Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь КАТЕГОРИИ: АрхеологияБиология Генетика География Информатика История Логика Маркетинг Математика Менеджмент Механика Педагогика Религия Социология Технологии Физика Философия Финансы Химия Экология ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
В тринадцать (день) король должен умыться.
тщательно].3 R 5 На четырех [девятнадцатом дани] и двух баранах 1. Премьер эм, видимо, как оценили в Угарит как в Бордо! 2. Уг. Jmtr. Hapax. объяснил из Ar. матара. 'cut' (де Таррагон 1989: 153 П. 42). Imper.: Xella (1981: 64). де Мур (1987: 158) и Троппер (1990: 42). Мы Могу спросить, собирают ли урожай винограда-предчувствия в Чис. 13.23 (теперь псевдо- исторический эпизод) не имеет своих корней в подобной ритуальной традиции. Под- Последовательное типологическое использование этого мотива подчеркивает его символическую направленность. О проблеме О том, как перевести vbs в этом тексте, описательно или предписывающе, см. Levine (1983: 469), который утверждает, что там, где требуется волитив, он всегда указывается. а также Левин и де Таррагон (1993: 78). Я выбрал форму, которую можно принять либо Способ. 3. Уг. брр. Лит. 'декан, очищенный' (Hcb. banlr): UT, 377 §19.528. Левин и де Эстрагон (1993: 91) применил его как эпитет к царю: «очищенный царь...». Видеть Также КТУ 1.I19.5.
Разные тексты 349 [Хозяйке Храмов; Две птицы к божественному [человек 5 ]; и таран (и) кувшин 6 по I1sh7; таран в боги!!.] [Царь] сядет 9 , очищается H \ и [хлопнет в ладоши handsll и провозгласит] день12. Впоследствии13 он это ввести [терл храм]. Подарок [ 1;, две овцы], 4. Уг. b'lt blllm. Я не вижу причин отождествлять эту богиню-хранительницу с Анатом, поскольку Делает де Мур (1987: 159, п. II). Bhtm Конна является ИТ. Уг. дюйм f (ilm). Некоторые оставляют без перевода. Де Моор (1987: 159: ср. WUS, 28). §319; ur, 362-63 § 19.268; DLU, 41): «Самый милый (из богов)», который он принимает за эпитет Ваала; дель Ольмо (1992a: 74: ср. WUS, 28 §318; ur, 363). §19.269): «(божественная) свита», ср. Левин и де Таррагон (1993: 91): 'персонал (богов) ', sc. персонал храма. Почему они принимают жертвоприношения? Факт Поддерживает точку зрения дель Ольмо, что они мертвые, обожествленные короли. 6. Уг. дд Таким образом, Кселла (1981: 61), де Мур (1987: 159) и дель Ольмо (1992a: Ср. ДЛУ, 129, д.д. II. Де Таррагон (1989: 153): «Баран для всеми любимого ИГИЛ». Левин и де Таррагон (1993: 91): «Например, избранные». Но эпитет не стал бы Обычно предшествует существительному, за исключением предложения существительного. Малый бог. Де Моор идентифицирует его как посланника ворона (1987: 159, п. 13).
См. Также Корпел (1990: 292) и Бекинг (1995a). Он появляется с женой в КТУ 1.16 iv 3-4. 8. По-видимому, необычное использование слова ilhm (ср. Heb. 'EI6him) для обозначения «богов». Обычный pI. Форма ilm. Но ср. п. 20. 9. Уг. Ylb. 'Сидят': Кселла (1981: 61), де Таррагон (1989: 154) и дель Ольмо (1992а: 74); «сидит»: Левин и де Таррагон (1993: 91). 'Возвращение', де Мур (1987: 159). Уг. брр, как в I. 3. На языке царского очищения как (временное) Обожествление см. Wyatt 1999; Идем 2000. II. Ср. I. 54, где следует понимать тот же смысл. Увидеть Левина и де Эстрагон (1993: 94-95). Ср. обычно трактуемый смысл: «он должен вытереть свое лицо» (например, de Moor 1987: 159). 12. Уг. [qra] ym. Для де Моора (1987: 159, п. 17) это день Нового года (в четырнадцатого числа месяца!); для дель Ольмо (1992a: 74) - фестивальный день. Четырнадцатый будет полная луна. Ср. Лев. 23.21 (qtirti ' yom). Для де Таррагона (1989: 154 n. 47) ym может относиться к божеству, которое король призвал (qra), «День» (таким образом, де Мур 1981: 14; в противном случае непроверенный в Угарите? См. Becking 1995d) или, что менее вероятно, Yam. 13. Уг. '1м. Таким образом, Кселла (1981: 61). «Кроме того»: де Таррагон (1989: 154), дель Ольмо (1992a: 74). «На следующий день» (пятнадцатое число): де Моор (1982: 14; 1987: 160). 14. Уг. y '[rb]. Intrans.? Пер. (Пассивный стержень D) по де Таррагону (1989: 154, п. 48), но интранс. в Левине и де Таррагоне (1993: 91). 15. Текст обычно читается как [ ] k.'gml [...]. Читается как (yltk 'gml, one pours (liquid) 'gmt': де Таррагон (1989: 154); как [ Itk 'gml by del Olmo (1992a: 74):' [вставьте
350 Религиозные тексты из У гарит 1.41 R 10 и [fe] ral pige [onI6] он должен [ferl7 to Anat], и о [х и таран в] Эл. И по выигрышу [dowp S он должен Залить (а) 19. Телка двум богам20, чт- [камун и Шаним]; овца Решефу, <a ewe> как Холокост. И (как) причастные жертвы21: две овцы Своему богу 22 ; бык и баран богам, телка для R 15 боги; Баалу барана; Афирату [барану; Тука] мун и [Шаним баран;] Анату баран; Решеф барана; [в Пантеон E1 2 ) и собрание Ваала] телица; к Шалем [телка]. [И в полдень 24 в покойной] комнате 25 бога [ов] 'gml' (обратите внимание, что транслитерация и перевод не совпадают). Де Мур (1972: 14)
|
|||||||
Последнее изменение этой страницы: 2021-05-27; просмотров: 74; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.118.30.253 (0.01 с.) |