В тринадцать (день) король должен умыться. 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

В тринадцать (день) король должен умыться.



тщательно].3

R 5

На четырех [девятнадцатом дани] и двух баранах

1. Премьер эм, видимо, как оценили в Угарит как в Бордо!

2. Уг. Jmtr. Hapax. объяснил из Ar. матара. 'cut' (де Таррагон 1989: 153

П. 42). Imper.: Xella (1981: 64). де Мур (1987: 158) и Троппер (1990: 42). Мы

Могу спросить, собирают ли урожай винограда-предчувствия в Чис. 13.23 (теперь псевдо-

исторический эпизод) не имеет своих корней в подобной ритуальной традиции. Под-

Последовательное типологическое использование этого мотива подчеркивает его символическую направленность. О проблеме

О том, как перевести vbs в этом тексте, описательно или предписывающе, см. Levine

(1983: 469), который утверждает, что там, где требуется волитив, он всегда указывается. а также

Левин и де Таррагон (1993: 78). Я выбрал форму, которую можно принять либо

Способ.

3. Уг. брр. Лит. 'декан, очищенный' (Hcb. banlr): UT, 377 §19.528. Левин и де

Эстрагон (1993: 91) применил его как эпитет к царю: «очищенный царь...». Видеть

Также КТУ 1.I19.5.

Стр. Решебника 347

Разные тексты

349

[Хозяйке Храмов;

Две птицы к божественному

[человек 5

]; и таран (и) кувшин 6 по I1sh7; таран в

боги!!.]

[Царь] сядет 9

, очищается H

\ и [хлопнет в ладоши

handsll и провозгласит] день12. Впоследствии13 он

это ввести [терл

храм]. Подарок [

1;, две овцы],

4. Уг. b'lt blllm. Я не вижу причин отождествлять эту богиню-хранительницу с Анатом, поскольку

Делает де Мур (1987: 159, п. II). Bhtm Конна является ИТ.

Уг. дюйм f (ilm). Некоторые оставляют без перевода. Де Моор (1987: 159: ср. WUS, 28).

§319; ur, 362-63 § 19.268; DLU, 41): «Самый милый (из богов)», который он

принимает за эпитет Ваала; дель Ольмо (1992a: 74: ср. WUS, 28 §318; ur, 363).

§19.269): «(божественная) свита», ср. Левин и де Таррагон (1993: 91): 'персонал

(богов) ', sc. персонал храма. Почему они принимают жертвоприношения? Факт

Поддерживает точку зрения дель Ольмо, что они мертвые, обожествленные короли.

6. Уг. дд Таким образом, Кселла (1981: 61), де Мур (1987: 159) и дель Ольмо (1992a:

Ср. ДЛУ, 129, д.д. II. Де Таррагон (1989: 153): «Баран для всеми любимого ИГИЛ».

Левин и де Таррагон (1993: 91): «Например, избранные». Но эпитет не стал бы

Обычно предшествует существительному, за исключением предложения существительного.

Малый бог. Де Моор идентифицирует его как посланника ворона (1987: 159, п. 13).

См. Также Корпел (1990: 292) и Бекинг (1995a). Он появляется с женой в

КТУ 1.16 iv 3-4.

8. По-видимому, необычное использование слова ilhm (ср. Heb. 'EI6him) для обозначения «богов». Обычный pI.

Форма ilm. Но ср. п. 20.

9. Уг. Ylb. 'Сидят': Кселла (1981: 61), де Таррагон (1989: 154) и дель Ольмо

(1992а: 74); «сидит»: Левин и де Таррагон (1993: 91). 'Возвращение', де Мур

(1987: 159).

Уг. брр, как в I. 3. На языке царского очищения как (временное)

Обожествление см. Wyatt 1999; Идем 2000.

II. Ср. I. 54, где следует понимать тот же смысл. Увидеть Левина и де

Эстрагон (1993: 94-95). Ср. обычно трактуемый смысл: «он должен вытереть свое лицо»

(например, de Moor 1987: 159).

12. Уг. [qra] ym. Для де Моора (1987: 159, п. 17) это день Нового года (в

четырнадцатого числа месяца!); для дель Ольмо (1992a: 74) - фестивальный день. Четырнадцатый

будет полная луна. Ср. Лев. 23.21 (qtirti ' yom). Для де Таррагона (1989: 154 n.

47) ym может относиться к божеству, которое король призвал (qra), «День» (таким образом, де Мур 1981:

14; в противном случае непроверенный в Угарите? См. Becking 1995d) или, что менее вероятно, Yam.

13. Уг. '1м. Таким образом, Кселла (1981: 61). «Кроме того»: де Таррагон (1989: 154), дель

Ольмо (1992a: 74). «На следующий день» (пятнадцатое число): де Моор (1982: 14;

1987: 160).

14. Уг. y '[rb]. Intrans.? Пер. (Пассивный стержень D) по де Таррагону

(1989: 154, п. 48), но интранс. в Левине и де Таррагоне (1993: 91).

15. Текст обычно читается как [ ] k.'gml [...]. Читается как (yltk 'gml, one pours (liquid)

'gmt': де Таррагон (1989: 154); как [ Itk 'gml by del Olmo (1992a: 74):' [вставьте

Стр. Решебника 348

350

Религиозные тексты из У гарит

1.41 R 10 и [fe] ral pige [onI6] он должен [ferl7 to Anat], и

о [х и таран в] Эл. И по выигрышу [dowp S он должен

Залить (а) 19. Телка двум богам20, чт-

[камун и Шаним]; овца Решефу, <a ewe> как

Холокост. И (как) причастные жертвы21: две овцы

Своему богу 22

; бык и баран богам, телка для

R 15

боги; Баалу барана; Афирату [барану; Тука] мун и

[Шаним баран;] Анату баран; Решеф барана; [в

Пантеон E1 2

) и собрание Ваала] телица; к

Шалем [телка].

[И в полдень 24 в покойной] комнате 25 бога [ов]

'gml' (обратите внимание, что транслитерация и перевод не совпадают). Де Мур (1972: 14)



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2021-05-27; просмотров: 74; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.118.30.253 (0.01 с.)