Суии / укту, рыхлая земля (. ). Грязь или как возможный аналог. 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Суии / укту, рыхлая земля (. ). Грязь или как возможный аналог.



216. Текст [-lmtl-l. Гинзберг (1946: 45) связывает это с THeb...Jmtll Hiph., "Подожди",

За ними следуют Херднер (1974: 553), Гибсон (1978: 95) и де Моор (1987: 213).

Возможно, менее убедительно в контексте следующих строк. 'Я умру (sc.

* amt) при продаже Великой Госпожи Шапш (del Olmo 1981 a: 311). Так и Кселла

(1982: 173). Такой подход, если разумный. означало бы соответствие

Мула смерти царя из Египта: «Царь Тутмос III вознесся на небеса; он был

Соединен с солнечным диском; тело бога присоединилось к тому, кто его создал»

(Франкфорт 1948: 102). Угаритский царь в мифологии был сыном солнца.

Богиня.

217. Уг. $ ba. Точный нюанс, скорее установка, чем подъем, кажется

установлено КТУ 1.15 v 18-19: 'rb 1I.bia.

И 1.19 iv 47-48:, bi

II m'rb. Но это

Может быть нейтральным, имея в виду рост или продажу. контекст, обеспечивающий точную

Нюанс. Присутствие этого корня в WS побуждает переоценить Евр. ON yltwlt

$ ebo'ot, возможно, божества (древнего лунного бога?), контролирующего все запахи

Небесных тел, а не просто самих тел, представляющих собой армию. Таким образом

возможно, в этимологическом смысле.r / m · 1! (см. п. 51 к KTU Il iv 14) 'господин

(небесных) движений».

Уг. руб. идеологическое название Шапша. Ср. КТУ 1.23.54 и п. 49 объявлений

Стр. Решебника 223

История царя Керета

И на shining219 большого 120.

Тогда я говорю твоей сестре лиреистке:

1,16

Кереть дает банкет; м.

царь устраивает пир ". м.

225

loc. Его использование здесь указывает на то, что мы должны переводить это выражение мифологически:

А не просто нейтральная ссылка на закат. Это почти что призыв -

Ция богини.

Vg. Игл...) Vg., Heb. I / gli (заключительное II является согласным, как указывает древнееврейское дагеш.

хотя финальный II остается проблематичным в Ug. [= суффикс?]), Акк. ворчание ", " сияй ". Либо

Вербальный или субстанциальный смысл правдоподобен. II предпочитает младшего. Дель Ольмо

(1981a: 311): «отсутствует»; ср. де Моор (1987: 213): «сдача» (sc. продажа). Для

Для другой интерпретации см. комментарии МаргаДжита (1995: 267-68) и его перевод:

«Ты шаль прибыл к строителю Грел-Сапа.

Да, к ретреалу Великого Светила.

Он понимает, что это монастырь, в котором живет девушка.

220. Уг.,,), r rbt_ Поскольку это отличается от обычного имени Шапш, IIrt

ilm.fp.f (например, в KTV lA viii 21), возможно, его следует рассматривать как луну. Таким образом, дель

Ольмо (1981 a: 311). В предыстории культа WS у лунного бога было

Heen EI сам. Гинзберг (1946: 27), затем Грей (1964: 23) и Херднер

(1974: 553) думает скорее о звездах: «свете мириадов». Гибсон (1978: 95)

предлагает хихрид: «просветитель мириад (звезд)». Бернхардт (1955-56: 113)

И де Моор (1987: 213), усматривая синонимический параллелизм, переводят как «великий

Лампа '(сбн. Солнышко).

221. Лит. 'а также'.

Двоеточие читается как krIll db1.

dblJ. Первоначально понимал Виролло (1941b:

Как наставление младшей дочери принести в жертву. Гинзберга (1946: 27)

Понимания: «(Наш) Керет приносит жертву», последовали подпункты

Quent Scholars (например, lirku 1962: 105: Gray 1964: 23; Herdner 1974: 553: Gibson

Дель Ольмо 1981a: 311; Xella 1982: 173: de Moor 1987: 213). Мы должны

Поймите, что Керет очень болен. Принесено ли ему жертвоприношение над его?

От имени. или он приходит с постели, чтобы исполнить это? Последнее повысит серьезность

Проблемы его пригодности к ритуальной деятельности. Ср. Возражения Ясиба своему генералу

недееспособность в KTU 1.16 vi 31-38_ Однако перевод наверняка ошибается при переводе

Db1

Как «святость», во-первых, ввиду этой большой проблемы, а во-вторых, потому что

par.lllelterm '.tr (l) означает пир. Это дбл

Может иметь такое же более нейтральное чувство

Следующее здесь ясно из КТУ 1.114.1. Ср. светское употребление мг! в КТУ 1.16 vi

Окончание krtll, вероятно, является формацией - / I или лицемерным, а не

Суфликс (de Moor and Spronk 1982b: 183).

Я думаю, что этот биколон - это все послание, которое Ильху

Доставлять. Следующее ритуальное наставление адресовано Керет Ильху, а не Ильху -

Его сестра.

Стр. Решебника 224

226

Religious Tex / sJrom Угарил

Возьми свой нос 224 в (левую) руку,

ваш g [or] ge 225 в правой руке, 226

Идти,

Подставка у двери-перемычкаI 227

,

Принести серебро своему господину 228

,

1,16

45

И много золота в подарок»229.



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2021-05-27; просмотров: 79; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.117.105.28 (0.01 с.)