Последователи Кали повержены. 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Последователи Кали повержены.



Убийство Коки и Викоки

 

 

सूत उवाच

एवं प्रवृत्ते संग्रामे धर्मः परम-कोपनः ।
कृतेन सहितो घोरं युयुधे कलिना सह ॥१॥

 

сӯт a увāч a

эв a м̣ пр a вр̣тт e с a м̣грāм e дх a рм a х̣ п a р a м a -к o п a н a х̣.
кр̣т e н a с a хит o гх o р a м̣ юйудх e к a линā с a х a..1..

 

1. Сута Госвами сказал: Война бушевала во всю, Дхарма и Сатья-юга в своих личностных формах яростно сражались против Кали.  

 

कलिर् दमित्र-बाणौघैर् धर्मस्य+अपि कृतस्य च ।
पराभूतः पुरीं प्रायात् त्यक्त्वा गर्दभ-वाहनम् ॥२॥

 

к a лир д a митр a -бāн̣ a угх a ир дх a рм a сья+ a пи кр̣т a сья ч a.
п a рāбхӯт a х̣ пурӣм̣ прāйāт тьяктвā г a рд a бх a -вāх a н a м..2..

 

2. Будучи израненным и покромсаным ливнями стрел, Кали слез со своей ослиной тележки и вернулся в столицу.  

 

विच्छिन्न-पेचक-रथः स्रवद्रक्ताङ्गसञ्चयः ।
छछुर्-गन्धः करालास्यः स्त्री-स्वामिकम् अगाद् गृहम् ॥३॥

 

виччхинн a -п e ч a к a -р a тх a х̣ ср a в a др a ктāн̇г a с a н̃ч a ях̣.
чх a чхур-г a ндх a х̣ к a рāлāсьях̣ стрӣ-свāмик a м a гāд гр̣х a м..3..

 

3. Колесница Кали, украшенная флагом с символом совы, была полностью уничтожена. Все его тело было покрыто кровью, и от него исходил запах разлагающихся мышей, а его лицо было искаженно гримасой страха. В таком состоянии он вернулся к себе в резиденцию.  

 

दम्भः सम्भोग-रहितो’द्धृत-बाण-गणा-हतः ।
व्याकुलः स्वकुलांगारो निःसारः प्राविशद् गृहम् ॥४॥

 

д a мбх a х̣ с a мбх o г a -р a хит o ’ддхр̣т a -бāн̣ a -г a н̣ā-х a т a х̣.
вйāкул a х̣ св a кулāм̣гāр o них̣сāр a х̣ прāвиш́ a д гр̣х a м..4..

 

4. Между тем, Дамбха, являвшийся позором своей семьи и человеком с дурным характером, был тяжело ранен острыми стрелами. Он был совершенно деморализован и в таком ужасном состоянии вернулся домой.  

 

लोभः प्रसाद+अभिहतो गदया भिन्न-मस्तकः ।
सारमेय-रथं छिन्नं त्यक्त्वा+अगाद् रुधिरं वमन् ॥५॥

 

л o бх a х̣ пр a сāд a + a бхих a т o г a д a йā бхинн a -м a ст a к a х̣.
сāр a м e я-р a тх a м̣ чхинн a м̣ тьяктвā+ a гāд рудхир a м̣ в a м a н..5..

 

5. Лобха потерпел сокрушительное поражение от Прасады, который разбил голову своего противника булавой, когда тот ехал верхом на своей колеснице. Флаг с гербом в виде собаки был покрыт грязью, а сам Лобха сбежал с поле боя, отхаркиваясь кровью.  

 

अभयेन जितः क्रोधः कषायिकृत-लोचनः ।
गन्धाखु-वाहं विच्छिन्नं त्यक्त्वा विशसनं गतः ॥६॥

 

a бх a й e н a джит a х̣ кр o дх a х̣ к a ш̣āйикр̣т a -л o ч a н a х̣.
г a ндхāкху-вāх a м̣ виччхинн a м̣ тьяктвā виш́ a с a н a м̣ г a т a х̣..6..

 

6. В напряжённой борьбе Абхая победил Кродху, глаза которого покраснели от крови, и его зловонная колесница под флагом с эмблемой мыши была напрочь разбита, и у него не оставалась другого выбора, как вернуться домой, в свой родной город Вишасану. 

