Семантические классы антонимов 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Семантические классы антонимов



1. Контрарная антонимия – антонимы, выражающие каче- ственную противоположность Им свойственны градуальные (сту- пенчатые) оппозиции, причем полная, истинная антонимия выра- жается крайними, симметричными членами парадигмы. Ср. краси- вый <симпатичный, миловидный, невзрачный, неприглядный> без- образный; молодой <нестарый, немолодой, пожилой> старый; холодный <негорячий, прохладный, теплый> горячий. Красивый и безобразный семантически симметричны. Отношения смежных членов парадигмы – синонимия, несимметричное отношение край- них членов (изящный – страшный, очаровательный – уродливый) – квазиантонимия. Квазиантонимами могут быть слова, которые несимметричны не только по семантике, но и по стилистической окраске, и по времени употребления: здоровье – хворь, дух – плоть (устар.).

2. Комплементарная антонимия – антонимы, выражающие дополнительность. Это противопоставление не является градуаль- ным, так как вся шкала представлена только двумя членами: слепой

– зрячий, истина – ложь, женатый – холостой, спать – бодрство-


вать, живой – мертвый, без – с. Отрицание того, что обозначает одно слово, влечет утверждение того, что обозначает второе.

3. Векторная антонимия – антонимы, выражающие проти- воположную направленность: увеличивать – уменьшать, сгибать – разгибать, беднеть – богатеть, зажигать – гасить, замерзать – оттаивать.

4. Прагматическая антонимия – небольшая группа слов, в которых противопоставление выражается не чисто семантически, а путем частого образного употребления их в речи: отцы – дети, земля – небо, рай – ад, душа – тело, ум – сердце.

Антонимия и полисемия. Возможны следующие соотноше- ния: 1) одно многозначное слово противоположно другому во всех или в некоторых значениях; 2) одно многозначное слово в разных значениях «притягивает» разные антонимы; 3) одно значение одно- го многозначного слова противоположно другому значению этого же слова (энантиосемия).

Антонимия и синонимия. Черты сходства: и антонимы и синонимы 1) являются разными словами; 2) относятся к одной час- ти речи; 3) входят в одну ЛСГ; 4) вступают в антонимические и синонимические отношения в отдельных значениях; 5) образуют макроструктуры, именуемые синонимическими рядами и антони- мическими парами.

Различия:

1. Главное – семантика. И в том и в другом случае происходит со- и противопоставление языковых единиц, но у синонимов проти- вопоставление идет по одному или нескольким дифференциальным признакам, у антонимов – по всему семантическому объему.

2. Синонимический ряд имеет градуальный характер и явля- ется открытой структурой, антонимический состоит из двух членов и является закрытым.

3. У антонимов одинаковая стилистическая окраска, синони- мический ряд объединяет слова разных стилистических пластов.

4. У антонимов одинаковая сочетаемость, у синонимов – раз- личная.

5. И синонимы, и антонимы обладают свойством совместной встречаемости, но для синонимов это необязательно, а иногда и нежелательно, для антонимов – это критерий антонимичности.


Сходство синонимов и антонимов обусловливает контакты между ними: подавляющее большинство антонимических пар име- ет синонимы либо к обоим членам ряда, либо к одному из них. Ср. бледный (неяркий, бесцветный, блеклый, тусклый) – яркий (густой, сочный, насыщенный, интенсивный, сильный). На Западе выпус- каются специальные антонимо-синонимические словари.

Антонимы бывают общеязыковые, узуальные (регулярное противопоставление, закрепленное в словарях) и окказиональные, речевые, контекстные. «Диагностические контексты» (Л.А. Но- виков) антонимов: не Х, а Y; Х, но не Y (Вы молоды, а я стар, Вы богаты, но я беден); Х, Y (Я друзьям моим сказала: горя много, счастья мало; Клянусь я первым днем творенья, клянусь его по- следним днем); Х или Y (У него было о людях одно-единственное мнение: хорошее или плохое, он или верил, или нет); то Х, то Y ( Ба- ба металась около комода и то развязывала на шее теплый пла- ток, то снова завязывала его); от Х до Y; с X до Y; от X к Y со значением охвата всего класса предметов, явления, качества, раз- деленных на противоположности: от начала до конца, с утра до вечера; X→Y; X=Y со значением превращения одной противопо- ложности в другую, отождествления их (Все вдруг стало сложным

– самое простое; В борьбе враждебной выигрыш одного есть про- игрыш другого); Х и Y (значение единства противоположностей).

