Спортивный репортаж на отечественном телевидении: исторический аспект 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Спортивный репортаж на отечественном телевидении: исторический аспект



Мосьондз Е.А.,

магистрант 1 курса направления подготовки «Журналистика»

ГОУ ВО ЛНР «Луганский государственный педагогический университет»

 

Аннотация. В статье говорится об активном развитии отечественного спортивного телевизионного репортажа. Повышенный интерес к спортивным событиям влечет за собой усиленный интерес и к спортивным трансляциям, прямому эфиру и к речевому поведению комментатора.

Ключевые слова: спортивный репортаж, комментатор, прямой эфир, телевидение, журналистика.

Abstract. the article talks about the active development of domestic sports television reporting. Increased interest in sports events leads to increased interest in sports broadcasts, live broadcasts, and the speech behavior of the commentator.

Key words: sports report, commentator, live broadcast, television, journalism.

 

Прогресс не стоит на месте – телевидение постоянно проходит этапы модернизации. Культурносоциологический интерес к телевизионной коммуникации определен интенсивным развитием СМИ, общим изменением развития масс-медия, изменением места и роли коммуникации. Телевидение было и остается самым доступным и распространенным СМИ, которое обеспечивает мгновенной информацией из всех областей общественной деятельности, тем самым влияет на информационную, культурную и спортивную ситуацию нашей современности. Современное телевидение имеет возможность стать для зрителей эффективным проводником качественного контента. Целью данной публикации является рассмотрение влияния отечественного спортивного репортажа, а именно его развитие и история. Наша основная задача заключается в том, чтобы определить значимость становления отечественного спортивного репортажа на телевидении. Важно понять и определить черты, которые делают спортивный репортаж ярким, запоминающимся и воздействующим на зрителя. Первые шаги отечественной спортивной журналистики неделимо связаны с возникновением новейших технических источников и медиаканалов. Под актуальностью статьи понимается активный интерес аудитории и исследователей к такому явлению, как прямой эфир на телевидении и радио, в рамках которого осуществляются спортивные трансляции. Прямой эфир показывает события такими, какими они есть, исключает возможность редактирования информации. Следует отметить, что в период между двумя мировыми войнами телевидение только начинало набирать стартовые обороты.В начале 1931 года была показа первая телевизионная спортивная программа в Японии. Эта программа была посвящена бейсбольному матчу, а организатором экспериментальной трансляции был Ямамото Тадаоки, который занимался исследованиями в сфере электронного вещания. По словам С. Н. Гуськова, во время первой телетрансляции, организованной японским ученым, изображение передавалось с разрешением в 60 строк на квадратный экран шириной 3 фута. Изображение транслировалось уже на экраны нескольких десятков телевизионных приемников [2. С. 205].

На начальном этапе, ещё до войны, СССР предпринимал возможность реализовать спортивную телетрансляцию: режиссер А. Е. Разумный в 1933 году попробовал провести спортивный репортаж, который был посвящен футбольному матчу. В это время спортивные телевизионные трансляции были большой диковиной и носили экспериментальный характер [1. С. 98].

Впервые трансляция внестудийной телепередачи в Советском Союзе была проведена с помощью передвижной телевизионной станции в 1949 году. Это был репортаж с московского стадиона «Динамо», где проходил футбольный матч между командами Динамо и ЦДКА. Комментировал это событие В.С. Синявский − родоначальник советского спортивного репортажа. Первые трансляции спортивных состязаний поначалу вызывали сомнительные и ошеломляющие эмоции у зрителей, но вскоре стали неотъемлемой частью досуга и отдыха.

В это время зарождается феномен зрелища – своеобразный тандем телевидения и спорта. Именно в это время активно начинает развиваться спортивный репортаж как жанр тележурналистики и происходит массовое распространение спортивных трансляций в телеэфир.

По мнению Г.Я. Солганика, на советском телевидении изначально именно спортивный репортаж был единственным репортажем, который комментировался в эфире. Потому что трансляции митингов, собраний, концертов и т. д. закадрового комментария не имели и получили его уже позже, во многом по аналогии со спортивными передачами [3. С. 87].

Важную роль в зарождении отечественного спортивного репортажа на телевидении сыграл В.С. Синявский. Но ведущей площадкой для советского комментатора оставалось все же радио. После этой трансляции, в 50-е годы прошлого столетия, спортивные репортажи стали основным видом внестудийных передач и сыграли важную роль в продвижении телевидения и увеличении его аудитории в СССР. Одной из особенностей зарождения спортивного телерепортажа было его родство с радиорепортажем. В 60 – 70-е годы, из-за активного развития, телевидение стало популярнее, чем радио. На первый план вышли телетрансляции, затмив собой радиорепортажи. В связи с этим огромное внимание стало уделяться подготовке и квалификации спортивных комментаторов, работающих на ТВ.

