Браслет села икназарово. Фото салават алсынбаев, прорисовка текста иршат Зианбердин. Письмо арабика (куфи), читается справа на лево. 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Браслет села икназарово. Фото салават алсынбаев, прорисовка текста иршат Зианбердин. Письмо арабика (куфи), читается справа на лево.



Транскрипция – «…ушм ла сафа».

Звучание на современном башкирском языке – «…(х)ушам ал саф».

Перевод на русский язык – «…лестьные слова не есть беспорочность (буквально «чистота»)».

Отрывок башкирского шэжэрэ-родословной о Сурабан бие и кугарчинцах. Фото Раиль Кузеев. Письмо арабика, читаетсяя справа на лево.

Транскрипция – «Бу Сурабан башкрт халки Аиуан Уасилчгэ баруб баш салгандэ анабт аусун мзгур хангэ амант бирулдгдин гзин Кзан шhрундэ хан хзурундэ бр нчэ ил турдкдин уфат аимш hм Сурабан трг зманндэ шhри Кзандан татар хлкндан хатн алмшдур. Гугарсн дирги аргдан. Каиу Сурабаннг анйаби Гугарсин дмэгдэ мшhурдур».

Звучание на современном башкирском языке – «Был Сурабан башкорт халкы Иван Васильевичкэ барыб баш hалганда инабат осен мэзкур ханга аманат бирелгэнлектэн hунг Казан шэhэрендэ хан хозурында бер-нисэ йыл торгандан (hунг) уафат имеш hэм Сурабан тере заманда шэhри Казандан татар халкынан хатын алмыштыр. Кугэрсен тип аталыусы ырыузан. Кайhы Сурабандынг нэсэбе Кугэрсен тип аталып мэшhурзер».

Перевод на русский язык – «Этот Сурабан когда башкирский народ ходил к Ивану Васильевичу чтоб преклонить голову для надежности был отдан аманатом. После, прожив несколько лет при царе, говорят помре. И Сурабан, когда был живым в городе Казани взял жену из татарского народа, из племени «кугэрсен». Того Сурабана потомство известен под названием «кугэрсен».

Фонд документов XV-XVII веков нашей эры.

Документ ЗАГС села Бикес (Эткосек) 1060 года хиджра (Соответствует 1650 году после рождества Христова. Прорисовка Иршат Зианбердин. Письмо арабика, читается справа на лево.

Транскрипция – «Алмрхум ал мддзн Гбдалфиз бн Гбдалрхмн уфат 52 иашндэ 1060 сндэ 11нчи април».

Звучание на современном башкирском языке «Мэрхум мэзин Гэбделфэиз ибн Гэбделрахман уафат 52 йэшендэ 1060 сэнэлэ 11-нсе апрельдэ».

Перевод на русский язык – «Покойный муадзин Габделфаиз Габделрахманов сын умер в 52 года от роду, в 1060 году хиджра, 11-го апреля».

Примечание. 1060 год хиджра соответствует 1650 году после Рождества Христова. Название месяца написано по-русски.

Документ ЗАГС села Алимгулово. Фото Зиля Абдушева. Письмо арабика, читается справа на лево.

Транскрипция – «hэани длг кмллддан айанди. Фи ймгтэдан тагкуд а Баибулатду ймгати Хбмэ».

Звучание на современном башкирском - «hиэни (катындарзан) далиг (язылган) камилиэтдэн айанды. Фи йимэгтэдан (йэмэгэтененг) тагкуд (буталсыклыгынан). Байбулаттынг йэмэгэте Хэбимэ….».

Перевод на русский язык – «Эта женщина от расписанного (нам) совершенства мира отреклась. Из-за неправедных и непонятных действий супруга. (Она) супруга Байбулата …».



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2022-01-22; просмотров: 70; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.188.214.207 (0.005 с.)