Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву
Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Кто может, кроме Лотосоокого, быть составителем Махабхараты?»Содержание книги
Поиск на нашем сайте (Vi ṣṇ u-purā ṇ a 3-4-5) - В другом контексте упоминается темный или темно-синий «цвет грозового облака» — «n i ̄la megha śy a ̄malan». - Таким образом, «Он – Изливающий Свою милость подобно дождевому облаку». - Также внутреннее значение «темного» цвета Его лика заключается в том, что Бхагавана не легко распознать, кроме как через целеустремленную искреннюю преданность. Т.е. "темный" в значении " неясный, невидимый или таинственный, непостижимый ". + Имя Кришна также может быть истолковано в значениях слов: " kar ṣ a ṇ a " mfn. — 3) Attracting – привлекающий, притягивающий, притягательный (Apte) " ākar ṣ a ṇ a " m. n. — 1) attraction – притяжение, привлечение; 2) pulling – вытягивающее; (M-W) - См. kṛṣ --- 1 cl.1. 1)тянуть | to draw; 2) тянуть к себе, подтягивать, приближать, привлекать, притягивать | draw to one's self - Таким образом, «Он – неотразимо притягивающий, привлекающий к Себе Своих преданных своими бесконечно благими качествами (kaly a ̄ n ̣ a gun ̣ a), красотой (saundarya) и другими. Он вытаскивает преданных из океана Самсары. Или же Он вытягивает (как магнит, притягивающий железные опилки) грехи из сердец тех, кто размышляет о нем.». - см. Vishnu Sahasra Naamam-Vol I and II- RR-edit.pub Annotated Commentary by Sri narasimhan kRshNamAcAri (на основе известных комментариев ачарьев и пандитов) SlOkam 7 nAma 58 + Slokam 59 nAma 554. https://www.sadagopan.org/pdfuploads/Vishnu%20Sahasranama%20v1.pdf ------------------------------------------------------------------------------------------------------
Дополнение: Поскольку у санскритских слов " kr ̣ s ̣ i" и " ṇ a" имеются собственные значения, при переводе шлоки 1.1а Гопал-тапани была сделана попытка найти из них те, что по смыслу сопоставимы со словами " bh u ̄ " и " nirv ṛ ti ", с помощью которых в шлоке разъясняется этимологию слова " k ṛṣṇ a ". Таким образом, можно заметить, что значение "bhū" как "акт возникновения/ становления /или/ место бытия" сопоставимо по смыслу c "kṛṣi": "возделывание" и "поле";
"nirvṛti" как "[Высшее духовное] блаженство"/или/ "достижение покоя", - можно косвенно соотнести со значениями "ṇa": «знание, достоверность, определенность, уверенность» или же (как в другой версии санскрита) – "na": «знание, благоденствие». - Благодаря этим прямым и косвенным связям значений kRSi, Na, bhU и nirvRti можно уловить параллель со смыслом составного слова " saccidānanda " – т.е. «Существующий / вечное бытие (sat), Знающий/ сознание/ дух (cit) и Блаженство (ānanda)», которое находится в следующем стихе и смысл которого Шри Шанкарачарья связывает с именем «Кришна» в «Вишну-сахасранама-бхашье».
+ Ниже приведены соответствующие словарные ссылки: http://yukta.org/srch_skr.php — (русс.+ англ. cловари Монье-Уильямса (M-W), Apte и др.).