Спорт стал чрезвычайно зрелищным явлением, богатым на самые разнообразные эмоции. Отечественное спортивное радиовещание активно стало обогащать информацией население о происходящих спортивных событиях в стране и за её пределами, используя для этого самые разнообразные формы. Именно телевидение пыталось пропагандировать физическую культуру и спорт как одно из важных средств в борьбе за здоровый образ жизни. Ключевой толчок развитию спортивного телевещания в Советском Союзе дала московская Олимпиада-80. В съемке стали использовать крупные кадры спортсменов. На экранах демонстрировались детально выраженные лица спортсменов, инвентарь и снаряжение гимнастов. Это для зрителя стало интереснее, чем сам ход соревнований. Люди, сидящие перед экраном телевизора, лишены атмосферы спортивного зала, стадиона, ледовой арены и футбольного поля. Важной задачей для спортивного корреспондента и оператора стояло воссоздать атмосферу присутствия, суметь передать дух события. Даже крошечная деталь в телевизионной трансляции, делает телезрителя сопричастным, превращает его в очевидца или даже в участника событий. Главное условие – всё это должно облегчать и дополнять восприятие события, но не заменять и не заслонять само событие. Установлено, что определенный уровень субъективизации в репортаже повышает эффект вовлеченности, делает репортаж красочнее и интереснее.

Именно телевидение позволило аудитории соприкоснуться со спортивными событиями. Спортивный репортаж в период СССР подавался на экраны в сухом и сдержанном формате. Сами же журналисты использовали в своих сюжетах информативность, грамотность в создании спортивного продукта на экраны. В общей концепции спортивное вещание на советском телевидении характеризуется отсутствием энергичности и в спортивном комментарии, и в визуальном понятии трансляции [5. С. 307]. Однако в конце 80-х – начале 90-х годов ситуация стала стремительно меняться. Новая политическая, экономическая, социальная и культурная реальность, в которой страна оказалась во время перестройки и в 1991 году, после распада Советского Союза, оказала большое воздействие на систему электронной трансляции, а значит, и на спортивную тележурналистику. В это момент спортивное вещание резко сократило трансляции. В связи с этим на рубеже веков возникла острая необходимость преобразованию формы подачи спортивных соревнований через СМИ. Спортивный телерепортаж трансформировался и имел отличия от классического репортажа на отечественном телевидении [5. С. 311]. Чтобы поднять охваты увлеченности аудитории спортивные журналисты стали выдавать множество цифр в репортаже. Это были данные протоколов матчей, и личные подсчёты по различным форматам игр, и всевозможные графики. Зрителям был важен и результат на табло, и то, как сыграли спортсмены. Спортивному журналисту, чтобы полностью взять ситуацию в свой оборот в конкретном матче или соревновании, важно было научиться владеть цифрами. К примеру, в футболе начали вести не только подсчёт голов, но и фиксировать количество красных и жёлтых карточек у команд, число замен, количество минут, проведённых футболистом на поле, а также его личная статистика. Спортивное отечественное телевидение, на момент данного времени, внедряло практики визуального ознакомления зрителей с цифровыми данными соревнований.

В заключение публикации, заметим, что спортивный телерепортаж является ведущим жанром спортивной журналистики, у которого есть богатые традиции на телевидении и который прославлен именами известных комментаторов. Синопсис различных событий, связанных с трансформацией медиаканалов, показывает, что технологические новинки всегда оказывали и продолжают оказывать воздействие на спортивную коммуникацию в целом. Тщательный анализ значимых, масштабных явления и процессов в спортивном отечественном телевидении, заметно повышает внимание аудитории к событиям и подробно освещаемой спортивной информации. Телевидение развивается, становится многоугольным по формам существования с телезрителями. Современное СМИ обогащается новыми навыками, связанными с телевизионной коммуникацией. На сегодняшний этап времени, ни один телеканал не обходится без затрагивания спортивных тем. Прямые эфиры спортивных мероприятий вышли из стадии экспериментов и устойчиво сформировались в просторах телевизионных коммуникаций.

Литература

1. Алексеев К.А. Спортивная журналистика: учебник для магистров: для студентов вузов, обуч. по гуманит. Специальностям / К.А. Алексеев. – СПб: Издательство Юрайт, 2009. – 225 с.

