Подход Парди и Свердлоу. Гелиакическая обстановка Марса вряд ли 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Подход Парди и Свердлоу. Гелиакическая обстановка Марса вряд ли



Составляют особый кризис. Затмение делает.

Здесь bll соотносится с «b», «1», «стыдить». В качестве альтернативы: «было отложено».

(как в Исх. 32.1 цитируется как bWl полюс I в BDB; Syr. bill. All. baIil). Это означало бы

Что любое предполагаемое затмение произошло на рассвете.

Стр. Решебника 366

368

Религиозные тексты: чжи ом Угарит

KTU 1.83: Богиня противостоит дракону

(KTU 1.83 = UT 1003 = RS 16.266)

Выберите библиографию

Virolleaud 1957: 12; Oldenburg 1969: 198–99; J. Day 1985: 15–16; де

Moor 1987: 181–82; de Tarragon 1989: 28-30; Паркер 1997: 192–93;

Pitard 1998a.

Фрагмент текста, который изначально был правой колонкой большего

Состав. Классифицируется Виролло как мифологическое, но как заклинание

Тация де Моора. Обычно принято относиться к конфронтации Аната.

Отношения с драконом. Опубликованные переводы сильно различаются, что указывает на

сложность текста. Следующая попытка носит предварительный характер.

1,83 R 1 [

[

FIT ч] меня 2 преисподней.

]

]

С когтями3

Это превратило море в пену 4

,

Или: «EI».

2. TeXI [ j // l1. Обычно перепрошивается [tY] // 11 (-vya).

Я беру tl1l1, дракона из I. 8, чтобы

быть субъектом. и соответственно прочтите [y.yjlll1.

3. Предположение. Или: «клыки»? Уг. м [lIlm. Виролло (1957: 12), а затем Олден-

burg, Day, de Moor, Gordon (UT, 432 § 19.1455) и Aistleilner (WUS, 181 § 1545)

Принял это за библейский топоним Маханаим. Отклонено Caquot (1989: 29

п. 41), который предположительно предполагает связь с Ar. ма [лал1а, «черпать воду». у меня есть

Истолковывать его следующим образом: Кажется 10 мне, что она является частью тела дракона (сравните

Языки и хвост следующей колы): Евр. -V l1h

Дает lal1; t.

"наконечник копья", используемый в

Пс. 57.5 как метафора львиных зубов. Возможная ссылка? Другой подход

отметить Уг. -V [IIlIl, который появляется в KTU 2.15.9-10 в выражении all [IIlI1IlII ' i [id,

«Я... его / его и схватю (его / его)». Это наводит на мысль о каком-то

Насилие. Возможно, основа D (префикс m- pI.). Ср. Евр. liillall

II, «быть омерзительным»? (Но

Евр. Пи. берет дал.: Иов 19.17.)

4. Уг. 'рп? Таким образом КТУ2; п. Я: прочтите JrpT. Ср. I. 6. Хотя сомнений быть не может.

полностью улажено. Я склонен читать «p» и «t ', p» в II. 4 и 6 соответственно. Nole

Дж. Дэй (1985: 15, п. 36). См. Также Virolleaud (1957: 12 §3) для транскрипции. День

переводит 'swirled (?)'; «вызвал 10 рывков»: Caquot (1989: 29). оба понимают

как я из Евр. 'rp 1 /, ' капать ', откуда n. 'arlP ' cloud 'является производным. Ср.

также уг. 'rpt. возможно Евр. '(/ rabat ' облака 'в Пс. 68.5, хотя это часто кор-

исправлено (см. приложение BHS). 'Сломайте шею': де Моор (1987: 182 чтения ', p; r'rp, de

Мур и Спронк 1987: 74). В этом смысле ср. Евр...J ', p I, деном. vb., 'сломать

шея'. Но если дракон - это аспект моря, противодействие ему будет противодействовать дракону.

Стр. Решебника 367

Разные тексты

R 5 языками лизал небо,

Своими хвостами 5 он превратил море в пену 6

Она поставила дракона 7 на высоту,

Р, чтобы она связала его на высотах Ливана 9

10

И море, подразумеваемое в этом переводе, маловероятно.

369

5. Все три члена, mvnm, I.fllm, gnblm («когти... языки... хвосты») заканчиваются на

м. Я воспринял это как совет. м инструментального использования (Xm = с X).

«Языки» я взял как pI. с нареч. м, так как дракона условно реп-

возмущались тем, что у него семь голов (и, следовательно, семь языков). Независимо от м [tn (m)

Значит, это предположительно duo или pI. Хвосты могут иметь форму du. И истолковываться как subj.

Из предыдущего vb Illp.

Было бы заманчиво различить vbs в коле II. 4 и 6, но

Для этого нет веских причин.

7. Пишите лилли, а не загар. Ср. КТУ 2 •

Уг. Hbm. Не «морда», а «высоко поставленная». Видимый. 48 в KTIJ 1.3 iii 40.

9. Текст lbnn, а не Ibm в KTU 2 • Это будет означать другое последнее

Об убийстве драконов, поскольку в цикле Ваала вся традиция

Установлен на горе Сафон (Wyatt 1995a; 1996b: 34-44). Наконец-то помещен дракон?

Где-нибудь на самой горе Ливан? Это будет интересное сравнение с

суть моего аргумента в Wyatt (1995a), в котором я высказал мнение, что гора Сафон была

Сам труп Яма. Другая возможность - рассматривать это как промежуточный этап.

В ходе судебного разбирательства (на этом повествование не заканчивается) и предполагать, что

Впоследствии богиня поместила дракона среди звезд, конечный пункт назначения

Много разных персонажей в греческой традиции, возможно, как прототип созвездия



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2021-05-27; просмотров: 74; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.16.15.149 (0.007 с.)