Лит. «груди», но это внутреннее пожирание прожорливых плодов. 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Лит. «груди», но это внутреннее пожирание прожорливых плодов.



5. «Огонь... черви»: Уг.;,,

Евр. 'если. Уг. mrm, ср. Евр. rimmo, 'Огонь... развращение-

ция»: Серый (1951: 148; но«черви», 1971: 62); 'огонь... -': Caquot и Sznycer

(1974: 334). Другие предложения: «крот... хорек (?)»: Гинзберг (1936a: 140);

«крот... червь»: Гастер (1950: 219); 'огонь... откормленных телят' (!): Капелруд, (1969:

320); «двуустка... черви»: Wyau (1976: 416); 'curs... puppies': дель Ольмо

Стр. Решебника 161

Фрагменты и более короткие мифы

163

EI смеялся в душе

И его печень содрогнулась от смеха.

1,12

15

«Выходи, о талышская служанка Яриха!

o Димгайская служанка Атирата!

Возьми свой стул для родов,

Твой наполнитель, твои пеленки,

1,12

20

И выйди из дерева в центре 6

В сторону огромной и ужасной пустыни.

Копайся локтями в пыли,

1,12

25

твои ногти!! в почве!

Рожать

и выведет едоков;

Пусть поставят на колени,

и родят пожирателей. '

Эль произнес их имена.

1,12

30

`` Да будут у них рога, как у быков,

и горбы, как бычки!»9

(1981a: 481).

Дерево»: Уг. алн (евр. «аИ / масло», «элолл», «эла»); Драйвер (1956: 71): «дуб»; дель Ольмо

(1981a: 482): «дуб каменный». Я беру (k, 'к' или 'внутри' (ср. Иврит (ок) с

Наречное окончание m, относящееся к кубическому дереву в центре мира, контрастирующее

Центр с известняком пустыни.

7. Я принял, f; y как прилагательное от "J 'y (иврит J ' It) " попадает в

руины ', Если бы слова iI (взятые здесь в превосходной степени) и J; y были соединены (слово-

Делители которые используются эпизодически в этом texl), iWy может быть Alashia (Кипр), «Cyp-

Riot», что является эквивалентом«морского», в KTU 1.23 события происходят в

Край космического океана, роман библейской традиции. Многие ученые оставляют

Тке и iWy непереведенные См обсуждения в Caquot и Sznycer (1974: 338-39,

nn. zc). 'Пустыня', млбр для мбр.

8, лит. «кости руки». Ср. Акк. tenn Jinqatu, 'ноготь пальца' (букв.

зуб руки '): CAD, XVII [S / 3), 54a.

Благословение, произнесенное Эл. Бычьи пожиратели - это сравнение -

Возможно, козы (Wyatt 1996b: 239). Капелруд (1969) определяет их как саранчу. Де

Мур (1981-82: 113-14), кажется, думает, что они мухи. Бычье сравнение для

насекомые кажутся неправдоподобными. Кроме того, их не следует рассматривать как демонов (например,

Как dbbm из KTU 1.169.1, которого де Мур тоже считает мухами), потому что их

Рождение от Атирата и их аналогия с божествами-близнецами из KTU 1.23 тоже

Мощный мотив, чтобы отодвинуть в сторону богословия.

Стр. Решебника 162

164

Религиозные тексты из Угарифа

И лицо Ваала было на них 10.

Баал вышел на охоту

1,12

Год

И подошел к краю пустыни.

И теперь II он нашел едоков,

И он наткнулся на пожирателей.

Ваал очень хотел их иметь,

Сын Дагана жаждал их 12

1,12

40

Баал подошел к ним пешком,

И божественный Хадд на цыпочках lJ

Ii

(первые 3 строки только нечетные lcners)

... лицо... [

Ii 5

Ваал [

божественный Хадд [

(II. 7-20 только нечетные леллеры)

Ваал [

божественный Хадд [

я

]

То есть Ваал проявляет к ним интерес. Точно так же Гастер (1950: 219).

Caquot и Sznycer (1974: 341 n. 0) используют предлог b для обозначения «против» в a

Враждебное чувство. Другие утверждают, что Пожиратели похожи на Ваала: таким образом, Гинзберг

(1936a: 144, п. 15a), по-видимому, Грей (1951: 149-неясно), дель Ольмо (l98Ia: 482)

И де Моор (1987: 131).

II. Уг. ", нет О проблемах точного анализа этого теона см. Watson

(I 994c).

Это не ясно, что мотивация Ваала есть. Секс? Голод? Острые ощущения от охоты?

Физическая доблесть? Возможно, некоторые из них сочетаются. Cr. КТУ 1.18 iv 3-4,

1.93.

13. Пешком... tiptoe ' (p'II... tll'; '), вслед за де Моором (1987: 131). признать-

Кромка, что второй термин объясняется контекстуально. Точно так же Гинзберг (1936a:

И Дель Ольмо (1981a: 483). Грей (1951: 149, п. 139) исправляет второй член на

tll ';, что он переводит как «спешка». Caquot и Sznycer (1974: 343 n. W) принимают это

вверх, объясните это ссылкой на Ар.! Jaric}, "зубчатый зуб льва" и translale

'дубинка... щука' (!). Дюссо (1936: 12-13): «стопа... ax ', который игнорирует пара-

Лелизм.

Де Моор (1987: 131) восстанавливает этот биколон и Ихат в II 21-22 на основе

Я 40-41 выше.

Стр. Решебника 163

Ii 25

Фрагменты и более короткие мифы

(II. 23-24 только начальные фильтры)

Сын Дагана I

(II. 26-28 не имеют смысла)

... 15 благородных... [

Я 12.. 30

T «бл Т.е..

[

.

II

.. • э...

Глаза Ваала 17 [

] изъят [

Его за спину схватили.

[его] бо [они схватили

Ноги Ваала [

] изъят.

и... СИР уничтожил [Баар,]

II

Год

едоки схватили [

[Баалло

упал в болото21 [

Ноздри 22 рос лихорадочное [

В чреслах он стал горячим г

1

1

]

165

15. LI. 29-30 оба начинаются idm... Вероятно, это означает «красный» (ср. De Moor 1987:



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2021-05-27; просмотров: 78; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.191.102.112 (0.019 с.)