kRSi --- f. | вспашка, возделывание земли, земледелие RV. VS. &c.\ возделывание земли олицетворенное SBr. xi |жатва, уборка хлеба, сбор, урожай Yajn. i, 275 Dhurtas. |Земля (= bhU) MBh. v, 2563. (M-W) kRSi --- f. (= -Si) | поле MBh. i, 7207.(Macdonell Vedic Search) http://sanskritdictionary.com = bhU --- 2 mfn. | существующий, живущий, находящийся, возникающий, возвышающийся, дающий ростки, побеги, прорастающий, bhU --- m. | имя Вишну MBh. xii, 1509 (Nilak.) | f. | действие становления или возникновения, появления Pan. 1-4, 31 | место бытия, существования, нахождения, происхождения; пространство, протяжение, место, мир или вселенная (также pl.) RV. AV. [761,1] | Земля (как основание одного из 3 миров, и поэтому символическое название для числа 'один') Mn. MBh. &c. | | и др. +√भू bhU ---- being, becoming / sattā 1134/2 Cl.1 sattā - синоним --- सत्ता 1 Existence, entity, being. -2 Actual existence, reality. -3 The highest Jāti or generality; द्रव्यादित्रिक- वृत्तिस्तु सत्ता परतयोच्यते. -4 Goodness, excellence - Кроме того как глаголы: kRS --- 1 cl.1. тянуть | to draw тянуть к себе, подтягивать, приближать, привлекать, притягивать | draw to one's self вытаскивать, выдергивать, вырывать | drag, pull забирать что-л. от кого-л. | to take away anything (accusative) from any one (accusative) тащить, волочить, тянуть или делать борозды; пахать | to draw or make furrows, plough to obtain / получать, добывать, приобретать, достигать, добиваться | cl.6. P. A. kRSati, -te (p. kRSat) -- получить вспашкой, вспахиванием | A. | to obtain by ploughing AV. xii, 2, 16 | = bhU --- 1 cl.1. P. (Dhatup. i, 1) bhavati (редко A. -te быть, существовать, находиться, жить, Caus. bhAvayati | заставлять быть или становиться, вызывать к существованию или жизни, давать начало, порождать, производить, быть причиной, причинять, творить, создавать | и др. + na --- 3 (L.) f. knowledge / знание | m. | jewel / драгоценность, сокровище, pearl | gift / дар | welfare / благоденствие | Na --- 2 m. | knowledge / знание | = nirvRti (для этимологии kRSNa, MBh. v, 70, 5 Sch.) (M-W) L. | certainty / достоверность/ определенность/ уверенность, ascertainment L. | ornament L. | и др. = nirvRti --- f. | полное удовлетворение или счастье, блаженство, удовольствие, наслаждение, восхищение MBh. Kav. &c. | освобождение, заключительное блаженство (= nir-vANa) Bham. (cf. MWB. 137) | достижение покоя, отдыха Susr. | ------------------------------------------------------------------------------------------------------
- मङ्गलाचरणं maṅgalācaraṇam - ॐ सच्चिदानन्दरूपय कृष्णायाक्लिष्टकर्मणे । नमो वेदान्तवेद्याय गुरवे बुद्धिसाक्षिणे ॥१॥ (b) - oṃ sac - cid -ā nanda - r ū p ā ya kṛṣṇ ā y ā kliṣṭa - k ā riṇe । - oM sat-cid-Ananda-rUpAya — to the form of eternity,knowledge, and bliss. ……… обладающему природой "вечного бытия, сознания и блаженства" // // Тому, чья природа/ форма — "вечное бытие, сознание и блаженство" (см. словарь: rūpa n. nature, character, peculiarity, feature, etc./ form, shape; kRSNAya — to Krsna; ………………………………………..… Кришне akliSTa- kAriNe — to him whose every act is wonderful/untroubled..