Падмавати получает благословения 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Падмавати получает благословения



Господа Шивы

 

 

सूत उवाच

ततः कल्किः सभामध्ये राजमानो रविर् यथा ।
बभाषे तं नृपं धर्म-मयो धर्मान् द्विज-प्रियान् ॥१॥

 

сӯт a увāч a

т a т a х̣ к a лких̣ с a бхāм a дхй e рāдж a мāн o р a вир ятхā.
б a бхāш̣ e т a м̣ нр̣п a м̣ дх a рм a -м a й o дх a рмāн двидж a -прийāн..1..

 

1. Сута Госвами сказал: О, великие мудрецы, далее Господь Калки, олицетворяющий собой религиозные принципы, описал царю обязанности брахманов, сидевших в царском собрании, подобно лучам бриллиантового Солнца.  

 

कल्किर् उवाच

कालेन ब्रह्मनो नाशे प्रलये मयि सङ्गताः ।
अहम् एव+आसम् एव+अग्रे नान्यत् कार्यम् इदं मम ॥२॥

 

к a лкир увāч a

кāл e н a бр a хм a н o нāш́ e пр a л a й e м a йи с a н̇г a тāх̣.
a х a м эв a +āс a м эв a + a гр e нāньят кāрьям ид a м̣ м a м a..2..

 

2. Господь Калки сказал: «Когда в конце уничтожения вселенной, все живые существа, включая Брахму исчезнут, Вселенная целиком погрузится в Меня. Я Изначальный творец, а все живые существа и элементы исходят от Меня.

 

प्रसुप्त-लोक-तन्त्रस्य द्वैत-हीनस्य च+आत्मनः ।
महानिशान्ते रन्तुं मे समुद्भूतो विराट् प्रभुः ॥३॥

 

пр a супт a -л o к a -т a нтр a сья дв a ит a -хӣн a сья ч a +āтм a н a х̣.
м a хāниш́āнт e р a нтум̣ м e с a мудбхӯт o вирāт̣ пр a бхух̣..3..

 

3. После пралайи Вселенная становится непроявленной, и ничего нет, кроме Сверхдуши. В конце этой долгой чёрной ночи, Я принимаю Свою Вселенскую Форму, чтобы снова создать материальный мир.  

 

सहस्र-शीर्षा पुरुषः सहस्राक्षः सहस्र-पात् ।
तद् अङ्गजो’ऽभवद् ब्रह्मा वेद-वक्त्रो महाप्रभुः ॥४॥

 

с a х a ср a -ш́ӣрш̣ā пуруш̣ a х̣ с a х a срāкш̣ a х̣ с a х a ср a -пāт.
т a д a н̇г a дж o ’бх a в a д бр a хмā в e д a -в a ктр o м a хāпр a бхух̣..4..

 

4. Эта Моя универсальная Форма имеет тысячи голов, тысячи глаз и тысячи ног. Из уст этой вселенской Формы вышел могущественный Брахма, который рассказал четыре Веды.

 

जीवोपाधेर् मम+अंशाच् च प्रकृत्या मायया स्वया ।
ब्रह्मोपादिः स सर्वज्ञो मम वाग्-वेद-शासितः ॥५॥

ससर्ज जीवजातानि काल-माय+अंश-योगतः ।
देवा मन्व्-आदयो लोकाः स-प्रजापतयः प्रभुः ॥६॥

 

джӣв o пāдх e р м a м a + a м̣ш́āч ч a пр a кр̣тйā мāяйā св a йā.
бр a хм o пāдих̣ с a с a рв a джн̃ o м a м a вāг-в e д a -ш́āсит a х̣..5..

с a с a рдж a джӣв a джāтāни кāл a -мāя+ a м̣ш́ a -й o г a т a х̣.
д e вā м a нв-āд a й o л o кāх̣ с a -пр a джāп a т a ях̣ пр a бхух̣..6..

 

5-6. В соответствии с доброй Моей волей, согласно которой сложены четыре Веды, всеведущий Брахма начал свою работу по творению Времени, Пространства, планетарных систем и живых существ, являющихся Моими отдельными частями. Вначале Брахма создает Прародителей Ману, затем полубогов и человеческих существ.  