 

भयं सुखतलाघाताद् गतासुर् न्य्-अपतद् भ.्रुवि ।
निरयो मुद-मुष्टिभ्यां पीडिता यमम् आययौ ॥७॥

 

бх a ям̣ сукх a т a лāгхāтāд г a тāсур нй- a п a т a д бх a.руви.
нир a й o муд a -муш̣т̣ибхйāм̣ пӣд̣итā ям a м āяяу..7..

 

7. Сукха нанес удар Бхае с такой силы, что тот мгновенно отказался от своей жизни. А Нирная так же упал замертво, после боя с Прити.  

 

आधि-व्याध्य्-आदयः सर्वे त्यक्त्वा वाहम् उपाद्रवन् ।
नाना-देशान् भयो’द्विग्नाः कृतबाण-प्रपीडिताः ॥८॥

 

āдхи-вйāдхй-āд a ях̣ с a рв e тьяктвā вāх a м упāдр a в a н.
нāнā-д e ш́āн бх a й o ’двигнāх̣ кр̣т a бāн̣ a -пр a пӣд̣итāх̣..8..

 

8. Личностная форма Сатья-юги Санака героически сражался против Адхи и Вьядхи, вынудив их покинуть свои колесницы и трусливо бежать в безопасное место.  

 

धर्मः कृतेन सहितो गत्वा विशसनं कलेः ।
नगरं बाण-दहनैर् ददाह कलिना सह ॥९॥

 

дх a рм a х̣ кр̣т e н a с a хит o г a твā виш́ a с a н a м̣ к a л e х̣.
н a г a р a м̣ бāн̣ a -д a х a н a ир д a дāх a к a линā с a х a..9..

 

9. После того, как враги были разгромлены, Дхарма и Сатья-юга в своих личностных формах вошли в столицу Кали, Вишасану, после чего сожгли весь этот город, выпуская огненные стрелы. По сути, Кали был в самом пекле пожара, но он умудрился выжить.  

 

कलिर् विप्लुष्ट-सर्व+अङ्गो मृत-दारो मृत-प्रजः ।
जगामैको रुदन्दीनो वर्ष+अन्तरम् अलक्षितः ॥१०॥  

 

к a лир виплуш̣т̣ a -с a рв a + a н̇г o мр̣т a -дāр o мр̣т a -пр a дж a х̣.
дж a гāм a ик o руд a ндӣн o в a рш̣ a + a нт a р a м a л a кш̣ит a х̣..10..

 

10. Из-за того, что в пожарище погибли его жёны и дети, Кали почувствовал, что у него нет иного пути, как отказаться от своего царства. Он сбежал из города в другую страну, непрерывно проливая слёзы от горя.  

 

मरुस् तु शक-काम्बोजाञ् जघ्ने दिव्य+अस्त्र-तेजसा ।
देवापिः शबरांश् चोलान् बर्बरान्स् तद् गणान् अपि ॥११॥

 

м a рус ту ш́ a к a -кāмб o джāн̃ дж a гхн e дивья+ a стр a -т e дж a сā.
д e вāпих̣ ш́ a б a рāм̣ш́ ч o лāн б a рб a рāнс т a д г a н̣āн a пи..11..

 

11. Меж тем, полчища млеччх, включая шаков и камбодж, были побеждены сокрушительным небесным оружием, которое принадлежало царю Мару. Царь Девапи одержал вверх над шаварами, чолами и варварами без каких либо особых усилий.  

 

दिव्य+अस्त्र-शस्त्र-सम्पातैर् अर्दयाम् आस वीर्यवान् ।
विशाखयूप-भूपालः पुलिन्दान् पुक्कसान् अपि ॥१२॥

 

дивья+ a стр a -ш́ a стр a -с a мпāт a ир a рд a йāм āс a вӣрьявāн.
виш́āкх a йӯп a -бхӯпāл a х̣ пулиндāн пукк a сāн a пи..12..

 

12. Очень могущественный царь Вишакхаюпа, используя небесное оружие, сразил пулинд и пулкашей.  

 

जघान विमल-प्रज्ञः खड्गपातेन भूरिणा ।
नाना+अस्त्र-शस्त्र-वर्षैस् ते योधा नेशुर् अनेकधा ॥१३॥

 

дж a гхāн a вим a л a -пр a джн̃ a х̣ кх a д̣г a пāт e н a бхӯрин̣ā.
нāнā+ a стр a -ш́ a стр a -в a рш̣ a ис т e й o дхā н e ш́ур a н e к a дхā..13..