2. Гуськов С.И. Телевидение и спорт / С.И. Гуськов. – М.: Полиграф сервис, 2000. – 334 с.

3. Солганик Г.С. Спорт в зеркале журналистики / Г.С. Солганик. – М.: Мысль, 1989. – 220 с.

4. Цвик В.Л. Телевизионная журналистика: История, теория, практика / В.Л. Цвик. – М.: Юнити-Дана, 2004. – 382 с.

5. Эдельман Р.П. Серьезная забава. История зрелищного спорта в СССР / пер. с англ. И.С. Давидян / Р.П. Эдельман. – М.: Советский спорт; АИРО-XXI, 2008. – 400 с.


 

УДК070.41: [82-92:811.161.1`373.612.2]

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МЕТАФОРЫ
В ЗАГОЛОВКАХ ПУБЛИЦИСТИЧЕСКИХ ТЕКСТОВ
(НА ПРИМЕРЕ РОССИЙСКИХ И РЕСПУБЛИКАНСКИХ СМИ)

Рыкова Ю.А.,

магистрант 2 курса направления подготовки «Журналистика»

ГОУ ВО ЛНР «Луганский государственный педагогический университет»

 

Аннотация. Изучение языка прессы – одно из самых распространённых направлений в исследовании СМИ, так как в публицистике в наибольшей степени проявляется и находит себя воздействующая функция языка, реализуемая посредством использования метафоры. Работа посвящена изучению закономерностей распространения метафор в публицистическом дискурсе СМИ ЛНР и России. 

Ключевые слова: публицистика, публицистический текст, стилистически-окрашенная лексика, метафора, метафоризация, тропы, заголовок.

Abstract. The study of the language of the press is one of the most common directions in the study of the media, since in journalism the influencing function of the language, realized through the use of metaphor, is manifested to the greatest extent and finds itself. The work is devoted to the study of the regularities of the spread of metaphors in the journalistic discourse of the LPR and Russian mass media.

Key words: journalism, journalistic text, stylistically-colored vocabulary, metaphor, metaphor, trails, headline.

Специфика публицистического дискурса заключается в том, что он способен оперативно и опосредованно манипулировать аудиторией. Именно поэтому главенствующая характеризующая функция такого вида текстов – воздействующая (или же функция убеждения). В публицистике важно не просто проинформировать реципиента, а вызвать у него определённое отношение к прочитанному. Можно сказать, что воздействующая функция в публицистических текстах имеет явный оттенок манипуляции, что по-особенному выделяет её на фоне любого другого речевого воздействия. Воздействующая функция с элементами манипуляции реализуется комплексно – на всех языковых уровнях [3, c. 109]. Кроме того, публицистическому тексту также присуще использование оценочной лексики, броских комментариев и заголовков, которые способны помочь автору не просто выразить своё мнение, но и убеждать реципиента в своей точке зрения, играя тем самым главную роль в формировании стереотипов. В первую очередь общественных. Оценочность, как основной стилеобразующий принцип публицистики, реализует себя в текстахчерез тропы – метафору, метонимию и сравнение.

В нашей работе мы обратились к трудам Е. С. Щелкуновой, И. Н. Тупицыной, Е. Ю. Скороходовой, С. В. Ляпуну, которые посвятили свои исследования феномену языка прессы и его воздействующему потенциалу.

Актуальность нашего исследования состоит в изучении особенностей метафоризации публицистических текстов (на примере заголовков) СМИ ЛНР и России.

Цель работы – выявить закономерности и частоту использования такого вида тропа, как метафора, в заголовках периодических изданий ЛНР, сопоставляя их растиражированность в российском публицистическом дискурсе.

Е.С. Щелкунова в одной из своих работдаёт следующее определение этому виду дискурса:«публицистический текст – связанный знаковый комплекс, сориентированный на взаимодействие автора и массовой аудитории для обмена актуальной социальной информацией, представлениями, мнениями и максимально актуализирующий потенциал текстовой динамики» [7, с. 116]. Так же она отмечает, что «свои задачи автор текста добивается благодаря конечному продукту своей творческой деятельности – публицистическому тексту» [там же]. 

Метафора – один из самых ярких и действенных способов реализовать в публицистическом стиле воздействующую функцию. Сама оценочность метафоры заключается в том, что при употреблении слова в необычном для него, переносном (метафорическом смысле) автор представляет свое видение ситуации не напрямую – «в лоб», а вызывает у читателя определенные ассоциации (позитивные либо негативные), которые влияют на оценку им предложенной информации [8]. Говоря о манипулятивном потенциале метафоры, стоит отметить, чтодля более сильного воздействия, в ряде случаев, может использоваться не одна метафора, а целый комплекс однотипных метафорических употреблений – так называемая развернутая метафора, то есть такая, что реализует себя в целом текстовом пласте [2, с. 164-165].