 

गुणिन्या मायय+अंशा मे नानोपाधाव् ससर्जारे ।
सो’पाधय इमे लोका देवाः सस्थाणुजङ्गमाः ॥७॥

 

гун̣инйā мāяя+ a м̣ш́ā м e нāн o пāдхāв с a с a рджāр e.
с o ’пāдх a я им e л o кā д e вāх̣ с a стхāн̣удж a н̇г a мāх̣..7..

 

7. Хотя, все они Мои составные части, они участвуют в различных видах деятельности в соответствии с майей, под надзором трёх гун материальной природы. В результате, все движущиеся и неподвижные живые существа материально обусловлены.  

 

मम+अंशा मायया सृष्टा यतो मय्याविशंल्लये ।
एवं विधा ब्राह्मणा ये मच् छरीरा मद् आत्मिकाः ॥८॥

 

м a м a + a м̣ш́ā мāяйā ср̣ш̣т̣ā ят o м a ййāвиш́ a м̣лл a й e.
эв a м̣ видхā брāхм a н̣ā й e м a ч чх a рӣрā м a д āтмикāх̣..8..

 

8. Все движущиеся и неподвижные живые существа Мои составные части, хотя их тела – продукты майи. В конце кальпы, все они погрузятся в Меня. Брахманы и другие члены общества станут составными частями Моего тела.  

 

माम् उद्धरन्ति भुवने यज्ञ+अध्ययन-सत्क्रियाः ।
मां प्रसेवन्ति शंसन्ति तपो-दान-क्रियास्व् इह ॥९॥

 

мāм уддх a р a нти бхув a н e яджн̃ a + a дхьяян a -с a ткрийāх̣.
мāм̣ пр a с e в a нти ш́ a м̣с a нти т a п o -дāн a -крийāсв их a..9..

 

9. Брахманы всегда поклоняются Мне, исполняя благочестивую деятельность, такую как жертвоприношения, изучение Вед, совершение аскез и раздача милости.  

 

स्मरन्त्य् आमोदयन्त्य् एव नान्ये देवादयस् तथा ।
ब्राह्मणा वेद-वच्तारो वेदा मे मूर्तयः पराः ॥१०॥

 

см a р a нтй āм o д a янтй эв a нāнй e д e вāд a яс т a тхā.
брāхм a н̣ā в e д a -в a чтāр o в e дā м e мӯрт a ях̣ п a рāх̣..10..

 

10. Дважды-рождённые преданные, которые проповедуют религиозные истины, и сами являются олицетворением Вед, удовлетворяют Меня, как ни один из полубогов и кто-либо ещё.  

 

तस्मादिमे ब्राह्मणजास् तैः पुष्टास् त्रिजगज्-जनाः ।
जगन्ति मे शरीराणि तत् पोषे ब्रह्मणो वरः ॥११॥

 

т a смāдим e брāхм a н̣ a джāс т a их̣ пуш̣т̣āс тридж a г a дж-дж a нāх̣.
дж a г a нти м e ш́ a рӣрāн̣и т a т п o ш̣ e бр a хм a н̣ o в a р a х̣..11..

 

11. Ведическое знание распространилось только благодаря усилиям этих дважды-рождённых. Все живые существа в этом мире, которые являются Моими составными частями, защищены Ведами, следовательно, все дважды-рождённые поддерживают Моё тело.  

 

तेन+अहं तान् नमस्यामि शुद्ध-सत्त्व-गुण+आश्रयः ।
ततो जगन्-मयं पूर्वं मां सेवन्तेऽखिल-आश्रयाः ॥१२॥

 

т e н a + a х a м̣ тāн н a м a сйāми ш́уддх a -с a ттв a -гун̣ a +āш́р a ях̣.
т a т o дж a г a н-м a ям̣ пӯрв a м̣ мāм̣ с e в a нт e 'кхил a -āш́р a йāх̣..12..

 

12. Вот почему Я предлагаю свои поклоны брахманам с позиции Своей чистой благости. Те, кто является дважды-рождёнными, является прибежищем для каждого, и служат Мне, понимая, что Я основа всей Вселенной».  

 

विशाखयूप उवाच

विप्रस्य लक्षणं ब्रूहि त्वद् भक्तिः का च तत् कृता ।
यतस् तव +अनुग्रहेण वाग्बाणा ब्राह्मणाः कृताः ॥१३॥

 

виш́āкх a йӯп a увāч a

випр a сья л a кш̣ a н̣ a м̣ брӯхи тв a д бх a ктих̣ кā ч a т a т кр̣тā.
й a т a с т a в a + a нугр a х e н̣ a вāгбāн̣ā брāхм a н̣āх̣ кр̣тāх̣..13..

