Разделитель в правой части столбца. iv. Столбец iii был бы справа от него. 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Разделитель в правой части столбца. iv. Столбец iii был бы справа от него.



Также обратите внимание, что край планшета находится слева от обоих столбцов, что

Ограничивает распознанную нумерацию столбцов. Для удобства см. CTA, n pI.

XXVIII, ред. (Если бы строки были слева, а край столбца справа, мы

Имел бы cols. iii и ii соответственно.)

Это конец карьера на охоте. В КТУ 1.19 и 3 это будет Акхат

падающий лук разбил (-JIbr) на землю (вместе с Aqhat, другой каменоломней!).

Стр. Решебника 280

282

Религиозные тексты / ром Угарит

[Она пожирала (это),] локти, кровь [од и предплечья,] 138

[Вир] джин Анат, конечно же, закончил [ред.] 139

1.18 iv 5 Дева Анат [ушла].

[Тогда она действительно поморщилась]

В сторону Ятипан 140

, наемник [нары] воин l41

[Она повысила голос] и воскликнула:

«Пусть останется Ятипа [п. 142, воин-наемник],

[пусть останется l43

] в городе Абилим,

Абилим [город князя Яриха].

Пока луна не нова

Настоящий эпизод предвосхищает судьбу лука и Акхата. Материалы и

Люди одинаково уязвимы в руках дикой богини войны. См. Также следующий

Примечание.

Текст выглядит так, как будто он повторяет выражение из КТУ 1.5 и 5-6.

И nn. 9, 10, где это обсуждается. Я интерпретирую настоящий отрывок как описание

Обращение Аната с оленем или другой жертвой - см. Предыдущее примечание. Ее лечение

Жертвы охоты и войны, несомненно, были похожи.

Там нет никаких оснований считать, чтобы быть а «человек или мифический монстр» с Mar-

Галит (l989a: 206), которого она предположительно сбила во время охоты. Его литературный

Значение здесь в том, что он показывает кровожадную и дикую природу богини,

И это, несомненно, тип ее более позднего лечения Акхата в KTU 1.19 col. я.

140. О ПН см. Watson (1976c: 373). Он предлагает все. нариипу, 'рвать

out ', как этимологическую основу, которая соответствовала бы хищнической деятельности Ятипана. В

Таким образом, он предполагает, что имя может быть переведено как «Рендеринг, Потрошитель».

141. Уг. mhr ft. «Солдат леди» (Watson 1976c: 373). 'Пьющий солдат'

(или даже «пьяный солдат»: soldat buveur!): Caquot and Sznycer (1974: 437). Ср.

КТУ 1.19 iv 53-54. Я предварительно последовал предложению Маргалита (1989a:

Который видит в фте социологического термина «Sutean». Однако, поскольку этот текст

Литературный, а не социологический перевод «наемник» предпочтительнее, тем более что

В нем приятно уничижительный тон. Этот солдат - простой наемник, разбойник, как

Шекспировские наемные убийцы. Note de Moor (1987: 244, п. 136).

142. Нет необходимости видеть апокопированную (например, CTA, I 85 n. 12) форму

имя здесь, таким образом yfp.x [ ], KTlP. Разделитель слов намного меньше других, и

Вероятно, не более чем изъян на поверхности. Первый штрих буквы n очевиден.

Ср. п. 150 ниже.

143. В конце 1. 7: Маргалита (1989a:

129) чтение [.mhdt I y! B] (10, включая разделители слов) является разумным. 'Оставаться'

(YIb), или «возврат» (Caquot and Sznycer 1974: 437 n. R). Де Моор (1987: 244) кон-

Считает, что это относится к Акхату: «герой Акхат находится в городе

Abiluma...»(без скобок!), Восстанавливая (de Moor, Spronk 1987: 109):

YIb.yrp.a [qht.gzr.b] qrt.ablm. Это тоже разумно, но оба сомнительны.

Стр. Решебника 281

История Акхата

с [его слева] хо [м]

Iv 10

А справа от него дом l44

его ослабленная голова 145! '

И Ятипан, наемник] воин [риор] ответил:

«Послушай, Дева Анат!

283

(это) вы, на [счет своего лука], (который) должен L46 порази

Ему,

(кто из-за) его стрел не должен оставить его в живых.

Милостивый, герой, служит мне 47,

144. Текст bx [-------] I bqrn ymnh. Таким образом, KTU I. eTA сразу же читает букву b.

до перерыва. KTU2 читает x как q: b q [rn malh]

I b qrn ymnh. Это для

понимать ссылку на оба рога новой (полумесяца) луны. См. Также de Moor

и Спронк (1987: 109), которые восстанавливают q [rn.ydh] ('х [орн его (левой) руки]], и

де Моор (1987: 244, «левая сторона... правая сторона»). Не вижу причин для восстановления.

Маргалит (1989a: 129, 154) восстанавливает млрд [год qh]

...: 'when [its tip glo] ws I, когда его

Правый светит». Все это кажется довольно субъективным.

Предварительно. Или: «человеческая голова»? Ср. обсуждение в Дитрих и Лорец (1985)

и Caquot (1990: 75-76). Хотя пробел остается проблемой, ban.ft [] qdqdh

может относиться к «слабости... его головы», имея в виду потемневший диск

Луна. См. Также Парди (1997c: 349 и № 66-68). Этот отрывок, несомненно, относится



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2021-05-27; просмотров: 51; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.17.150.119 (0.008 с.)