Сердце и душа как органы внутреннего мира человека в английской картине мира 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Сердце и душа как органы внутреннего мира человека в английской картине мира



 

Сердце - это центр физической, психической, духовной и душевной жизни. С одной стороны, сердце - точка соприкосновения с Богом, орган, устанавливающий интимную связь с Ним, отсюда to have God in one ’ s heart - жить с Богом в сердце, tenderhearted - сердобольный ( о сострадательном, отзывчивом человеке), а с другой - источник греха, тёмных сил - heartless - бессердечный, stony heart - камень вместо сердца, a hard heart - каменное сердце, жестокосердие, бессердечность и др.

Есть ещё несколько мифологем, регулирующих современное употребление фразеологизмов с компонентом сердце / heart:

-  "быть вместилищем души, сосредоточием жизненной силы": в злобном сердце душа стонет ( поговорка), похищение же сердца равносильно смерти: to steal away one’s heart - похитить сердце ( метафора), фразеологизмы pierced the hearts - пронзить сердце, break one's heart - разбить сердцеи др.

-  "быть вместилищем желаний" - after one's own heart - по сердцу, with a sinking heart - с замиранием сердца;

-  "быть центром интуиции" - my heart misgives me - сердце чует беду;

-  "быть центром совести и других моральных качеств" - lay one's hand on one's heart - положа руку на сердце, a hard heart - каменное сердце, heart of gold - золотое сердце;

-  "быть сокровищницей" - give one's heart to smb. - отдавать сердце;

-  "быть гарантом любовного благополучия" offer smb one's hand and heart - предлагать руку и сердце.

На формирование ФЕ с компонентом сердце/ heart в обоих языках повлияла библейская традиция. В Библии сердце, главным образом, соответствует понятиям "разум" и "мысль", тогда как в самих языках оно чаще ассоциируется с эмоциями, нежными чувствами. Следующие фразеологизмы имеют библейскую этимологию: harden one ' s heart - ожесточиться, стать бесчувственным, бессердечным; search one's heart - заглянуть к себе в душу, проверять свои чувства, анализировать свои поступки; take heart - мужаться, собраться с духом, осмелеть, не унывать.

В истории английской культуры ассоциации со словом heart изменялись. В Средние века heart было символом духа, военной храбрости, настойчивости. Эти значения сохраняются в ряде ФЕ: brave heart - храброе сердце, смельчак, храбрец; faint heart - "трусливое сердце", трус; to lose heart - падать духом; впадать в уныние. Начиная с 14 века, происходит важный культурный поворот - от эпопей к рыцарским романам, лирической поэзии, "сердце" становится символом чувств, любви, что отражается в многочисленных фразеологических единицах, имеющих аналогии в русском языке. Например, have a soft corner in one ' s heart for smb - испытывать душевное влечение, тёплое чувство к кому-л.; from the heart - отвсего сердца, от чистого сердца, от души; break one ’ s heart - разбить сердце, причинить душевную боль, растрогать; to rive the heart - терзать сердце; sweetheart - друг сердечный; heart - throb - сердцеед; dear heart - душа моя, сердце моё, милый; милая; to be sick at heart - сердце ноет, щемит сердце; heart is yearning over sb. - сердце разрывается и другие.

С помощью соматизмов с компонентом сердце / heart можно описать почти весь мир: многочисленные оттенки чувств и состояний человека - be sick at heart - тосковать, томиться; bring smb. ' s heart into his mouth - перепугать кого-л. до смерти, душа ушла в пятки; do smb. 's heart good - радовать сердце, доставлять кому-л. удовольствие; eat one ' s heart out - изводить себя, терзаться, страдать молча, изнывать от тоски; have one ' s heart in one ' s boots - струсить, испугаться; lie at smb. ' s heart - тяготить душу, лежать камнем на сердце у кого-л; l ose heart - падать духом, отчаиваться, впадать в уныние; move smb. ' s heart - тронуть чьё-л. сердце, растрогать кого-л.; one ' s heart goes out to smb. - от души сочувствовать кому-л.; испытывать тёплое чувство к кому-л; отношение человека к объектам мира - from the heart - от всего сердца, от чистого сердца, от души, with one's hand upon one's heart - положа руку на сердце; дать характеристику человека - man of heart - отзывчивый человек; good/kind/soft/tender/warm heart - доброе сердце доброе сердце, heart of gold - золотое сердце; stout heart - смелый человек; heart of oak - отважный человек и другие. Компонент сердце / heart присутствует в лексико-семантических группах, представленных на рисунке 1:

 

Рисунок 1 - Лексико-семантические группы СФЕ с компонентом сердце

 

Примечание - Источник: собственная разработка.

Большая часть фразеологизмов русского языка с компонентом душа передаются фразеологическими единицами английского языка с компонентом heart. Данный факт можно объяснить различием в этническом стереотипе восприятия этого понятия. Если у англичанина душа ассоциируется чаще с религиозным понятием (к примеру, sell one ' s soul - продать душу (дьяволу); lost soul - заблудшая душа; пропащий человек), то в сознании русского это не столько "божественное", сколько "человеческое", т.е. он связывает её с психологическими процессами, происходящими внутри самого человека. У русского народа в национальной системе ценностей на первом месте стоит стержневое понятие, превалирующее над рассудком, умом и здравым смыслом - духовность, душа.

Однако душа/ soul, как и сердце/ heart, также участвует в сфере эмоций и является одним из главных элементов в эмоциональной концептосфере. Это подтверждают следующие выражения: after one ’ s own soul - по душе, по сердцу; be the soul of smth. - быть душой чего-либо; from the botton of one ’ s soul - из глубины души; to the botton of one ’ s soul - до глубины души, до мозга костей; unbutton one ’ s soul - говоритьпо душам, излить всю душу; with all ones ’ soul - от всей души, от всего сердца

Среди соматизмов английского языка с компонентом heart большое количество соматизмов входит в лексико-семантическую группу, описывающую положительные характеристики человека.



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2020-03-26; просмотров: 99; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.142.97.219 (0.005 с.)