 

13. Вишакхаюпа сказал: «Мой дорогой Господь, пожалуйста, опиши мне качества настоящего брахмана. По какому праведному пути такие люди идут, служа Тебе? Их слова имеют вес всех Ведических предписаний по Твоей милости».  

 

कल्किर् उवाच

वेदा माम् ईश्वरं प्राहुर् अव्यक्तं व्यक्तिमत् परम् ।
ते वेदा ब्राह्मण-मुखे नाना-धर्मे प्रकाशिताः ॥१४॥

 

к a лкир увāч a

в e дā мāм ӣш́в a р a м̣ прāхур a вьякт a м̣ вьяктим a т п a р a м.
т e в e дā брāхм a н̣ a -мукх e нāнā-дх a рм e пр a кāш́итāх̣..14..

 

14. Господь Калки сказал: «Как утверждается в Ведах, Я существую вне области зрения движимых и недвижимых живых существ. Я известен, как Верховная Личность Бога. Веды провозглашаются в различных формах, через уста брахманов.  

 

यो धर्मो ब्रह्मणानां हि सा भक्तिर् मम पुष्कला ।
तया+अहं तोषितः श्रीशः संभवामि युगे युगे ॥१५॥

 

й o дх a рм o бр a хм a н̣āнāм̣ хи сā бх a ктир м a м a пуш̣к a лā.
т a йā+ a х a м̣ т o ш̣ит a х̣ ш́рӣш́ a х̣ с a м̣бх a вāми юг e юг e..15..

 

15. Обязанность брахманов заключается в чистом преданном служении Мне. Будучи удовлетворённым их преданным служением, Я снисхожу, наряду с Богиней Лакшми, каждую тысячу лет.  

 

उर्ध्वन्तु त्रिवृतं सूत्रं सधवानिर्मितं शनैः ।
तन्तुत्रयमधोवृत्तं यज्ञ-सूत्रं विदुर्बुधाः ॥१६॥

 

урдхв a нту тривр̣т a м̣ сӯтр a м̣ с a дх a вāнирмит a м̣ ш́ a н a их̣.
т a нтутр a ям a дх o вр̣тт a м̣ яджн̃ a -сӯтр a м̣ видурбудхāх̣..16..

 

16. Священный шнур должен быть подготовлен либо состоящим в браке, либо не состоящим в браке брахманом. Нужно взять три пряди шнура и завернуть их, сделав шесть кругов.  

 

त्रिगुणं तद्-ग्रन्थि-युक्तं वेद-प्रवरसंमितम् ।
शिरोधरान्-नाभि-मध्यात् पृष्ठ-अर्ध-परिमाणकम् ॥१७॥

 

тригун̣ a м̣ т a д-гр a нтхи-йукт a м̣ в e д a -пр a в a р a с a м̣мит a м.
ш́ир o дх a рāн-нāбхи-м a дхйāт пр̣ш̣т̣х a - a рдх a -п a римāн̣ a к a м..17..

 

17. В соответствии с предписаниями Вед, священный шнур должен состоять из шести витков верёвки. Он должен свисать с шеи, разделив наискосок спину от плеча до пояса, а спереди до пупка.  

 

यजुर्-विदां नाभिमितं सामगानामयं विधिः ।
वामस्कन्धेन विधृतं यज्ञ-सूत्रं बल-प्रदम् ॥१८॥

 

й a джур-видāм̣ нāбхимит a м̣ сāм a гāнāм a ям̣ видхих̣.
вāм a ск a ндх e н a видхр̣т a м̣ яджн̃ a -сӯтр a м̣ б a л a -пр a д a м..18..

 

18. Такой священный шнур должен носить брахман, изучающий Яджур-Веду. Священный шнур брахманов, которые изучают Сама-Веду, свисает ниже пупка, согласно Ведическому предписанию. Когда священный шнур находится над левым плечом, он дает силы.  

 

मृद्-भस्म-चन्दन+आद्यैस् तु धारयेत् तिलकं द्विजः ।
भाले त्रि-पुण्द्रं कर्म+अङ्गं केश-पर्यन्तम् उज्ज्वलम् ॥१९॥

 

мр̣д-бх a см a -ч a нд a н a +āдьяис ту дхāр a й e т тил a к a м̣ двидж a х̣.
бхāл e три-пун̣др a м̣ к a рм a + a н̇г a м̣ к e ш́ a -п a рьянт a м удджв a л a м..19..

