Заведующая кафедрой английского языка СПбГУП, 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Заведующая кафедрой английского языка СПбГУП,



Кандидат педагогических наук, доцент;

С. Ю. Исаев, А. С. Шаулис,

Преподаватели кафедры английского языка СПбГУП

Обучение удаленному устному переводу: новая методика как следствие изменения профессии

Пандемия COVID-19 внесла изменения в работу устных переводчиков. Некоторые специалисты даже называют их кардинальными. Анализируемые изменения не исчезнут с прекращением пандемии, так как некоторые из них, введенные вынужденно, показали и определенное удобство в использовании. Имеется в виду, например, проведение международных конференций в дистанционном или гибридном формате. От гибридного формата международных мероприятий организаторы уже не откажутся, так как он одновременно дает возможность личного общения и участия тех, кто не может приехать в силу каких-либо обстоятельств. Таким образом, изменения в работе переводчиков, связанные с дистанционным или гибридным форматом проведения мероприятий, — это новая профессиональная реальность.

Обучать студентов удаленному переводу удобно на платформе Mirapolis. Использование инновационных технологий при преподавании устного перевода — необходимый элемент методики [1, c. 37]. Преподавателю важно проанализировать, как студенты адаптируются к новым требованиям, научить их справляться с трудностями, в том числе техническими: в реальной жизни они стали часто ложиться на плечи переводчиков. Преподаватель должен объяснить студентам, как решать следующие проблемы:

— проблема зрительного контакта: переводчик не знает, куда смотреть, чтобы клиенту было комфортно;

— необходимость корректировать стратегию при помехах связи;

— подбор оборудования и настройка его с учетом конкретной ситуации.

Проблема оборудования становится одной из важнейших в современных условиях. Не всегда переводчика приглашают для работы в полностью оборудованное помещение — часто ему требуется работать из дома. Таким образом, встает вопрос организации профессиональной переводческой кабины в собственной квартире (если позволяют условия, так как важно отсутствие сильных внешних шумов и других помех) или в съемном помещении. Необходимо научить студентов выбирать современное оборудование, соответствующее международным профессиональным стандартам ASTM [2, c. 11], объяснять нюансы работы с ним. Такой раздел должен появиться в программе курса обучения устному переводу.

Кроме изложения теории на занятиях необходимо моделировать возможные в реальности непредвиденные ситуации: поломка основного оборудования, неожиданные отвлекающие факторы, помехи связи и т. п. Обучение переводу не должно проходить в идеальных с точки зрения функционирования оборудования условиях, так как при работе из дома ответственность за его настройку ложится на плечи переводчика, а умение выбирать и налаживать технику, а также справляться с помехами связи входят отныне в профессиональные компетенции устного переводчика.

Литература

1. Волкова, Е. В. Методика преподавания устного последовательного перевода в дистанционном формате: из опыта работы / Е. В. Волкова, А. С. Шаулис. — Текст: непосредственный // Дистанционное обучение в высшем образовании: опыт, проблемы и перспективы развития: XIV Всероссийская научно-практическая конференция с международным участием, 20 апреля 2021 г. — Санкт-Петербург: СПбГУП, 2021. — С. 37–38.

2. Goldsmith, J. The Interpreter’s Guide to Audio and Video / J. Goldsmith N. Bowman. — (Место издания?): Techforword, 2021. —? с. — Текст: непосредственный.

 

Р. Д. Киселева,

доцент кафедры отраслей права СПбГУП

Правовые аспекты использования образовательных мультимедийных технологий

Правительство Российской Федерации своим Распоряжением от 21 декабря 2021 года № 3759-р утвердило «стратегическое направление в области цифровой трансформации науки и высшего образования». При этом оно определило, что одним из «приоритетов цифровой трансформации является регулярное обеспечение внедрения цифровых технологий в образовательных организациях высшего образования» с целью достижения «высокого уровня „цифровой зрелости“ образовательными организациями высшего образования» [3].

Решение поставленных задач требует активного внедрения сквозных технологий в процесс обучения, в частности обеспечения мультимедийного сопровождения образовательных программ и применения технологий виртуальной и дополненной реальности для изучения отдельных дисциплин, особенно в онлайн-режиме. При внедрении сквозных технологий используется избыточно большой объем информации, поэтому специалистам прежде всего необходимо ясно понимать, что представляет собой сам предмет исследования, а также определить правовой режим его создания и использования.

В ГК РФ [2] законодатель не дает четкого определения понятия «мультимедийный продукт», но из содержания ст. 1240 ГК РФ очевидно, что в его состав входят несколько охраняемых законом результатов интеллектуальной деятельности (РИД), следовательно, он является «сложным объектом». Этот термин был введен В. А. Дозорцевым при описании «многослойных» и «сложных» художественных произведений (например, фильм), в состав которых входят разнородные РИД. В действующем законодательстве (ст. 1225 ГК РФ) «сложные объекты» не включены в закрытый перечень охраняемых РИД, поэтому возникает естественный вопрос относительно их правовой квалификации: можно ли применить к «сложным объектам» правовой режим части IV ГК РФ или они относятся к объектам особого рода (sui generis)? Если сравнить «сложные объекты» с похожими правовыми категориями — составные произведения и производные произведения (их перечень не является исчерпывающим), то станет очевидно, что творческие элементы в составе «сложного объекта» обладают органическим единством и, хотя относятся к различным видам РИД, расположены системно (многослойно). Это, как утверждал В. А. Дозорцев, «имеет высшую коммерческую ценность» (ссылка на источник?). Для составного же произведения характерно то, что элементы в нем однотипны и расположены линейно. Например, база данных согласно ст. 1260 ГК РФ относится к составным произведениям. Одновременно при наличии признаков, приведенных в п. 1 ст. 1334 ГК РФ, она также может быть признана объектом смежных прав изготовителя. Если же элементы базы данных являются разнородными, многослойными и структурированными, то такая база данных на основании п. 1 ст. 1240 может рассматривается как «сложный объект». Категория производных произведений (ст. 1260 ГК РФ) также обладает определенным сходством (с категорией сложных объектов?), так как охватывает новые РИД, созданные  путем переработки известного произведения. Таким образом, отсутствие в ст. 1225 ГК РФ категории «сложный объект» закономерно, поскольку среди перечисленных охраняемых РИД в пп. 1 п. 1 ст. 1225 ГК РФ указаны такие (какие именно?) произведения.

