Голова как базовый аспект соматического пространства английской языковой картины мира 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Голова как базовый аспект соматического пространства английской языковой картины мира



 

С головой/ head связано представление древних людей о Вселенной, т.к. они считали человека центром мирозданья и видели в нём антроморфное воплощение Вселенной, поскольку занимаемое им вертикальное положение они связывали с устремлённостью к небу, с "высокими" помыслами. Горизонтальное же в человеке обозначало для них всё земное, тленное.

В английском наиболее активно проявляет себя во фразеологии голова/ head в прямом значении - как часть тела: come into one ’ s head - приходить в голову; from head to foot - с головы до пят; scratch one ’ s head - чесать затылок’, быть озадаченным чем-либо; с arry one ’ s head high - высоко держать голову; bury one ’ s head in the sand - зарыть голову в песок;

Не останавливаясь подробно на проблемах многозначности соматизмов, отметим, что основой переноса значений служит известное сопоставление признаков.

Например, слово голова в английском языке ассоциируется

а) с передней частью, началом чего-то, с верхом:

англ.: headspring источник, head - sails передние паруса, headboard передняя стенка кровати;

б) с круглой, утолщенной или выступающей частью, концом чего-то:

англ.: nail - head шляпка гвоздя, war - head боеголовка, bolt - head головка болта и т. д;

в) с круглой формой различных предметов, характеризующие умственные способности:

англ.: cabbage - head ( досл. капуста +голова) разг. тупица, pumpkinhead (досл. тыква +голова) разг. олух, дурак

Заметим, что для обозначения головы/ head в английской разговорной речи, как и в русской, используются различные метафорические наименования длинный ряд слов того: noddle, pate, nut, dome, belfry, bean, conk, lemon, bonce, chump. Следует отметить, что в русском языке этот списокзначительно меньше.

Многочисленными в английском языке являются соматизмы, передающие умственные, интеллектуальные способности человека: addle one ’ s brain / head with smth - ломать голову (над чем-либо), come into one ’ s head - приходить в голову; run through one ' s head - вертеться в голове, t o cram fill / stuff smb. ' s head (with nonsense) - набивать чью-либо голову чепухой; two heads are better than one - одна голова хорошо, а два лучше. Во фразеологизмах с негативной характеристикой умственных способностей отрицательный образ создается с помощью эпитетов: a wooden head - дурак, дубина, болван. Отсутствие ума и элементарных знаний во фразеологизмах английского языка передается отрицательными конструкциями: not to have/get a brain in the head - не иметь ничего в голове, плохо соображать, быть безмозглым дураком, а также лексемой со значением ‘пустоты’: empty head - пустая голова.

Значительная часть исследуемых соматических фразеологизмов передают чувства, эмоции и ощущения. Так, фразеологизмы, содержащие компоненты, ‘голова’, передают такие чувства, как:

-  печаль, горе: hang (down) one’s head - повесить, понурить голову, поникнуть головой; унывать, впадать в уныние; put one's head in a noose - самому лезть в петлю;

-  сомнение, растерянность: shake one’s head - покачать головой (в знак неодобрения, сомнения);

-  увлеченность: be head over ears in work - по уши в работе;

-  любовь: be head and ears - быть по уши (влюблённым).

Голова/ head ассоциируется с самим человеком, его личностью, т.к. именно она является умственным и жизненным центром. В результате метонимического переосмысления возникли следующие фразеологические единицы, описывающие характер человека: swelled head - зазнайка; hot head - горячая голова; горячий, вспыльчивый человек; good head - крепкая голова (о человеке, много пьющем и не хмелеющем), a cool head - хладнокровный, спокойный, невозмутимый человек, clear head - светлая голова, ясный ум.

Значение "руководитель, начальник" просматривается во фразеологизмах: head of government (state) - глава правительства (государства); head of the family - глава семьи; at the head - во главе.

Соматизмы с компонентом глаза/eyes составляют целое фразеологическое поле, которое отражает реакции человека на то или иное событие, на что-либо неожиданное, необыкновенное, вызывающее удивление (иногда - восторженное, связанное с радостью:, иногда - гневное, связанное с возмущением), недоумение по поводу какого-либо события, явления: all eyes are turned to smb - все взгляды обращены к кому-либо, что-либо), make smb. open his eyes - удивить, изумить кого-либо, collect eyes - привлекать внимание; feast one's eyes - любоваться, наслаждаться зрелищем; радовать глаз.