 

19. Дважды-рожденные обязаны украшать свой лоб тилакой, сделанной из глины, пепла или сандаловой пасты. Метить своё тело тилакой – это часть преданного служения. Брахманы украшают свои чела тилакой от носа до линии начала волос.  

 

पुण्द्रम् अङ्गुलिम् आनन्तु त्रि-पुण्द्रं तत् त्रिधा कृतम् ।
ब्रह्म-विष्णु-शिव+आवासं दर्शनात् पाप-नाशनम् ॥२०॥

 

пун̣др a м a н̇гулим āн a нту три-пун̣др a м̣ т a т тридхā кр̣т a м.
бр a хм a -виш̣н̣у-ш́ив a +āвāс a м̣ д a рш́ a нāт пāп a -нāш́ a н a м..20..

 

20. Длина одной тилаки должна быть в три пальца. Это подтверждают Брахма, Вишну, Шива, чьи чела украшены тилаками. Вот почему, просто лицезрея тилаку на лбу человека, человек освобождается от всех грехов.  

 

ब्राह्मणानां करे स्वर्गा वाचो वेदाः करे हरिः ।
गात्रे तीर्थानि रागाश् च नाडीषु प्रकृतिस् त्रिवृत् ॥२१॥

 

брāхм a н̣āнāм̣ к a р e св a ргā вāч o в e дāх̣ к a р e х a рих̣.
гāтр e тӣртхāни рāгāш́ ч a нāд̣ӣш̣у пр a кр̣тис тривр̣т..21..

 

21. Небесные планеты находятся в руках брахманов. Их мир не отличен от Вед. Ингредиенты жертвоприношений также находятся в руках брахманов. В их телах находятся все святые места и верность религиозным принципам, а три гуны материальной природы находятся в их пупках.  

 

सावित्री कण्थ-कुहरा हृदयं ब्रह्म-संज्ञितम् ।
तेषां स्तन+अन्तरे धर्मः पृष्ठोऽदर्मः प्रकीर्तितः ॥२२॥

 

сāвитрӣ к a н̣тх a -кух a рā хр̣д a ям̣ бр a хм a -с a м̣джн̃ит a м.
т e ш̣āм̣ ст a н a + a нт a р e дх a рм a х̣ пр̣ш̣т̣х o 'д a рм a х̣ пр a кӣртит a х̣..22..

 

22. Гаятри-мантра является ожерельем брахманов, а их сердца есть обитель Господа. Религиозные принципы находятся на груди брахманов, а безбожие на их спинах.  

 

भू-देवा ब्राह्मणा राजन्! पूज्या वन्द्याः सद्-उक्तिभिः ।
चतुर्-आश्रम्य-कुशला मम धर्म-प्रवर्तकाः ॥२३॥

 

бхӯ-д e вā брāхм a н̣ā рāдж a н! пӯджйā в a ндйāх̣ с a д-уктибхих̣.
ч a тур-āш́р a мья-куш́ a лā м a м a дх a рм a -пр a в a рт a кāх̣..23..

 

23. О, царь, брахманы считаются настоящими лидерами общества, и долг каждого выражать им почтение, показывать им свое уважение, приветствуя их с радостью. Хотя брахманы могут находиться на любой из четырех ступеней духовного развития, одним из их главных занятий каждого из них является проповедь Моей миссии.  

 

बालाश् च+अपि ज्ञान-वृद्धास् तपो-वृद्धा मम प्रियाः ।
तेषां वचः पालयितुम् अवताराः कृता मया ॥२४॥

 

бāлāш́ ч a + a пи джн̃āн a -вр̣ддхāс т a п o -вр̣ддхā м a м a прийāх̣.
т e ш̣āм̣ в a ч a х̣ пāл a йитум a в a тāрāх̣ кр̣тā м a йā..24..

 

24. Даже юноши-брахманы богаты трансцендентным знанием и строгостью обетов. По этой причине, они Мне очень дороги. В действительности, Я снисхожу в материальный мир только, чтобы показать истинность их слов, которые всегда основаны на Ведах.  