Безмятежному/ неутомимомув деянии (dat. sg.) // //[Тому] чье деяние безмятежно // делающему безмятежным [преданного] (см. словарь: akliṣṭa - adj. untroubled, undisturbed, unwearied. akliṣṭakārin = akliṣṭakarman - mfn. unwearied in action) kārin mfn. () doing, making, effecting, producing, acting, an actor) | namah — obeisances;…………………………………………… поклоны vedAnta-vedyAya — to him who is to be known by the Vedanta;…………. (Тому, Кто) должен быть узнан посредством Веданты// (dat. sg. caus. fpp) // //[Тому,Кто] должен быть признан или рассматриваться как Высшее/конечное знание- vedAnta (см. словарь: vedya वैद्य mfn. famous, celebrated / to be known or learnt or understood/ to be recognized or regarded as gurave — to the spiritual master; ………………………… [Высшему] Духовному Наставнику buddhi - sAkSiNe — to the witness present in the intelligence……………… свидетелю в разуме (см. словарь: sākṣin mfn. an eye-witness, witness (in law) of or to (genitive case locative case, or compound) || ------------------------------------------------------------------------------------------- 1.1 б ОМ! [Поклоны] Обладающему природой "вечного бытия, сознания и блаженства" (sat - cid - Ananda - rUpAya) — Кришне, Безмятежному в деяниях* / "делающему безмятежным" [Своего преданного] (akliSTa - kAriNe), — поклоны (Тому, Кто) должен быть узнан посредством Веданты (vedAnta - vedyAya) // // (Тому, Кого) следует признать или рассматривать как Высшее/конечное знание – veda-anta, Духовному Наставнику (gurave) [и] Свидетелю в разуме! (buddhi-sAkSiNe).
------------------------------------------------------------------------------------------- * akliSTa- kAriNe (dat.) от akliSTa- kArin (nom.) – 1) безмятежный в деяниях (букв. "безмятежный делающий") или при другом падежном отношении akliSTa: 2) "делающий безмятежным". См. akliṣṭakārin / akliṣṭakarman = mfn. unwearied /[untroubled] in action. akliṣṭa mfn. untroubled / undisturbed / unwearied. kārin mfn. doing, making, effecting, producing, acting, an actor (M-W)
ШБ 10.37.9 дает аналогичное определение качества Кришны: ... kṛṣṇam akliṣṭa-karmāṇaṁ akliṣṭa — without trouble — без беспокойства/ тревоги/ труда; karmāṇam — whose activities — чьи деяния
И, где далее говорится: ШБ 10.37.10: [Нарада Муни сказал:] О Кришна, Кришна, безграничный Господь, изначальный источник мистических сил, Господь Вселенной! О Ва̄судева, прибежище всего живого, лучший из рода Яду! О повелитель, Ты Высшая Душа всех сотворенных существ, скрывающаяся от глаз в пещере сердца, подобно огню, дремлющему в дровах. Ты свидетель, пребывающий внутри всех существ, Верховная Личность и Божество, которому подчиняется все сущее.
ШБ 10.37.11: Ты прибежище для всех живых существ. Любое Твое желание исполняется просто по Твоей воле, ибо Ты верховный повелитель. Вначале Ты Своей созидательной энергией проявил гуны материальной природы, и посредством их Ты создаешь, поддерживаешь и разрушаешь эту вселенную.
По комментариям Шри Прабходананды Сарасвати: (zaktyAdhikyena vizinazTi—akliSTa-kAriNa iti | anAyAsena sarva-kartRtvAt |) То, что Он (обладающий) изобилием энергии отличает (Его от других). Таким образом (Он) - akliSTa-kAriNa - «Безмятежный/ Неутомимый творящий/ делающий» или «действие которого безмятежно»; Создатель всего (sarva-kartRtvAt) с легкостью /без усилий (anAyAsena).
Шри Упанишад-Брахмо-Йогин: Слово akliSTa-kArin переведено со значением 2) "делающий безмятежным". «Он известен как akliSTa-kArin или тот, кто облегчает страдания своих преданных.»
Шри Вишвешвара трактует: «Tот, кто освобождает своих преданных от пяти клеш: невежества (авидья), эгоизма (асмита), привязанности (рага), ненависти (двеша) и поглощенности (абхинивеша).»
----------------------------------------------
|
||
|
Последнее изменение этой страницы: 2021-11-27; просмотров: 89; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.216.16 (0.008 с.) |