Буквальное описание. Это портрет трансцендентного божества. Линии 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Буквальное описание. Это портрет трансцендентного божества. Линии



прослеживается по планшету и тексту, написанному между ними. Возможно

переписчик упражнение. Де Моор рассматривает его как пролог к ​​ «Циклу Ваала».

Мифов (КТУ 1.1-1.6).

R 1

Ваал сидит как подножие горы I;

Hadd se [ttlesf as the ocean 3

,

Посреди его божественной горы Сафон,

в [посреди 4] горы победы.

Семь молний [

].

Восемь связок 5 thunddi,

Виролло (1968: 558): «Ваал сидит, (имея) вместо престола (свою) гору».

Липинский (1971, a: 82): «Ваал сидит, для Ик] гора - трон». Пока

Сафон - действительно трон Ваала, это скорее сравнение неподвижности престола:

Такой же твердый, как его горное основание («жилище» или «седло»); ср. Кселла (1996: 396). Но в любом

Вряд ли «Ваал сидит, как гора сидит» (таким образом, Маргалит 1974: 2; принимая Ибта как G info

Построить). Маргалит (1974: 2, 14) также берет, г

быть "мулом" (k mdb из I. 2 истолковано

как км дб, 'как медведь')!

2. Уг. г []. Виролло (1968: 558) восстанавливает r Iy]: «Был пастух». Ср.

КТУ 1.108.3 и отказ от этого смысла. Остальные восстановили рубли $] (de Moor

1969a: 180; цитируя KTU 1.13.9), хотя пара слов Ylb 1 \ r b $ в противном случае

Непроверенный.

Ср. de Moor (1969a: 181) и KTU 1.23.35 выше. Двойное сравнение

Говорит о неподвижности, а я - о беззаконии. Как отмечают Фишер и Кнутсон (1969: 158, п. 7), mdb

Обозначает Ямм: Баал восседает на троне своего тела. Об этом см. Wyatt 1995a.

4. Фишер и Кнутсон (1969: 158, п. 8) правдоподобно восстанавливают блтк].

5. Уг. я $ r. О смысле «связка» см. Renfroe (1992: 84), а затем Xella.

Стр. Решебника 387

Разные тексты

дерево молнии [в его] правой руке. 7

L.IDI R 5 Его голова великолепна,

Его лоб залит росой 8

Его ноги красноречивы в (его) гневе 9

[Его] дом [превознесен] 10

;

Его голова в снегах II на небесах,

[с] богом воды много l2

389

(1996: 397). AI. «$ 1», «комплект»; Евр., Арам. -. 1 «$ 1», «собрать, сложить, сложить». Ср. также Евр.

$ I, /,

I. Cf. также Евр. 'o $ iir, pI. o $ iiror, склад. Итак, Феншем (197Ia: 24) и

День (1985: 59). Но склад вряд ли можно держать в руке, а это я

Подозревайте точку триколона, так что первое значение предпочтительнее. Ср. ДЛУ, 56.

6. r't. Фишер и Кнутсон (1969: 159) исправляют r't на r'm и истолковывают как

«склады грома». Так же и Феншем (197Ia: 24) и 1. Day (1985: 59). К

* гм, д. Евр., -a'am, 'гром'.

Ср. стела Baal au Foudre в Лувре (4,427 рупий), хотя Баал держит

комбинированный удар дерева, дерева и молнии в его левой руке! Маргалит (1971: 481-82;

1974: 5, 14) читается "$.brqy [']. RWl: " дерево, склонившее голову на твердь [мент],. Примечание

АНЕТ, 249: «Ваал поражает тебя кедровым деревом, которое в руке его».

8. Уг.! Ivhn.'nh. Лит. «он влажный между глазами». Ср. Фишер и Кнутсон

(1969: 159). Предпочтительнее 'Таллаю [Талий] сделал свою голову чудесной между (его)

Глаза»(de Moor 1969a: 180; ср. 1987: 2).

9. Уг. u: 'rt.tmll.i.fdh. Ср. Фишер и Кнутсон (1969: 159): для 1I: 'rt cf. Акк.

: ii'iru ('враг', 'быть враждебным') здесь взято как f. абстрактный. Для tmll ср. Евр. -. I mil I:

'говорить'. Для идентификатора

ср. Heb.'e.fed, «основание». 'база'. (Но ср. Akk. Idu,

'фаллос',

И обычное использование rglym, которое встречается в Прит. 6.13, часто цитируется. Папа и Тигай

[1971: 128] даже предлагают сексуальный нюанс для 1I: 'rt.) Другие принимают весь раздел

быть серией действий супругов Баала, массирующих его тело. Видеть. например, де

Мур (1987: 2: Taliy) и Pardee (1988a: 125, 139, 141: Taliy, Bittu Rabbi и

Узарату). В остальном последние два не подтверждены. Авишур (1980: 126) - Талий

обезвредить его! В гимне?!

10. Текст: qrn [ ] [ ] t.'ll1. KTU2 читает qm [m] bl и предлагает dt. Б является infer-

Красный цвет из контекста в том виде, в каком он был истолкован (см. предыдущее примечание). и только верхний правый клин

частично виден. Я прочитал предположительно qrn [h] [r11l] t.'ll1. Конечно, есть место для

A r перед предполагаемым b (my m). О выражении «превозноси гом» на ивр. См.

Я Сэм. 2.10 и Пс. 89,25, короля. В другом месте (6 раз в Пс.) Человек. Здесь

qatil pass. пт. (cL Andromeda < * 'Anat [u] Ramit [II]: Wyatt 1988a: 376 и № 11).

II. Уг. гил. метатезис Евр., Арам. Джиг, tlg, AI.lalg. Маргалит (1974: 10),

«лысый» (сыр. арам. gl.f, «царапать. брить, делать лысым»): отмечая, что гора Сафон - это ИИ.

Джебель-эль-Акра, «Лысая гора». Предложение Фишера и Кнутсона (1969: 159: «его

голова спускается с неба [нср, ср. Песня 4.1, 6.5) неправдоподобна.

12. CL Pardee (1988a: 124, 145), восстанавливая m. и рассматривая II ' как относящееся к AI.

larra, «дать много воды» (Поуп и Тигай, 1971: 129). Cf.l / "t в КТУ 1,4 v 7

Стр. Решебника 388

390



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2021-05-27; просмотров: 66; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.135.219.78 (0.009 с.)