 

महाभाग्यम् ब्राह्माणानां सर्व-पाप-प्र-णाशनम् ।
कलि-दोष-हरं श्रुत्वा मुच्यते सर्वतो भयात् ॥२५॥

 

м a хāбхāгьям брāхмāн̣āнāм̣ с a рв a -пāп a -пр a -н̣āш́ a н a м.
к a ли-д o ш̣ a -х a р a м̣ ш́рутвā мучй a т e с a рв a т o бх a йāт..25..

 

25. Когда звучат разговоры дважды-рождённых о Верховной Личности Бога, счастье преобладает, а все греховные реакции уходят без боя. В действительности, такое смиренное слушание может освободить от пагубного влияния Кали, поэтому ни страх, ни беспокойство уже не смогут войти в сердце слушающего».  

 

इति कल्किर् उवाच -वचः श्रुत्वा कलि-दोष-विनाशकम् ।
प्रणम्य तं शुद्धमनाः प्रययौ वैष्णवाग्रणीः ॥२६॥

 

ити к a лкир увāч a -в a ч a х̣ ш́рутвā к a ли-д o ш̣ a -винāш́ a к a м.
пр a н̣ a мья т a м̣ ш́уддх a м a нāх̣ пр a яй a у в a иш̣н̣ a вāгр a н̣ӣх̣..26..

 

26. После таких слов, изошедших из лотосных уст Господа Калки, уничтожающих пагубное влияние Кали, возвышенный царь-вайншав, Вишакхаюпа, вернулся в свой дворец, с очищенным умом.  

 

गते राजनि सन्ध्यायां शिव-दत्त-शुको बुधः ।
चरित्वा कल्कि-पुरतः स्तुत्वा तं पुरतः स्थितः ॥२७॥

 

г a т e рāдж a ни с a ндхйāйāм̣ ш́ив a -д a тт a -ш́ук o будх a х̣.
ч a ритвā к a лки-пур a т a х̣ стутвā т a м̣ пур a т a х̣ стхит a х̣..27..

 

27. Миновал день, и подходил вечер, когда возвышенный умом Шука, находящийся под покровительством Господа Шивы, явился перед Господом Калки, после своего путешествия. Он предложил свои поклоны Господу Калки и предстал перед Ним со сложенными ладонями.  

 

तं शुकं प्राह कल्किस् तु सस्मितं स्तुति-पाठकम् ।
स्वागतं भवता कस्माद् देशात् किं खादितं ततः ॥२८॥

 

т a м̣ ш́ук a м̣ прāх a к a лкис ту с a смит a м̣ стути-пāт̣х a к a м.
свāг a т a м̣ бх a в a тā к a смāд д e ш́āт ким̣ кхāдит a м̣ т a т a х̣..28..

 

28. Увидев Шуку, возносящего молитвы, Господь Калки с улыбкой сказал: «Желаю тебе процветания и благоденствия! Откуда ты прибыл? Не голоден ли ты?»  

 

शुक उवाच

शृणु नाथ! वचो मह्यं कौतूहल-समन्वितम् ।
अहं गतश् च जलधेर् मध्ये सिंहल-संज्ञके ॥२९॥

 

ш́ук a увāч a

ш́р̣н̣у нāтх a! в a ч o м a хьям̣ к a утӯх a л a -с a м a нвит a м.
a х a м̣ г a т a ш́ ч a дж a л a дх e р м a дхй e сим̣х a л a -с a м̣джн̃ a к e..29..

 

29. Шука ответил: «Мой дорогой Господь, я скажу Тебе то, что представляет большой интерес для тебя, пожалуйста, выслушай меня внимательно. Я посетил остров известный, как Симхала, который находится в центре океана.  

 

यथा’वृत्तं द्वीप-गतं तच् चित्रं श्रवण-प्रियं ।
बृहद्रथस्य नृ-पतेएः कन्यायाश् चरितामृतम् ॥३०॥

 

й a тхā’вр̣тт a м̣ двӣп a -г a т a м̣ т a ч читр a м̣ ш́р a в a н̣ a -приям̣.
бр̣х a др a тх a сья нр̣-п a т ee х̣ к a нйāйāш́ ч a ритāмр̣т a м..30..

 

30. Послушай, как прекрасен этот остров, где царствует правитель по имени Брихадратха. У него прекрасная дочь, о чьих нектарных качествах очень приятно слушать.  

