Рациональная поэзия. В качестве альтернативы это может быть импер. sg., адресованный священнику, который 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Рациональная поэзия. В качестве альтернативы это может быть импер. sg., адресованный священнику, который



Приводит жертву внутрь. См. также дель Ольмо (1995: 42).

Уг. производитель «Песня»: Дитрих, Лорец и Санмартин (1975a: 150) и де Тар-

Ragon (1989: 146). Певица... песня»: Aistleitner (1964: 106; разделение mfrm fr). Ср.

Ван Зельмс (1971: 236). «Drag off»: де Мур и Сандерс (1991: 284 290). Я не могу

Посмотрите, что это значит. «Праведность»: Pardee (1991: 1185, 1190; Akk. Mefaru). Ср.

«оправдание»: дель Ольмо (1990; 1992a: 101).

Уг. /; Имыр. Таким образом большинство. Ван Зельмс (1971: 236): «крепости».

TN? Ср. КТУ 1.4 и 43 и Astour (1967: 352).

8. Исправлено некоторыми до! Rmn. См. ETA, 114 n. 7. Caquot (1962: 206) видит это

Как район королевства У гарит.

Уг. ulp, предшествующие списки народов. Следуя Парди (1991), я анализирую как

/ I + 1+ p: 'ли (или, и) из уст (из)'. Парди переводится как «согласно

заявление '. Я понимаю, что это означает «по обвинению» в литургии.

В физическом контексте или в целом. Означает ли это, как следует из моего перевода, что представитель-

Эти иностранные граждане и классы людей участвуют в обряде и заявляют

Обиды своего народа, которым требуется всеобщее прощение? Или

люди перечислили участие в обряде, исповедуя свои грехи? 'Согласно

манера...»: Caquot (1962: 208); ср. «как»: Xella (1981: 258, 262-63); 'союзный':

Айстлейтнер (1964: 105; 22 WUS, §243); 'принц, вождь': Гордон (UT, 359 §19.202),

Стр. Решебника 342

344

Религиозные текстыji-ом Угарит

LAO R 20

Или по обвинению DadmJianslO.

или по обвинению [хурритов],

[или] обвинением хеттов.

или по обвинению [киприотов].

[или по обвинению] гр. ".

или обвинением] ваших угнетенных.

или обвинением yo [ur poo] r '.

или по обвинению q [rzhll3];

Всякий раз, когда вы грешите.

Либо через ваш гнев.

или через ваш impat [iencel.

[или через какое-то зло] вы сделали;

Всякий раз, когда ты грешишь

По поводу жертвоприношений и жертвоприношений.

[наши] жертвы [которые мы] приносим:

Это то, что мы делаем.

Ван Сельмс (1971: 237) и де Таррагон (1989: 146 и т. д.).

10. «Катяне... Дадмиане» (qry, ddmy): язычники неопределенного значения. Все

Gentilics sg. • но коллективные в силе. Ср. такое же использование в «списках наций», таких

как Exod. 23.23 и т. Д. Гордон (UT, 477 § 19.2221; ср. AistIeilner 1964: 106 n. F) читать

первое слово как q [.f в его единственном сохранившемся экземпляре (I. 36). и принял это за диалектный

Fonn из qdJ (возможно «Qadeshite»), но у является более безопасным чтение, и ожидается, с

Gentilic. Ct ". Caquot (1962: 207), который читает [qt.f] y в I. 19 (11 в нумерации eTA).

См. Также Weippert (1969), Eg. Кади. Ошибка для q! <n> y: 'Qatnians', sc. граждане

Кална'л Tenn dadmum является аморейским эквивалентом Akk. matum, 'страна'

(Дюран 1993: 50). Были ли «дадмиане» не более чем сельским населением?

Ция?

11. Читается как Jbr, «Subarean» Caquot (1962: 207, с «[?]»), Aistleitner

(1964: 105). Ср. п. 3.

12. Два окончания колы «угнетенные... бедные» переведены Caquot таким образом.

(1962: 209):

Либо из-за твоей вины

Или из-за вашей деградации.

The tenn bt

переводится как грабитель (акк. ãbiitll)

Дитрих, Лорец и Сан-

Martfn (1975a: 153).

13. Интерпретировано Astour как TN (1975: 327 §96): модем Karzbil. Это бы

Переводится как «Принстон». Но это кажется неуместным последним в списке, если только мы не предполагаем

Потерпят военное поражение. или какая-то причина чувства несправедливости по отношению к Угариту. Ван

Зельмс (1971: 239): «разъяренный (?) Принц» (ulp qr = bl).

Стр. Решебника 343

Тексты M iscellaneolis

Это жертва, которую мы приносим в жертву l4

Да вознесется он наверх 15 [отцу богов 16],

Р 25

Пусть он будет вознесен в пантеон богов,

пусть его вознесут на собрание золотых],

[Тукамуну и Ша] ним:

Вот баран.

[VI

Теперь представляем donkeyl7 для очистки,

(м.)

Для очищения людей Угарита,

345

и [искупление <иностранца в стенах>]

Угаркт>,

И искупление Ямана,

И искупление за это,

И искупление Угарита,

И искупление Никмада 1x

Всякий раз, когда ваше состояние благодати быть изменен я!),

Может ли по обвинению китайцев,

Или по обвинению дадманов,

В каждой из этих формул буквы vb и n. используйте тот же etymon (dbn

Ndbbn,

лилии, IIкт IIкт). Что касается последнего предложения, я следую за Кселлой (1981: 258) и дель Ольмо (1995:

Которые имеют правильную форму слов. О звании лица выступают-

Ing t, см. Freilich (1992). Это не три вида жертвоприношения, а два технических термина.

Определение общей «жертвы».

Sc. как холокост, согласно Caquot (1962: 210).

Уг. ab bll iI. Или «отец сыновей Эля», но такой перевод был бы



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2021-05-27; просмотров: 105; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.15.150.59 (0.013 с.)