 

13. Этот чистый преданный продолжал истреблять врагов своим острым мечом и потоками стрел. Через некоторое время, большинство вражеских солдат лежали мертвыми на поле боя.  

 

कल्किः कोक-विकोकाभ्यां गदा-पाणिर् युधां पतिः ।
युयुधे विन्यासविज्ञो लोकानां जनयन् भयम् ॥१४॥

 

к a лких̣ к o к a -вик o кāбхйāм̣ г a дā-пāн̣ир юдхāм̣ п a тих̣.
йуюдх e винйāс a виджн̃ o л o кāнāм̣ дж a н a ян бх a ям..14..

 

14. Господь Калки, мастерски владевший булавой, заставил рыдать Коку и Викоку от страха, вошедшего в их сердца.  

 

वृकासुरस्य पुत्रौ तौ नप्तारौ शकुनेर् हरिः ।
तयोः कल्किः स युयुदे मधु-कैटभयोर् यथा ॥१५॥

 

вр̣кāсур a сья путр a у т a у н a птāр a у ш́ a кун e р х a рих̣.
т a й o х̣ к a лких̣ с a юйуд e м a дху-к a ит̣ a бх a й o р ятхā..15..

 

15. Отцом Коки и Викоки был Врикасура, а Шакуни был их дедом. Подобно тому, как Господь Хари когда-то сражался с демонами Мадху и Кайтабхой, так и сейчас Шри Калки-аватар сражался с этими двумя братьями.  

 

तयोर् गदा प्रहारेण चूर्नितांगस्य तत्-पतेः ।
कराच् च्युता’पतद् भूमौ दृष्त्वो’चुरित्यहो जनाः ॥१६॥

 

т a й o р г a дā пр a хāр e н̣ a чӯрнитāм̣г a сья т a т-п a т e х̣.
к a рāч чйутā’п a т a д бхӯм a у др̣ш̣тв o ’чуритьях o дж a нāх̣..16..

 

16. Им удавалось наносить страшные удары булавами по телу Господа Калки, и ранить его. В какой-то момент, булава Господа Калки выпала из Его руки – увидев это, свидетели события пришли в удивление и панику.  

 

ततः पुनः क्रुधा विष्णुर् जगज्-जिस्नुर् महाभुजः ।
भल्लकेन शिरस् तस्य विकोकस्य+अच्छिनत् प्रभुः ॥१७॥

 

т a т a х̣ пун a х̣ крудхā виш̣н̣ур дж a г a дж-джиснур м a хāбхудж a х̣.
бх a лл a к e н a ш́ир a с т a сья вик o к a сья+ a ччхин a т пр a бхух̣..17..

 

17. Верховный Господь, покоритель трёх миров и учитель Вселенной, остался невозмутим, однако, проявляя в качестве ответной меры собственную ярость, Он расколол череп Викоки на две части своим острым копьём.  

 

मृतो विकोकः कोकस्य दर्शनाद् उत्थितो बली ।
तद् दृष्टा विस्मिता देवाः कल्किश् च परवीरहा ॥१८॥

 

мр̣т o вик o к a х̣ к o к a сья д a рш́ a нāд уттхит o б a лӣ.
т a д др̣ш̣т̣ā висмитā д e вāх̣ к a лкиш́ ч a п a р a вӣр a хā..18..

 

18. Хотя Викока умер, но был тут же оживлён взглядом своего брата. Увидев это, Господь Калки и наблюдавшие за сражением полубоги были потрясены.  

 

प्रतिकर्तुर् गदापाणेः कोकस्य+अप्य् अच्छिनच् छिरः ।
मृतः कोको विकोकस्य दृष्टिपातात् समुत्थितः ॥१९॥

 

пр a тик a ртур г a дāпāн̣ e х̣ к o к a сья+ a пй a ччхин a ч чхир a х̣.
мр̣т a х̣ к o к o вик o к a сья др̣ш̣т̣ипāтāт с a муттхит a х̣..19..

 

19. За то, что Кока вернул своего брата к жизни, Господь Калки снес ему голову. Но, как только Викока посмотрел на своего брата, то он ожил, и продолжал сражаться, будто бы ничего и не произошло.  