 

कौमुद्याम् इह जाताया जगतां पाप-नाशनम् ।
चरितं सिंहले द्विपे चातुर्-वर्ण्य-जनावृते ॥३१॥

 

к a умудйāм их a джāтāйā дж a г a тāм̣ пāп a -нāш́ a н a м.
ч a рит a м̣ сим̣х a л e двип e чāтур-в a рн̣й a -дж a нāвр̣т e..31..

 

31. Эта девушка была рождена из чрева Царевны Каумуди. Тот, кто слушает о её божественных достоинствах, освобождается от всех грехов. Жители этого острова представлены четырьмя варнами.  

 

प्रासाद-हर्म्य-सदन-पुर-राजि-विराजिते ।
रत्न-स्फाटिक-कुड्यादि-स्वर्णलताभिर् विभूषिते ॥३२॥

 

прāсāд a -х a рмья-с a д a н a -пур a -рāджи-вирāджит e.
р a тн a -спхāт̣ик a -куд̣йāди-св a рн̣ a л a тāбхир вибхӯш̣ит e..32..

 

32. Остров украшают прекрасные дворцы, жилые кварталы, сельскохозяйственные угодья и города. Бесчисленные ворота и колонны, украшенные драгоценными камнями и кристаллами, встречаются повсюду. Воистину, весь остров сияет, как золото. 

 

स्त्रीभिर् उत्तम-वेशाभिः पद्मिनीभिः समावृते ।
सरोभिः सारसैर् हंसैर् उपकूल-जलाकुले ॥३३॥

 

стрӣбхир утт a м a -в e ш́āбхих̣ п a дминӣбхих̣ с a мāвр̣т e.
с a р o бхих̣ сāр a с a ир х a м̣с a ир уп a кӯл a -дж a лāкул e..33..

 

33. На этом острове проживает много прекрасно одетых женщин, украшенных благоприятными признаками. Там есть много прекрасных озёр, в которых журавли и лебеди проводят время счастливо развлекаясь.  

 

भृङ्ग-रंग-प्रसंगाढ्ये पद्मैः कह्लार-कुन्दकैः । or: कह्लार-हुल्लकैः ।
नाना+अम्बुज-लताजाल-वनो’पवन-मण्दिते ॥३४॥

 

бхр̣н̇г a -р a м̣г a -пр a с a м̣гāд̣хй e п a дм a их̣ к a хлāр a -кунд a к a их̣.
нāнā+ a мбудж a -л a тāджāл a -в a н o ’п a в a н a -м a н̣дит e..34..

 

34. Эти озёра заполнены цветами лотоса и водными ландышами, они окружены садами цветущего жасмина и другими цветами. Шмели парят над этими цветами, опьяненные их медовым ароматом. Повсюду прекрасные сады, с цветущими деревьями и кустами.  

 

देशे बृहद्रथो राजा महा-बल-पराक्रमः ।
तस्य पद्मावती कन्या धन्या रेजे यशस्विनी ॥३५॥

भुवने दुर्लभा लोके ऽप्रतिमा वर-वर्णिनी ।
काम-मोह-करी चारु-चरित्रा चित्र-निर्मिता ॥३६॥

 

д e ш́ e бр̣х a др a тх o рāджā м a хā-б a л a -п a рāкр a м a х̣.
т a сья п a дмāв a тӣ к a нйā дх a нйā р e дж e яш́ a свинӣ..35..

бхув a н e дурл a бхā л o к e 'пр a тимā в a р a -в a рн̣инӣ.
кāм a -м o х a -к a рӣ чāру-ч a ритрā читр a -нирмитā..36..

 

35-36. Этот прекрасный остров управляется святым царём Брихадратхой. Дочь его зовут Падмавати, она достославная и обладает безупречной репутацией. Очень талантливая девушка, обладающая такой безупречной красотой, которая редко встречается во всех трёх мирах. Просто взглянув на неё, можно принять её за супругу Купидона, Рати-дева. Она прекрасное создание творца и качества её безупречны.  

 

शिव-सेवापरा गौरी यथा पूज्या सुसम्मता ।
सखीभिः कन्यकाभिश् च जप-ध्यान-परायणा ॥३७॥

 

ш́ив a -с e вāп a рā г a урӣ ятхā пӯджйā сус a мм a тā.
с a кхӣбхих̣ к a ньякāбхиш́ ч a дж a п a -дхйāн a -п a рāян̣ā..37..

