Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь КАТЕГОРИИ: АрхеологияБиология Генетика География Информатика История Логика Маркетинг Математика Менеджмент Механика Педагогика Религия Социология Технологии Физика Философия Финансы Химия Экология ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Exercise 1. Translate the following sentences into Russian without a dictionary. Determine the meaning of the italicized words by using the context method.
16. Tropical climates are characterized by a high frequency of rainfall.
В процессе работы над словом или словосочетанием переводчик занимается не только нахождением их эквивалентов, но также и лексическими и грамматическими преобразованиями. Например, возможно делать некоторые опущения, не меняя при этом общий смысл предложения. Опущения делаются для того, чтобы не нарушать нормы родного языка, например, в случае парных синонимов, характерных для английского текста, или семантически избыточных слов.
The treaty was pronounced null and void. Договор был признан недействительным.
В ряде случаев возможны контекстуальные замены (замена слов иностранного языка словами родного языка, не являющимися словарными эквивалентами), которые диктуются особенностями контекста. Существуют следующие виды словарных замен: - конкретизация – замена иностранного слова с более широким значением на родное слово с более узким значением:
Exact fare, please! Передавайте без сдачи, пожалуйста! (обращение кондуктора в автобусе)
How are things? Как успехи?
I want to look into the thing myself. Я сам хочу разобраться в этом деле.
- генерализация – замена слова с более узким значением на слово с более широким значением.
The detective searched every inch of the ground. Следователь осмотрел каждый сантиметр (клочок) земли.
- антонимический перевод – замена утвердительной конструкции отрицательной, или, наоборот, при этом лексическая единица иностранного языка меняется на ее антоним в русском языке:
When you leave the laboratory, remember to switch off the electricity.
Когда вы уходите из лаборатории, не забудьте отключить электричество.
Как говорилось в предыдущих главах, грамматический строй английского и русского языков отличаются, поэтому при переводе возможны замены частей речи и членов предложения:
I am no dancer, but I like watching her dance. Я сам не танцую, но люблю смотреть, как танцует эта девушка.
I was offered another job. Мне предложили другую работу.
В сложном предложении могут происходить следующие замены, что диктуется различным синтаксическим строем двух языков:
- замена простого предложения сложным:
Their experiment is reported to have been successfully completed. Сообщают, что их эксперимент успешно закончился.
- замена сложного предложения несколькими простыми, или объединение простых предложений в одно сложное:
When a substance is heated, the molecules move faster, which causes that substance to feel hot. Когда вещество нагревают, молекулы движутся быстрее. Это приводит к тому, что вещество становится горячим.
Exercise 2. Translate the following sentences into Russian and explain all lexical, grammatical and syntactical transformations you have made in your translation:
|
||||||
Последнее изменение этой страницы: 2021-09-26; просмотров: 35; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.144.254.133 (0.01 с.) |