 

पुनस् तौ मिलितौ तेन युयुधाते महाबलौ ।
काम-रूप-धरौ वीरौ काल-मृत्यू इवापरौ ॥२०॥

 

пун a с т a у милит a у т e н a юйудхāт e м a хāб a л a у.
кāм a -рӯп a -дх a р a у вӣр a у кāл a -мр̣тйӯ ивāп a р a у..20..

 

20. Два могущественных и лживых демона, бывших родными братьями вдохновились и продолжили совершать атаки на Господа Калки, словно они были судьбой и смертью.

 

खड्ग-चर्म-धरौ कल्किं प्रहरन्तौ पुनः पुनः ।
कल्किः क्रुधा तयोस् तद्वद् बाणेन शिरसी हते ॥२१॥

पुनर् लग्ने समालोक्य हरिश् चिन्तापरो ऽभवत् ।
विसत्त्वत्वम् अथा’लोक्य तुरगस् तावताडयत् ॥२२॥

 

кх a д̣г a -ч a рм a -дх a р a у к a лким̣ пр a х a р a нт a у пун a х̣ пун a х̣.
к a лких̣ крудхā т a й o с т a дв a д бāн̣ e н a ш́ир a сӣ х a т e..21..

пун a р л a гн e с a мāл o кья х a риш́ чинтāп a р o 'бх a в a т.
вис a ттв a тв a м a тхā’л o кья тур a г a с тāв a тāд̣ a ят..22..

 

21-22. С мечами и щитам в руках, Кока и Викока нападали на Господа снова и снова. Господь Калки пришел в неистовую ярость, и наконец, одновременно снёс головы обоим братьям. И всё же, обе головы чудесным образом воссоединились со своими телами – каждый, кто видел это, был в изумлении. Господь Калки с тревогой задумался, и в этот момент братья снова начали атаковать. И вдруг божественный конь Господа Калки со всей ненавистью набросился на братьев.  

 

काल-कल्पौ दुराधर्षौ तुरगेणार्दितौ भृशम् ।
कल्केस् तं जघ्नतुर् भाणैर् अमर्षात् ताम्र-लोचनौ ॥२३॥

 

кāл a -к a лп a у дурāдх a рш̣ a у тур a г e н̣āрдит a у бхр̣ш́ a м.
к a лк e с т a м̣ дж a гхн a тур бхāн̣ a ир a м a рш̣āт тāмр a -л o ч a н a у..23..

 

23. Это привело их в ещё большую ярость и глаза их покраснели от гнева. Отвлёкшись от Господа Калки, братья пронзили его коня своими острыми стрелами.  

 

तयोर् भुजान्तरन् सो ऽश्वः क्रुधा समदशद् भृशम् ।
तौ तु प्रभिन्नास्थिभुजाव् विशस्ताङ्गदकार्मुकौ ।
पुच्छं जगृहतुः सप्तेर् गो-पुच्छं बालकाव् इव ॥२४॥

 

т a й o р бхуджāнт a р a н с o 'ш́в a х̣ крудхā с a м a д a ш́ a д бхр̣ш́ a м.
т a у ту пр a бхиннāстхибхуджāв виш́ a стāн̇г a д a кāрмук a у.
пуччх a м̣ дж a гр̣х a тух̣ с a пт e р г o -пуччх a м̣ бāл a кāв ив a..24..

 

24. Разъяренный конь, кусал руки Викоки и Коки, ломая им кости, срывая браслеты и амулеты, которые упали на землю. В отместку, братья поймали коня за хвост, как дети хватают за хвосты телят.  

 

धृत-पुच्छौ मुर्छितौ तौ तत्-क्षणात् पुनर् उत्थितौ ।
पश्चात् पद्भ्यां दृढं जघ्ने तयोर् वक्षसि वज्रवत् ॥२५॥

 

дхр̣т a -пуччх a у мурчхит a у т a у т a т-кш̣ a н̣āт пун a р уттхит a у.
п a ш́чāт п a дбхйāм̣ др̣д̣х a м̣ дж a гхн e т a й o р в a кш̣ a си в a джр a в a т..25..

 

25. Воинственный конь, лягнул каждого из братьев по груди, своими задними копытами. Его удары были словно молнии.  