Психологи отмечают, что, будучи даже в самой малой степени огорченным чем-либо, мы можем заметить, что наше душевное состояние физиологически всегда выражается главным образом сокращением глаз мышц и бровей. Соматизм глаза, будучи стержневым компонентом многочисленных эмотивных фразеологизмов, насчитывает значительное количество выражений в английском языке

Глаза - это орган-инструмент, орган "смотрения". Поэтому большая группа фразеологизмов характеризует именно эту функцию данного органа: cast one's eye over smth. - бегло просмотреть что-либо, пробежать глазами; cut one's eye at smb. - бросить взгляд на кого-либо; fall under smb. 's eye - попасться на глаза, чей-л. взгляд упал на.; fasten one's eyes on - уставиться (взглядом), пристально смотреть;

Глаза выступают важнейшим выразительным элементом лица, и динамика, направление взгляда и изменение формы глаз свидетельствуют о внутреннем мире их обладателя. Таким образом, именно глаза - это тот инструмент, посредством которого реализуется проявление внутреннего во внешнем, способность не только видеть данные проявления, но и осмыслять, концептуализировать внутреннее состояние человека.

Иногда компонент соматизмов eye мыслится как сам человек: an eagle eye - зоркий, орлиный глаз (о внимательном человеке), a keen eye - острый глаз (о наблюдательном человеке), wipe smb. 's - опередить, обскакать кого-л. (о превосходстве одного человека над другим).

Соматические фразеологизмы репрезентуют внутреннюю сферу человека. Они описывают:

-  эмоциональное состояние (green eye - ревнивый взгляд, a fishy eye - тусклый, безжизненный взгляд; make big eyes - сделать большие глаза, удивиться)

-  черты характера (a single eye - целеустремлённость, прямолинейность; a keen eye - наблюдательность)

-  физиологическое состояние человека (a straight eye - верный глаз, хороший глазомер)

Анализ фразеологического материала позволил выделить в коммуникативном акте следующие функции глаз: когнитивную, экспрессивную, контактоустанавливающую, контролирующую.

К волосам/ hair у разных народов было особое отношение. В старину волосам придавали огромное значение: женщинам, особенно беременным, запрещалось стричь волосы, ибо они имели некую охранную функцию. Это подтверждается народной традицией, сохранившейся до сих пор, не стричь волосы ребенку волосы до года.

В христианской традиции считается, что отрезанные волосы позорит девушку. Необходимо также отметить, что в христианстве волосы считались покрывалом для женщины. В Библии отмечается, что женщина, стригущая волосы, бесчестит себя, т.к. волосы даны ей вместо покрывала.

В старые времена Библия читалась весьма широко, так что многие из ее высказываний стали частью общественного сознания до такой степени, что лишь немногие сейчас догадываются о библейском происхождении тех или иных фразеологизмов. Тем не менее, многие английские ФЕ целиком взяты из Священного Писания, например: not to harm a hair of smb. ' s head) - не дать волосу упасть с чьей-либо головы; tear one ' s hair - рвать на себе волосы; bring smb. ' s gray hairs to the grave - свести кого-либо в могилу (опозорив седины)

Мотивирующий образ СФЕ let one ’ s hair down ( вести себя свободно, непринужденно; досл.: распустить волосы) напоминает о тех временах, когда женщины носили высокие прически и могли распускать волосы только дома.

Язык сохранил в себе довольно много ФЕ, в основе семантики которых лежали следующие архетипические представления о волосах:

) они вместилище силы, опыта: grow old and grey - до седых волос, to the roots of one's hair - до корней волос

) вместилище памяти, воли: hair stands on end - волосы стали дыбом ( о сильном испуге, при котором парализуется воля).

Большая группа ФЕ с компонентом hair рисуют физическое и эмоциональное состояние человека: one ' s hair stands on end - волосы встают дыбом, curl smb. ' s hair - привести кого-либо в ужас, в содрогание; get one ' s hair off - рассердиться, выйти из себя; in smb. 's hair раздражающий кого-либо, действующий кому-либо на нервы; out of smb. ' s hair - не беспокоящий, не раздражающий кого-либо.

Губы/ lips ассоциируются с тем органом, который озвучивает мысли, произносит слова. Поэтому чаще всего - это инструмент говорения. Отсюда можно выделить, что губы в английском языке участвуют в следующей деятельности:

1. говорение: be on the lips - быть (у всех) на устах; escape smb. 's lips - сорваться у кого-либо с языка, leap to smb. 's lips - посыпаться с языка, pass one's lips - сорваться с губ, с языка, промолвить, произнести;

2. сохранение молчания: button one's lip - не раскрывать рта; ≈ держать язык за зубами, not to open one's lips - не проронить ни слова, refuse to open one's lips - отказаться говорить или сообщить что-либо; не проронить ни слова, seal smb. 's lips - наложить печать молчания на чьи-либо уста; заставить кого-либо замолчать.

C помощью губ/ lips человек выражает различные эмоции, такие как: обида, в основе английского языка лежит образ надутых губ: make a lip - надуть губы, надуться, сделать недовольную гримасу; выдержка ( илиумение человека владеть собой) - составляют такие фразеологизмы английского языка, как: bite one ’ s lip - закусить губу, кусать губы (о человеке, сдерживающем эмоции); a stiff upper lip - выдержка, мужество, присутствие духа.