 

37. Она поклоняется Господу Шиве, вместе со своими спутницами. Как Парвати уважаема и почитаема всеми, так и эту принцессу обожают все. В окружении своих друзей, она полностью поглощена мантрами и медитацией на Верховную Личность Бога.  

 

ज्ञात्वा ताञ् च हरेर् लक्ष्मीं समुद्भूतां वरांगनाम् ।
हरः प्रादुर् अभूत् साक्षात् पार्वत्या सह हर्षितः ॥३८॥

 

джн̃āтвā тāн̃ ч a х a р e р л a кш̣мӣм̣ с a мудбхӯтāм̣ в a рāм̣г a нāм.
х a р a х̣ прāдур a бхӯт сāкш̣āт пāрв a тйā с a х a х a рш̣ит a х̣..38..

 

38. Понимая, что эта девушка – сама Камала, которая очень дорога для Господа Хари, и чьё лицо необычайно прекрасно, снизошедшая в этот материальный мир, Шанкара, господин полубогов и своей супруги Парвати, с радостью пришёл увидеть принцессу Падмавати.  

 

सा तमालोक्य वरदं शिवं गौरी-समन्वितम् ।
लज्जिताधोमुखी किञ्चिन् नो’वाच पुरतः स्थिता ॥३९॥

 

сā т a мāл o кья в a р a д a м̣ ш́ив a м̣ г a урӣ-с a м a нвит a м.
л a дджитāдх o мукхӣ кин̃чин н o ’вāч a пур a т a х̣ стхитā..39..

 

39. Увидев перед собой Господа Шиву и Парвати, желающих даровать ей благословения, Падмавати смущенно стояла со склоненной головой, будучи не в состоянии произнести ни звука.  

 

हरस् ताम् आह सुभगे! तव नारायणः पतिः ।
पाणिं ग्रहीष्यति मुदा नान्यो योग्यो नृप+आत्मजः ॥४०॥

 

х a р a с тāм āх a субх a г e! т a в a нāрāян̣ a х̣ п a тих̣.
пāн̣им̣ гр a хӣш̣й a ти мудā нāнй o й o гй o нр̣п a +āтм a дж a х̣..40..

 

40. Господь Шива сказал: «О, удачливая, ты примешь Господа Нараяну, как своего мужа. Он с радостью женится на тебе Будь уверена, что нет больше на Земле принца, более достойного тебя, чем Он. 

 

काम-भावेन भुवने ये त्वां पश्यन्ति मानवाः ।
तेनैव वयसा नार्यो भविष्यन्त्य् अपि तत् क्षणात् ॥४१॥

 

кāм a -бхāв e н a бхув a н e й e твāм̣ п a шьянти мāн a вāх̣.
т e н a ив a в a ясā нāрй o бх a виш̣й a нтй a пи т a т кш̣ a н̣āт..41..

 

41. Любой, кто с вожделением бросит свой взгляд на тебя, немедленно превратится в женщину, независимо от его возраста.  

 

देव+असुरास् तथा नागा गन्धर्वाश् चारण+आदयः ।
त्वया रन्तुं यथा काले भविष्यन्ति किल स्त्रियः ॥४२॥

 

д e в a + a сурāс т a тхā нāгā г a ндх a рвāш́ чāр a н̣ a +āд a ях̣.
тв a йā р a нтум̣ ятхā кāл e бх a виш̣й a нти кил a стриях̣..42..

 

42. Даже если это будут полубоги, демоны, наги, гандхарвы, чараны или кто-нибудь ещё, каждый, кто испытает желание насладиться брачными отношениями с тобой, тот станет женщиной.

 

विना नारायणं देवं त्वत् पाणि-ग्रहण+अर्थिनम् ।
गृहं याहि तपस्-त्यक्त्वा भोग+अयतनम् उत्तमम् ॥४३॥

मा क्षोभय हरेः पत्नि कमले विमलं कुरु ।
इति दत्त्वा वरं सोमस् तत्रैव +अन्तर्-दधे हरः ॥४४॥

 

винā нāрāян̣ a м̣ д e в a м̣ тв a т пāн̣и-гр a х a н̣ a + a ртхин a м.
гр̣х a м̣ йāхи т a п a с-тьяктвā бх o г a + a ят a н a м утт a м a м..43..

мā кш̣ o бх a я х a р e х̣ п a тни к a м a л e вим a л a м̣ куру. в o ч a тив e.
ити д a ттвā в a р a м̣ с o м a с т a тр a ив a + a нт a р-д a дх e х a р a х̣..44..