 

त्यक्त- पुच्छौ मुर्छितौ तौ तत्-क्षणात् पुनर् उत्थितौ ।
पुरतः कल्किम् आलोक्य बभाषाते स्फुटाक्षरौ ॥२६॥

 

тьякт a - пуччх a у мурчхит a у т a у т a т-кш̣ a н̣āт пун a р уттхит a у.
пур a т a х̣ к a лким āл o кья б a бхāш̣āт e спхут̣āкш̣ a р a у..26..

 

26. Хотя два героически сражавшихся демона упали на землю, потеряв свое сознания, они быстро пришли в себя и бросили вызов Господу Калки, к продолжению поединка.  

 

ततो ब्रह्मा तमाभ्येत्य कृताञ्जलि-पुटः शनैः ।
प्रोवाच कल्किं नै’वाम् ऊ शस्त्र+अस्त्रैर् वधम् अर्हतः ॥२७॥

कराघाताद् एककाले उभयोर् निर्मितो वधः ।

 

т a т o бр a хмā т a мāбхй e тья кр̣тāн̃дж a ли-пут̣ a х̣ ш́ a н a их̣.
пр o вāч a к a лким̣ н a и’вāм ӯ ш́ a стр a + a стр a ир в a дх a м a рх a т a х̣..27..

к a рāгхāтāд эк a кāл e убх a й o р нирмит o в a дх a х̣.

27. Между тем, Господь Брахма, наблюдавший за битвой с небес, подошел к Господу Калки, со сложенными ладонями, и сказал следующее: «Мой дорогой Господь,, согласно благословению, ты не сможешь убить этих двух братьев-демонов никаким оружием.  

 

उभयोर् दर्शनाद् एव नो’भयोर् मरणं क्वचित् ।
विदित्वे’ति कुरुष्व्-आत्मन् युगपच् च+अनयोर् वधम् ॥२८॥

 

убх a й o р д a рш́ a нāд эв a н o ’бх a й o р м a р a н̣ a м̣ кв a чит.
видитв e ’ти куруш̣в-āтм a н юг a п a ч ч a + a н a й o р в a дх a м..28..

 

28. Ты должен убить их одновременно, только голыми руками. Пока один из них жив, то он может вернуть к жизни другого.  

 

इति ब्रह्मा-वचः श्रुत्वा त्यक्त-शस्त्र+अस्त्र-वाहनः ।
तयोः प्रहरतोः स्वैरं कल्किर् दानवयोः क्रुधा ।
मुष्टिभ्यां वज्र-कल्पाभ्यां बभञ्ज शिरसी तयोः ॥२९॥

 

ити бр a хмā-в a ч a х̣ ш́рутвā тьякт a -ш́ a стр a + a стр a -вāх a н a х̣.
т a й o х̣ пр a х a р a т o х̣ св a ир a м̣ к a лкир дāн a в a й o х̣ крудхā.
муш̣т̣ибхйāм̣ в a джр a -к a лпāбхйāм̣ б a бх a н̃дж a ш́ир a сӣ т a й o х̣..29..

 

29. Услышав слова Господа Брахмы, который был рождён из лотоса, выросшего из пупка Вишну, Калки спрыгнул со своего коня и отбросил оружие. В порыве гнева Он оторвал головы обоим братьям, своими мощными руками.  

 

तौ तत्र भग्नमस्तिष्कौ भग्न-शृङ्गाव् अगाव् इव ।
पेततुर् दिवि देवानां भयदौ भुवि बाधकौ ॥३०॥

 

т a у т a тр a бх a гн a м a стиш̣к a у бх a гн a -ш́р̣н̇гāв a гāв ив a.
п e т a тур диви д e вāнāм̣ бх a яд a у бхуви бāдх a к a у..30..

 

30. Таким образом, два демона, которые наводили страх даже на полубогов, упали на землю, словно две большие горы, а их головы лежали разбитыми.  

 

तद् दृष्ट्वा महदाश्चर्यं गन्धर्व+अप्सरसां गणाः ।
ननृतुर् जगुस् तुष्टुवुश् च मुनयः सिद्ध-चारणाः ।
देवाश् च कुसुमा-सारैर् ववर्षुर् हर्ष-मानसाः ॥३१॥

 

т a д др̣ш̣т̣вā м a х a дāш́ч a рьям̣ г a ндх a рв a + a пс a р a сāм̣ г a н̣āх̣.
н a нр̣тур дж a гус туш̣т̣увуш́ ч a мун a ях̣ сиддх a -чāр a н̣āх̣.
д e вāш́ ч a кусумā-сāр a ир в a в a рш̣ур х a рш̣ a -мāн a сāх̣..31..

