И Ллойд (1994: 264, п. 21, Contra Walls). 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

И Ллойд (1994: 264, п. 21, Contra Walls).



20. Текст bf [ Дж. Гинзберг (1969: 142) bf fmm ].

21. Текст ql.nd... Caquot and Sznycer (1974: 287 n. Z) сравнивают All. нада

Ригма, «произнеси слово».

Рождение снова неизбежно. См. II. ii 28-29 выше.

Кр. те же эпитеты, используемые для конца света в KTU 1.5 vi 6-7, транс-

Обозначается как «Рай», «Восторг».

Диуография?

Или: «она обняла корову».

Может быть, это корова, перерезавшая пуповину? Или ее

пупок (метонимия от «вымя»?); или: «ее вульва»? Cr. f6r = 'vulva' в Песне 7: 3

(Папа 1977а: 617).

Лит. «первое молоко его младенчества».

Стр. Решебника 158

160

Религиозные тексты "Олл1 Угариф"

По тропе2S на гору 2

\ 1 победы,

И она взошла оттуда на Арур,

Iii 30 и 11 от Арура до Сафона,

В рай 32 на горе победы.

Своим голосом Баалу она обратилась:

'Слушайте 33 величайших добрых ne [ws, B] aal,

Услышать новости, отпрыск Дагана 3

""

Iii 35

Ибо у Ваала родился бык,

и дикий бык - Возничему Облаков!

Доблестный Баал возрадовался.

28. «Склон... тропа», лит. 'нанк... логово ·

(yrk... ms / mt). Ср. Евр. яр /..- <'Т.е.

$ iipol1 в Ис. 14.14 (соответствует Ug. B.rrt

.pll):

Евр. подоконник / ам. siairway (Быт.

28.12). Ср. дель Дльмо (1981 г., 473): 'склон... холм'; де Моор (1987: 115): «шпор...

Сиэры.

U g.. р

lli. "l. Эта форма используется здесь и al KTU 1.101.3. AI KTU 1.3 iii 31

используется выражение gb ' lliyt. Ср. аналогичная вариация между mrym.PI1

и $ ITI

Пн.

30. Texi читает bkm afler 1 '/ («она wenl»). Aartun (1967: 288-89): b + км (ср. Ar,

ким. 'Hill', за которым следуют Caquot и Sznycer (1974: 288, прим. I) и Renfroe (1992:

57-59). Дель Длмо (1981: 526) читает это как конъюнктуру. (= Евр. B e kel1). также обсуждается

Aartun. Таким образом, де Мур (1987: 1 (5). Гордон (1977: 120): «плачущий» К. Джбки).

И» следует за «Аруром» в тексте.

32. Уг. Я. Лит. 'прекрасное место'. Ср. Расположение Эдема на священной горе -

В Иезеке. 28.13-14. Ср. также в КТУ 1.5 vi 6, 28.

Il - превосходная степень.

Я здесь даю обычно понимаемый смысл. Конлраст Вятт (1992a: 415-

16 §14).

Стр. Решебника 159

Фрагменты и более короткие мифы

KTU J.11: Фрагмент о Ваале и Анате

(KTU I.1I = CTA II = UT 132 = 3.319 рупий)

Выберите библиографию

161

Virolleaud 1 944-45b; Caquot and Sznycer 1974: 289; де Моор 1987:

Walls 1992: 134-39; Lloyd 1994: 268–73; Смит в Паркер

1997: 186-87.

Различные ученые считают, что этот текст является вершиной KTU I. 10 iii выше.

1.11

IBaa] Я был возбужден и схватил ее за пальцы;

[Анатп был возбужден и схватил его за пенис»».

[

Baa] \...t0 5 бык

1

Вирджин Анал..,

'[

Обними, зачни и роди,

[в изяществе, красоте] полосы Котарата 6

. '

Вирлгин Анат

Доблестный Ваал..,

I. Обсуждение непонятного глагола y!.K1

См. Caquot and Sznycer (1974: 239-

П. Я). Ср. Рин (1968: 23-24) на Ис. 23,16. Видимый. 7 при КТУ 1,5 и 4.

2. «Живот» как эвфемизм для «влагалища»: de Moor (1987: 116, прим. I). «Матка»:

Ср. Быт. 25.22 (Lloyd 1994: 269 n. 39): Akk. кербиту, матка.

Восстановление Аната здесь основано на контексте: только она и Баал.

Появляются в этом фрагменте.

4. Прочтите / lIR для un: край планшета рыхлый. Ср. Caquot и Sznyccr (1974: 289).

П. I) и Уотсоном (1977a: 277).

Уг.л. Или «за», или «от».

Фоннул предположительно восстановлен по сравнению с KTU 1.10 ii 30.

Стр. Решебника 160

162

Религиозные тексты / ром Вгарит

KJV 1.12: Пожиратели

(KTU 1,12 = CTA 12 = UT 75 = BB = RS 2. [012])

Выберите библиографию

Virolleaud 1935b; Dussaud 1936; Ginsberg 1 936a; Гастер 1937, 1950:

217-22, 450-51; Серый 1951; Капелруд 1969; Серый 1971; Caquot 1974:

Wyatt 1976, 1996b: 220-31; Gordon 1977: 121-25; де Мур

Паркер 1997: 188-91.

Первая часть этого текста - теогония, очевидно, из общепринятого

Источник как КТУ 1.23, правда сейчас резко расходится. На общем

Землю см. Wyatt (1996b: 220-31 и ссылки). Второй, фрагментарный

Часть описывает смерть Ваала и последующий «космический траур»).

Кажется, что присутствует элемент искупления (особенно см. I. 46 кол.

II), и текст заканчивается ритуальной инструкцией.

1,12

(пропущено около 6 строк)

• [вы делаете J нас беременна Шахар,

[вы делаете] нас беременными Кадму 2!

Наши внутренности». Е.И. наш отец,

1,12

10

Наши внутренности, как огонь, они едят,

наши вилалы "пожирают, как черви 5!"

I. Это не следует рассматривать просто как дублет KTU 1.5, где смерть

на самом деле не описан (возможно, это часть отсутствующего текста), но упоминается в числе

Как и в случае с его объявлением и ответом Эля на KTU 1.5 vi 8-25. И нет

Высыхание мира в трауре (II 42-43) следует интерпретировать как «сезонный»

Мода, не больше, чем подобные описания в другом месте.

2. «Шахар... Кадму» (божественные имена) ориентировочно, вслед за де Муром (1987:

129). «Рассвет... восточный», Гинзберг (I 936a: 140), Какот и Шныцер (1974: 334) и

Гордон (1977: 122). «-... восточный ветер», Гастер (1950: 219). к... к..., принято как каф

\ 'er; tat; s.

3. Лит. 'печень'.



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2021-05-27; просмотров: 72; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.138.114.38 (0.012 с.)