В п. 1 ст. 1240 ГК РФ законодатель перечисляет «сложные объекты», которые содержат общие квалифицирующие признаки, характерные для представленного ряда. В нашем случае к таким признакам относятся:

— созданная искусственно, структурно сложная совокупность разнородных РИД, для которой характерно единство восприятия;

— наличие лица, которое организовало создание «сложного объекта» (организатор).

Приведенный перечень выстроен по определенной иерархии, причем для всех этих объектов, кроме мультимедийного продукта, законодатель определил правовой формат создания, охраны, распоряжения и, как следствие, защиты. Однако, как было сказано выше, содержание понятия «мультимедийный продукт» и его ключевые признаки законодателем не раскрыты. Это привело к неоднозначным правовым квалификациям и, как результат, трудностям выбора эффективных средств защиты (прав на такие продукты?). Так, Е. С. Гринь квалифицирует мультимедийный продукт, используя совокупность его ключевых признаков: сложность, виртуальность и интерактивность (наиболее важный). (ссылка на источник?)

Отечественная судебная практика редко использует категорию «сложный объект» и относит мультимедийный продукт к программам для ЭВМ или базам данных. Вследствие такой квалификации не привлекается норма о едином «сложном объекте», а только по п. 2 ст. 1260 ГК РФ признаются права автора на составное произведение (права на расположение или подбор материалов). Существует также точка зрения, согласно которой «сложный объект» — это собирательное (рамочное) понятие, и такой объект не выступает самостоятельным РИД, а создается только с целью поддержания специального режима между организатором (например, юридическим лицом) и правообладателями исключительных прав на соответствующие РИД, а также для регулирования процессов создания и использования совокупности разнородных РИД.

В иностранных правопорядках мультимедийный продукт часто считается аудиовизуальным произведением, правовой режим которого также относит его к «сложным объектам». Однако по российскому законодательству это две самостоятельные правовые категории, причем в реальных процессах создания и использования мультимедийного продукта принимает участие большое количество специалистов разных направлений, что не находит отражения в правовом режиме аудиовизуального произведения (ст. 1263 ГК РФ). Кроме того, мультимедийный продукт отличается высоким уровнем интерактивности, который позволяет создавать новые данные на основе уже имеющихся, что не характерно для аудиовизуального произведения.

В результате правовая неопределенность данного режима создает большие риски для организаторов, которые инвестируют значительные финансовые средства в создание единого «сложного объекта». Поэтому организаторам рекомендуется заключать лицензионные договоры (или договоры авторского заказа?) с правообладателями соответствующих РИД, которые включаются в состав «сложного объекта» и образуют в результате единый объект правовой охраны» (Где начинаются кавычки?). При этом произведения, вошедшие в состав «сложного объекта», сохраняют свою юридическую автономность. Вероятнее всего, это будет (Если РИД еще не созданы, заключается?) договор авторского заказа, по которому заказчиком выступает организатор, а исполнители (авторы) отчуждают исключительные права в пользу организатора. Если же произведение уже создано, то предусмотрена возможность заключения лицензионного договора. Однако при этом снижается интерес к инвестированию из-за возрастающих рисков организатора.

Технологии виртуальной (VR) и дополненной реальности (AR) объединяют элементы реального и виртуального мира, которые при наличии интерактивности предоставляют пользователю возможности взаимодействия c субъектами и объектами в этой цифровой среде и управления ими. Иностранные правопорядки относят данные технологии к группе технологий погружения. Они очень востребованы в образовательном процессе, так как предоставляют студентам широкие возможности приобретения практического опыта. При этом такие технологии и элементы, которые в них присутствуют, являются объектами, имеющими разную правовую квалификацию:

— созданные правообладателем РИД, являющиеся основой формирования VR;

— приобретенные или созданные пользователем на базе мультимедийного продукта.

В большинстве случаев эти отношения могут быть урегулированы действующим российским законодательством (с учетом иностранного опыта), например с использованием соглашения с конечным пользователем.

Литература

1. Назаренко, А. В. Проблемы правовой квалификации мультимедийных продуктов / А. В. Назаренко. — Текст: непосредственный // Авторское право и смежные права. — 2016. — № 9. — С. 27–34. Нет ссылок в тексте

2. Российская Федерация. Законы. Гражданский кодекс Российской Федерации (часть четвертая): Федеральный закон от 18 декабря 2006 года № 230-ФЗ. — Текст: электронный // КонсультантПлюс: [сайт]. — URL: http://www.consultant.ru/document/cons_doc_LAW_64629/ (дата обращения:).

3. Российская Федерация. Законы. Об утверждении стратегического направления в области цифровой трансформации науки и высшего образования: Распоряжение Правительства РФ от 21 декабря 2021 года № 3759-р. — Текст: электронный // Гарант.ру: [сайт]. — URL: https://www.garant.ru/products/ipo/prime/doc/403203308/ (дата обращения:).

 

 

Е. В. Родионова,



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2022-09-03; просмотров: 33; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.133.147.87 (0.017 с.)