Изобилие мяса твоего ». Гастер (1961: 351): «Я хочу полноты плоти твоей. 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Изобилие мяса твоего ». Гастер (1961: 351): «Я хочу полноты плоти твоей.



наслаждаться'. лирку (1962: 125): «полон твоего молодого вина». Aistleitner (1964: 74): «Наполните свой

тело (?)'. Caquot и Sznycer (1974: 436): «успокойте вашу страсть» (цитируется Ar.

lawrat, "пыл", la'ir, "гнев"). Точно так же Гордон (1977: 18). Гибсон (1978: 111):

«ваши семь родственников» и аналогично Парди (1997c: 349 и п. 60). Дель Ольмо

(198Ia: 382): «[лучше для вас], чем семеро ваших родственников». Де Моор (1987: 242):

«[ты, принес] своих семерых женихов». Маргалит (1989a: 153): «[Я знаю] полноту

вашей.. страсти»... Кселла (1982: 203) оставляет непереведенным. Это ясно, что

Проблема «брат... сестра» предшествующей толстой кишки послужила ориентиром для некоторых подходов. В

Вопрос в том, выдержит ли такой нюанс, когда эта гипотеза будет отвергнута. я

Предлагаю мой перевод с некоторой неуверенностью. То ли «желание», к которому Анат

Намекает на то, что охота или сексуальное влечение остается неуловимым, и это может

Быть оправданным по Ар. или Евр. родственники. Ug. пихта на КТУ 1.6 ii 35-37 принята

«плоть» некоторыми (например, дель Ольмо 1981a: 228, 626), хотя я перевел это как «остатки».

Настоящее слово лир, вероятно, означает «плоть» (евр.! "Эр), в то время как пихта эквивалентно еврейскому.

fe'ar, остаток. Видимый. 84 ad loc. «Плоть» может быть воспринята как метафорическое обозначение того, что есть

С этим покончено (исполнение страсти или желания). Маргалит (1989а: 324, 328)

Объясняет «полноту (его) страсти» эрекцией. Ср. п. II в КТУ 1.24.9.

Эта фраза, возможно, намекает на предполагаемый побег с Акхатом (ср. Предыдущий

Примечание), или может иметь более нейтральное ощущение, что она ушла на охоту. Caquot

И Sznycer (1974: 436) имеют «отца моего, я оттолкнул» (евр. нада, акк. надфи).

Маргалит (1989a: 154): «Я надуу [для вас]» с последующим»[я действительно

bri] de to you». Но в КТУ 1.16 и 29, п. 209, он уважает младшую сестру Ясиба.

как надитл-жрица, квалифицируя это как «монахиня...». Или это монахиня с проблемой?

Стр. Решебника 279

История Акхата

281

чья башня [

]. нас

[

] их город...

(2 нижних неразборчивых строки, за которыми следуют примерно 20 пропущенных строк)

II

(отсутствует весь столбец. около 50_60 136 строк)

Ii i

(отсутствует весь столбец, около 50-60 строк)

Iv

[

]

[

] он был разрушен l37

[

]

135. Город Абилим предлагается Анатом в качестве рендеринга: -l'olls, где Акхат

Будет ждать ее. Она продает его, потому что вскоре (KTU 1.18 iv 7-8) проинструктирует

Ятпан, чтобы убить его там. Позже Данел (в KTU 1.19 iv 1-7) проклянет город

За невольное соучастие в смерти сына. Текст dmgdl n J. Может сломанный

слово предположительно можно восстановить как [мм), получая 'чья башня (достигает)

небеса)'? Только первый штрих предполагаемого (предварительно прочитанного CTA, KTUI и

) присутствует, однако, и может быть альтернативно прочитан как., как, например, Мар-

Галит (1989a: 128, 154), который на основе принципов аллитерации восстанавливает

последовательность как dmgdl '[md (.) wnhrm Iy ] nlll, что переводится как' где башня s [tands и a

река к реке. Мне это кажется смелым. Ср. де Моор (1987: 243): 'башня

из которых [тысяча акров на высоте] я [десять тысяч квадратных миль их города»,

чтение (de Moor and Sprook 1987: 108): mgdl '[/y.alp.W.rbt.kJmn: rhm, который на

Как минимум имеет то достоинство, что является стандартным языком-фонюлем. Однако высота

Скорее площадь поверхности башни, которая, несомненно, имела бы значение, земля -

Отметьте, которую Акхат легко найдет. Башня может принадлежать цитадели, но если

Он действительно «достигает небес», мы можем обнаружить теологический нюанс и предположить, что это

Храм (типа постройки «мигдаль» или «крепость», связанный прежде всего с

Мир WS - Мари, Эла, Угарит, Хацор, Мегиддо, Сихем, Телль Харор), чьи

Башня служит ориентиром.

Цифра сомнительна, рассчитывается на основе других уцелевших

планшеты связаны с Илимилкой, и с учетом размера скрипта и

форма планшета. Маргалит (1989a: 154), по-видимому, единственный, кто оценивает

KTU 1.18 i, iv должны быть двумя последовательными проходами, по одной колонке с каждой стороны

планшет. Это легко опровергнуть, сославшись на столбец с двойной веникальной линией -



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2021-05-27; просмотров: 63; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.14.249.90 (0.012 с.)