem to be satisfied with the results they have achieved. 19) Changes in non-food prices were reported almost throughout the whole area.
|
||||||||||||||||||||||||||||
Последнее изменение этой страницы: 2016-08-26; просмотров: 85; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.146.178.81 (0.01 с.) |