 

43-44. Однако, это проклятие не затронет Господа Хари, который станет твоим единственным мужем. Оно будет действовать лишь в отношении всех остальных. Теперь, ты можешь прекратить аскезы и вернуться домой. Не подвергай своё тело, которое является объектом достижения великого счастья, лишним истязаниям. О, возлюбленная Хари! О Камала! Пожалуйста, заботься о своем мягком и нежном теле. После благословений, Падмавати и Господь Шива исчезли из её поля зрения.  

 

हर-वरम् इति सा निशम्य पद्मा समुचितम् आत्म-मनोरथ-प्रकाशम् ।
विकसित-वदना प्रणम्य सोमं निज-जन-कालयम् आविवेश रामा ॥४५॥

 

х a р a -в a р a м ити сā ниш́ a мья п a дмā с a мучит a м āтм a -м a н o р a тх a -пр a кāш́ a м.
вик a сит a -в a д a нā пр a н̣ a мья с o м a м̣ нидж a -дж a н a -кāл a ям āвив e ш́ a рāмā..45..

 

45. Получив желаемые благословения от Господа Шивы, Падмавати была охвачена безграничным счастьем, поэтому её лицо стало ярким, как Солнце. Она предложила свои почтительные поклоны вслед Уме и Махадеву, и после чего вернулась домой».  

 

Так заканчивается перевод четвертой главы Калки-пураны

Глава 5

Сваямвара Падмавати

 

 

शूक उवाच

गते बहुतिथे काले पद्मां वीक्ष्य बृहद्रथः ।
निरूढ-यौवनां पुत्रीं विस्मितः पाप-शङ्कया ॥१॥

 

ш́ӯк a увāч a

г a т e б a хутитх e кāл e п a дмāм̣ вӣкш̣й a бр̣х a др a тх a х̣.
нирӯд̣х a -й a ув a нāм̣ путрӣм̣ висмит a х̣ пāп a -ш́ a н̇к a йā..1..

 

1. Шука сказал: Много времени прошло, и царь Брихадратха понял, что его дочь Падмавати выросла. Опасаясь некоторых странностей в поведении с её стороны, царь подошел к этому вопросу очень серьёзно.  

 

कौमुदीं प्राह महिषीं पद्मो’द्वाहे ऽत्र कं नृपम् ।
वरयिष्यामि सुभगे! कुल-शील-समन्वितम् ॥२॥

 

к a умудӣм̣ прāх a м a хиш̣ӣм̣ п a дм o ’двāх e 'тр a к a м̣ нр̣п a м.
в a р a йиш̣йāми субх a г e! кул a -ш́ӣл a -с a м a нвит a м..2..

 

2. Он обратился к царице: О, удачливая, я решил выдать замуж нашу дочь за благочестивого царя, происходящего из возвышенной семьи, и готов принять его, как зятя.  

 

सा तम् आह पतिं देवी शिवेन प्रति भाषितम् ।
विष्णुरस्याः पतिर् इति भविष्यति न संशयः ॥३॥

 

сā т a м āх a п a тим̣ д e вӣ ш́ив e н a пр a ти бхāш̣ит a м.
виш̣н̣ур a сйāх̣ п a тир ити бх a виш̣й a ти н a с a м̣ш́ a ях̣..3..

 

3. Однако, жена ему сказала: О, царь, супруг богини Парвати заверил нас, что мужем нашей дочери будет сам Господь Хари. 

 

इति तस्यावचः श्रुत्वा राजा प्राह कदे’ति ताम् ।
विष्नुः सर्वगुहावासः पाणिमस्या ग्रहीष्यति ॥४॥

 

ити т a сйāв a ч a х̣ ш́рутвā рāджā прāх a к a д e ’ти тāм.
виш̣нух̣ с a рв a гухāвāс a х̣ пāн̣им a сйā гр a хӣш̣й a ти..4..

 

4. Услышав это, царь Брихадратха проговорил: Когда же Господь Хари, который пребывает в сердцах всех живых существ, женится на нашей дочери?

 

न मे भाग्योओदयः कश्चिद् येन जामातरं हरिम् ।
वरयिष्यामि कन्यार्थे वेदवत्या मुनेर् यथा ॥५॥



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2020-12-19; просмотров: 70; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.16.54.63 (0.155 с.)