 

31. Будучи не в себе от счастья, гандхарвы стали петь, апсары начали танцевать в экстазе, мудрецы возносили молитвы, а полубоги, используя сидхи, начали осыпать Господа Калки цветами.  

 

दिवि दुन्दुभयो नेदुः प्रसन्नाश् च+अभवन् दिशः ।
तयोर् वध-प्रमुदितः कविर्-दश-सहस्रकान् ।
स+अश्वान् महारथान् साक्षाद् अहनद् दिव्य-सायकैः ॥३२॥

 

диви дундубх a й o н e дух̣ пр a с a ннāш́ ч a + a бх a в a н диш́ a х̣.
т a й o р в a дх a -пр a мудит a х̣ к a вир-д a ш́ a -с a х a ср a кāн.
с a + a ш́вāн м a хāр a тхāн сāкш̣āд a х a н a д дивья-сāяк a их̣..32..

 

32. Калки-аватар почувствовал большое удовлетворение от победы над Кокой и Викокой. Используя небесное оружие, Господь Калки убил десять тысяч вражеских воинов, сокрушив их колесницы и убив лошадей.  

 

प्राज्ञः शत-सहस्राणां योधानां रणमूर्धनि ।
क्षयं नित्ये सुमन्त्रस् तु रथिनां पञ्च-विशतिः ॥३३॥

 

прāджн̃ a х̣ ш́ a т a -с a х a срāн̣āм̣ й o дхāнāм̣ р a н̣ a мӯрдх a ни.
кш̣ a ям̣ нитй e сум a нтр a с ту р a тхинāм̣ п a н̃ч a -виш́ a тих̣..33..

 

33. Грозный Праджня убил сто тысяч врагов, а Суманту двадцать пять тысяч вражеских солдат.  

 

एवम् अन्ये गर्ग्य-भर्ग-विशाल+आद्या महारथान् ।
निजघ्नुः समरे क्रुद्धा निषादान् म्लेच्छ-बर्बरान् ॥३४॥

 

эв a м a нй e г a ргья-бх a рг a -виш́āл a +āдйā м a хāр a тхāн.
нидж a гхнух̣ с a м a р e круддхā ниш̣āдāн мл e ччх a -б a рб a рāн..34..

 

34. Другие сильнорукие воины, исполненные ярости – Гаргья, Бхаргья и Вишала убили бесчисленное множество млеччх и нишад.  

 

एवं विजित्य तान् सर्वान् कल्किर् भूप-गणैः सह ।
शय्याकर्णैश् च भल्लाट-नगरञ् जेतुम् आययौ ॥३५॥

 

эв a м̣ виджитья тāн с a рвāн к a лкир бхӯп a -г a н̣ a их̣ с a х a.
ш́ a ййāк a рн̣ a иш́ ч a бх a ллāт̣ a -н a г a р a н̃ дж e тум āяяу..35..

 

35. После победы над всеми врагами, Господь Калки и Его спутники подступили к городу Бхаллатанагара, в котором жили сайякарны.  

 

नानावाद्यैर् लोकसंघैर् वरास्त्रैर् ।
नानावस्त्रैर् भूषणैर् भूषित+अङ्गैः ।
नानावाहैश् चामरैर् वीज्यमानैर् ।
यातो योद्धुं कल्किर् अत्य्-उग्रसेनः ॥३६॥

 

нāнāвāдьяир л o к a с a м̣гх a ир в a рāстр a ир.
нāнāв a стр a ир бхӯш̣ a н̣ a ир бхӯш̣ит a + a н̇г a их̣.
нāнāвāх a иш́ чāм a р a ир вӣджьямāн a ир.
йāт o й o ддхум̣ к a лкир a тй-угр a с e н a х̣..36..

 

36. В этом военном походе Господа Кали и царей, сопровождавших Его, прославляли местные жители, а музыка заполняла воздух вокруг. Великий Господь был овеян чамарами, а Его окружение, состоящее из бесчисленных пеших воинов, оснащённых небесным оружием, пребывало в радостном настроении, вместе со слонами и лошадьми.

Так заканчивается двадцать первая глава Калки-пураны


Глава 22



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2020-12-19; просмотров: 91; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.139.238.76 (0.135 с.)