Нос/ nose является, прежде всего, органом обоняния. Поэтому во фразеологии нос - это "прибор" реагирования: bite smb. ' s nose off - резко, грубо ответить кому-либо, огрызнуться; make smb. ' s nose swel l - вызывать сильную зависть, ревность.

Нос является часть лица и определяет его внешность: roman nose - острый нос, aquiline nose - орлиный нос.

Следует отметить, что во многих ФЕ, с компонентом нос явно соотносится с понятием "человек" - например: count noses - подсчитывать голоса, производить подсчёт голосовавших; подсчитывать присутствующих; to keep one's nose clean - не совать свой нос куда не следует; a nose of wax - тряпка, безвольный человек, легко поддающийся влиянию; put one's nose in - появиться, показаться.

Необходимо отметить, что этимологически в английском языке само слово "нос" (nose) непосредственно соотносится с понятиями "ценный, драгоценный", а также "производить потомство, производящий потомство". В связи с этим становится понятным смысл английской идиомы to pay through the nose - платить бешеные деньги (здесь слово нос выступает в качестве богатства).

Фразеологические единицы с компонентом нос/ nose описывают такие черты характера человека, как:

-  недальновидность: not to be able to see beyond one ’ s nose - не видеть дальше своего/ собственного носа;

-  гордость, в основе которой лежит образ высоко поднятого носа, репрезентирующий высокомерие, чванливость, зазнайство: with one ’ s nose in the air ( букв. с носом в воздухе) - задирать/драть/ поднимать нос; look down one ' s nose at smb. - смотреть сверху вниз, свысока на кого-либо, задирать нос перед кем-либо, thumb one ' s nose at smb. презрительно относиться к кому-либо/чему-либо.

-  любопытство: poke one's nose into smb. ' s affairs - совать нос в чужие дела

В восприятии пространства носителями английского языка эталоны расположения в пространстве зачастую устанавливаются при активном участии лексем-соматизмов. Фразеологизмы этой группы обозначают место или месторасположение относительно субъектов речи. Например, before one ' s nose - прямо перед собой, куда глаза глядят; from under one ' s nos e - из-под (самого) носа, measure noses - столкнуться нос к носу, nose to nose - нос к носу, лицом к лицу, under smb. ' s nos e - под самым носом у кого-либо. Мы видим, что в системе соматических идиом отображена определенная закономерность в выборе эталонов пространственных координат, а излишняя пространственная близость вызывает эмотивную реакцию неодобрении, т.к. при такой близости нарушается праксимальное пространство, разрушаются границы допустимого приближения к телу, что является нарушением нормы.

Нос/ nose - символ уязвимого места в человеке, отсюда ФЕ put smb. ' s nose out - утереть или наставить нос кому-либо, a bloody nose - поражение, разгром, lead smb. by the nose - вести кого-либо на поводу, заставлять кого-либо слепо повиноваться, держать кого-либо в подчинении.

Зуб/ tooth в древности считался символом плодородия, творения, а также олицетворением мудрости и огня. Вместе с тем зуб считался вместилищем души и часто выступал в качестве тотема.

В настоящее время на материале соматического фразеологического фонда, мы делаем следующие выводы о том, что в языке закрепились следующие характеристики:

.   Зубы имеют коннотацию с силой, что, возможно, связано с функциями зубов, которые служат для захватывания, откусывания и разжевывания пищи. Поэтому часто зубы ассоциируются с предупреждением об опасности: if you cannot bite, never show your teeth - если не можешь кусаться, не показывай зубы; draw its teeth - "вырвать у змеи жало", обезвредить, сделать беззащитным; show one's teeth - "показывать зубы", угрожать, проявлять неприязнь, враждебность;

2. Зубы являются частью лица и поэтому - участвуют в процессе речевой деятельности: to one's teeth в - лицо, в глаза;

.   Фразеологические единицы с компонентом зубы выражают эмоции, например, "выдержка" set one's teeth - стиснуть зубы, проявлять выдержку, стойкость, крепиться; реакцию человека на что-либо (cast smth. in smb. 's teeth - бросать кому-либо в лицо, упрекать кого-либо в чём-либо), черты характера (например, прилежность get one's teeth into smth. - крепко, горячо взяться за что-л.).

Лексико-семантические группы с компонентами тела представлены в таблице 4.

 


Таблица 4 - Лексико-семантические группы английских СФЕ с компонентами головы

ГоловаHead передняя часть умственные, интеллектуальные способности человека чувства, эмоции и ощущения человек "руководитель, начальник" Eye/Глаз реакции человека орган "смотрения" черты характера физиологическое состояние эмоциональное состояние Волосы/Hair физическое и эмоциональное состояние человека Нос/Nose "прибор" реагирования внешность "человек" черты характера уязвимого места Губы/Lips Говорение сохранение молчания эмоции Зуб/tooth сила опасность эмоции и реакции человека черты характера

 

Примечание - Источник: собственная разработка



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2020-03-26; просмотров: 82; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.12.71.237 (0.021 с.)