Жидкий напиток»). Красный цвет ассоциируется с жизненной силой и силой. Ср. Кту 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Жидкий напиток»). Красный цвет ассоциируется с жизненной силой и силой. Ср. Кту



Ii 9 и n. 44.

16. Уг. 'r;: Del Olmo (1981: 6 (5). цитирует этот случай как неизвестный;

эпитет 'r; использование Athtar в KTU 1.6 i 55 и т. д. обычно интерпретируется как

«ужасный», подходящая аналогия «благородный». Де Моор (1987: 132 и № 29) интерпретирует

Как «богатый» здесь и Аттара. Ср. п. 72 в КТУ 1,6 и 48.

17. Уг. "lI.b · /: Ginsberg (l936a: 147): 'Глаза Ваала' (также Gaster 1950: 221; del

Olmo 1981a: 484); Грей (1951: 149): «Провозглашен Баал»; Caquot (1974: 346): 'Ваал

saw ': de Moor (1987: (32):' Смотри! Ба'лу... '.

Уг. ил / м обычно поясняют ссылкой на ар., алил.

Виролло (1935b:

261); таким образом, Caquot (1974: 346): de Moor (1987: (32): «жаждущие») (Ar., al'i /).

Но посмотри

Ренфро (1992: 107). Драйвер (1956: 73. 142 n. 33): «вальщики» (Евр. '01, Ar. Gill / II.

'наручники').

Я взял здесь все глаголы как 3 pI. катальная форма. с противниками Ваала как

Предмет. Это ввиду scquel. Альтернативно. Ваал - предмет. Del

ОИмо (1981: 484) испытывает различные эмоции, захватив Ваала.

Противники Ваала также могут быть предметом этой серии глаголов.

Уг. mJm.f. Гастер (1950: 450) цитирует «Ar. mn, ooze и производные от существительных

означает «болотистая земля ···. Таким образом, Грей (1951: 65:«болото»; 1971: 65:«болото»); del

Олмо (1981 a: 484, 584). Виролло (1935b: 261-62), без перевода. цитирует

аналогия с AI. masmiis, 'запутанная материя': Гинзберг (1936a: (47): 'ощупью темные-

Ness»(евр. AIam. mJm.f.«чувствовать. ощупывать»). Ср. Ренфро (1992: 132-33).

Так, Caquot и Sznycer (1974: 347). дель Ольмо (1981 г., стр. 484): Уг. allpnm,

(вероятно, двойное? ср. Ar. an / u) и de Moor (1987: 133). Гинзберг (1936а: 147):

"лицо"; аналогично GnLY (1951: 149), но это скорее ап.

Стр. Решебника 164

166

Религиозные тексы из Угарила

его виски B [сожжены?), как будто от малярии 24

;

Ii 40

он был как в лихорадке [

25

Земля полностью высохла26 [?]

Водотоки степи27 превратились в жгучую [ред.

Семь лет EI заполнял 2R [ поля?]

Ii 45

И восемь юбилеев29 I

J

Ибо он был одет 10 как в одежду в крови своего

br [другие, J

Как с одеждой в крови J1 его родственников,

23. Или: «его рога» (корр.: кр. Исх. 34.29-35!).

24. Текст ib [). По предложению водителя (1956: 143 n. II): N. gibbu,

«третичная лихорадка». Таким образом, дель Ольмо (1981a: 484).

Ни одно из предложений по этой линии не является убедительным. Ср. Caquot и Sznycer

(1974: 348 п. М).

26. Следуя за Драйвером (1956: 73, 153, прим. 11) и дель Ольмо (1981a: 484, 639):

Арам. (эра ', Н. (ария); ср. Грей (1971: 65).

27. Уг. bnt Jdm: букв. 'дочери степи', принимая предложение Виролло

(1935b: 262 и п. I, ср. Ar. banolu larr; Ji, «дочери земли», «вади»). Таким образом

также Driver (1956: 73, п. 4), Caquot and Sznycer (1974: 348) и дель Ольмо (1981a:

484). Капелруд (1969: 327): «Я должен восстановить» К. Джбни). Гастер (1950: 221):

'... дочери; поля... '. Гинзберг (1936а: 147): «там оплакивали (?) Землю...»,

Добавление, завершение предыдущей строки для получения abm, игнорирование отсутствующих знаков и настаивание

ing (п. 38), что.Mm означает Jdmt (см. Wyatt 1992c). Де Мур (1987:

133): «Рост на полях...».

28. Уг. мл. Или: «был полон»; или: 'сделал плодоносным [поля»(Wyatt [1976: 418]:

имея в виду семь лет изобилия?). Ср. Гордон (1977: 124): «в изобилии». 'EI': de

Мур (1987: 133): «бог» (п. 37: «вероятно, Ба'лу...»).

29. Уг. "1mn.nqpnt. Букв. " Восемь циклов времени " (WUS, 213 § 1847; дель Ольмо

1981a: 593; UT, 447 §19.1700). Ср. Евр. niiqap. Или: 'но восьмой высох

до [)»(Wyatt 1976: 418), чтение * nqpat для nqpnt. Ср...Jqapo в Exod. 15.8.

См. Также формулу в КТУ 1.23.66-67 (... nqpt...). Де Моор (1971: 57, п. 26)

интерпретирует nqpt как "равноденствие". Но здесь это не кажется уместным.

30. Повествовательная информация (UT, 80 §9.29), принятая за 3 мес. sg. проходить. или интранс. в силе

Грей (1951: 150; 1971: 66), Caquot и Sznycer (1974: 348), Гордон (1977: 124)

И дель Ольмо (1981 г., стр. 485); как 3 м. Пи. по Гастеру (1950: 221), Драйвер (1956: 73)

И де Моор (1987: 133); как 3 м. sg. активен Гинзбергом (1936a: 148).

31. «Одежда... кровь»,«халат... кровь»: Уг. дм (евр. дам), «кровь». Де Мур

(1987: 133), «траурное платье... траурное платье»: Ug. дм (евр. диимам), «плакать».

Стр. Решебника 165

Фрагменты и более короткие мифы

Поскольку семь были пойманы [111] 32

] для своих семидесяти братьев,

И восемь на восемьдесят,

Ii 50

Вождь братьев его нашел его,

И нашел его главный из его товарищей.

В самый опасный момент,

В самый ответственный момент J

· \

Таким образом Ваал упал, как бык,

Ii 55

и Хадд пал ниц · 5

Как бык

посреди болота [

].

36

Пусть король выльет кувшин 37

Пусть наливает воду из колодца,

167

Восстановление ymflul: ср. И. 44, мл. Субъект предположительно IHe года I. 44.

Или, если предполагается рилуальный контекст, возможно, ym [ml: 'days'. KTU2: ym [gyhl

33. «Семь... семьдесят... восемь... восемьдесят ': таким образом, Гинзберг (1936a: 148), Грей

(1951: 150; 1971: 66) и Капелруд (1969: 327). «Семь семь... восемьдесят восемь» -



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2021-05-27; просмотров: 63; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.225.95.216 (0.009 с.)