Стилистические фигуры, основанные на антонимах: ан- титеза, оксюморон, ирония, антифразис.

Конверсия – тип парадигматического соотношения слов, отражение в языке «обратных» отношений с помощью разных слов (ЛСВ), противопоставленные семы которых позволяют таким единицам выражать субъектно-объектные отношения в обращен- ных высказываниях, обозначающих одну и ту же ситуацию. Ср.

(1) Перворазрядник выиграл у чемпиона. – Чемпион проиграл пер- воразряднику (антонимы-конверсивы); (2) У нас вышли все деньги – Мы истратили все деньги ( синонимы-конверсивы); (3) Брат вла- деет домом. – Дом принадлежит брату (собственно конверсивы).

Названа одна и та же ситуация, но представлены разные («об- ратные») точки зрения говорящего. Конверсия, подобно синонимии и антонимии, – категория ономасиологическая, однако, в отличие от них, характеризуется неконтактным (неодновременным) упот- реблением.


Паронимия – парадигматическое отношение частичного се- мантического сходства однокоренных слов, принадлежащих к од- ной и той же части речи: сытый // сытный, абонент // абонемент, факт // фактор. Самое главное различие – сочетаемость: сытый человек // сытный обед, использованный абонемент // неаккурат- ный абонент, поиски выхода // происки врагов, аргументы и фак- ты // фактор страха и т. п.

Возникновению лексических паронимов способствовали раз- личные внутриязыковые процессы: 1) развитие в словах антоними- ческих значений (благой // блажной); 2) дифференциация значений русских и церковнославянских слов (сыскать // снискать, невежа

// невежда); 3) семантическое или стилистическое разграничение синонимов (могучий // могущий, бродяжий // бродячий, лежачий // лежащий, стоячий //стоящий, висячий // висящий); 4) переход не- которых причастий в прилагательные параллельно уже сущест- вующим прилагательным, но с сугубо самостоятельным значением (ловкий// ловчий); 5) проникновение в общеупотребительную лек- сику относительных прилагательных, которые в процессе перехода в качественные образовали лексические пары  (расчётный

//расчётливый, оборотный // оборотливый); 6) переход притяжа- тельных прилагательных в качественные и относительные (гене- ральский // генеральный, рыбий // рыбный); 7) разграничение значе- ний бывших вариантов одного слова (венок // венец, стрелок // стрелец, ларёк // ларец; 8) образование паронимов от омонимов, возникших в результате полисемии (кулачный // кулацкий).

Наиболее надежный критерий разграничения паронимов – сочетаемость: всегда есть позиции, в которых возможен лишь один из них (паронимы находятся в отношении дополнительной дист- рибуции).

Типы паронимов по структуре: корневые (шторм / штурм, остатки / останки), суффиксальные (памятный / памятливый, экономический / экономичный, цветной / цветистый), префик- сальные (представить / предоставить, осудить / обсудить, по- глотить / проглотить). Наименее продуктивны корневые. Основ- ной способ возникновения паронимов – морфологический: -ическ/- ичн, -н/-ск, -н/-лив и др. Для паронимов характерно образование


паронимических гнезд: осуждать/обсуждать, осуждение/обсуж- дение, осужденный/обсужденный и т. п.

Изучение паронимов важно для стилистики и культуры речи. В художественной речи принято говорить о парономазии (произвольном звукосмысловом сближении разных слов): В поте пишущий, В поте пашущий; Минута – минущая – минешь (Цветае- ва); …Бездомен, как демон, бездымен, как порох, бездумен, безда- мен – ни думы, ни дамы (Антокольский); Каину дай раскаянье

(Окуджава).

Парономазия – средство выразительности в художественной или в публицистической речи, паронимия – источник ошибок при неразличении дифференциальных признаков слов: Верней клади ступень ноги, Он щелкнул щиколоткой калитки.

Меронимия – отношение части и целого: лицо – ухо, глаз, нос. Не следует путать с родо-видовыми отношениями (гипоними- ей). Диагностический контекст меронимов: Х – часть Y: комната – часть квартиры, стебель – часть цветка.



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2021-02-07; просмотров: 137; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.191.174.168 (0.009 с.)