И. Н. Тупицына и Е. Ю. Скороходова в своём исследовании «Природа метафоры и ее использование в современной российской прессе» отмечают, что в условиях использования метафоры в современном публицистическом тексте реализуется новый принцип интертекстуальности. Метафора стала использоваться при создании одного текста образов, приемов и выражений из других текстов. Этопорождает феноменмногоуровневого текста, который требует от реципиента определенных знаний и усилий для правильного декодирования прочитанной информации. Здесь важен уровень подготовки, образованности читателя. Чем он выше – тем больше информации реципиент может извлечь от такого текста [6, с. 110].

На основании этого можно подчеркнуть: «метафоры, что успешно реализовались в современных СМИ – не столько приёмы художественного отображения реальной действительности, сколько средства создания определенной концептуальной системы, которые отображают авторские интенции». Такая система, обладая широкой растиражированностью, оказывает огромное воздействие на мировосприятие и мировоззрение массовой аудитории [6, с. 111].

Усилению значимости метафоры в тексте способствует использование этого вида тропа в условиях максимального «текстового напряжения». То есть в ситуации, когда эта метафора привлекает особое внимание адресата. Исследователи отмечают, что заголовок – самая сильная и привлекающая внимание читателей позиция во всём речевом пласту [3, c. 110].Рассмотрим примеры заголовков, в которых используется метафора.

«Рубль ослаб. Чем укрепить его «экономический иммунитет»?» (АиФ, 18.03.2020). Согласно толковому словарю Ушакова: ослабить – сделать слабым, лишить силы [5]. В этом простом нераспространённом двусоставном предложении метафорически обыгрывается недавний обвал курса российского рубля. Такое расположение предложения в тексте выбрано не зря:оно в наибольшей степени несёт в себе смысловую нагрузку и максимально привлекает внимание читателей. В этом же заголовке присутствует ещё одна метафора – «экономический иммунитет». Иммунитет – невосприимчивость к какому-н. заразному заболеванию[4]. Это один из медицинских терминов, который давно закрепился не только в медицинском лексиконе – юридическом. Следовательно, в данном случае мы имеем дело с медицинской метафорой, созданной по принципу антропоморфнойсоциальной модели. В нём используется комплекс метафорических употреблений – развёрнутая метафора.

«В Испании 17 младенцев получили «синдром оборотня» из-за ошибки фармацевтов» (Вести недели 28.09.2019). Рассмотрим значение слова «синдром» в «Энциклопедическом словаре медицинских терминов». Согласно нему: синдром – совокупность симптомов, объединенных единым патогенезом [4]. Но здесь мы имеем дело не просто с метафорой. Это яркий пример функционирования этого вида тропа, который «закрепился в языке медицины на уровне терминологии», такжекак кровеносные сосуды, сердечный клапан и т.д. [1]. 

«Санжарский синдром» (Газета «Республика» №8, 2020 г.). Ещё один яркий пример использования «синдромов» в языке СМИ. В последнее время эта метафора стала достаточно растиражированной, (когда речь идёт о протестах в Новых Санжарах против украинцев, эвакуированных из Китая), а потому легко декодируемой и узнаваемой. Особенность этой метафоры, кроме того, что она медицинская, заключается ещё и в том, что это метафора-топоним (образовалась от одноимённого посёлка в Полтавской области Украины). 

«Стиль СБУ: эксплуатация нездоровой психики» (Газета «Республика» №8, 2020 г.) Толковый словарь Ушакова даёт следующее определение «эксплуатации» (эксплуататор) – предприниматель, капиталист, собственник средств производства, присваивающий себе плоды чужого труда [5]. Определим по нему же значение прилагательного «нездоровый» – болезненный, слабого здоровья [5]. Соответственно, здесь мы в очередной раз имеем дело с медицинской метафорой организма. Это в очередной раз подчёркивает растиражированность и лёгкое декодирование именно этого вида метафоры в языке современной прессы.

«Россия поставила США диагноз: «иррациональная аллергия» на Иран» (Газета «XXI век» №005, 10.01.2018). Значение «аллергии» определяем по «Энциклопедическому словарю медицинских терминов»:состояние измененной реактивности организма в виде повышения его чувствительности к повторным воздействиям каких-либо веществ или к компонентам собственных тканей [4]. Иррациональный – непостигаемый разумом, выходящий за пределы постигаемого умом [5]. Соответственно, в этом заголовке мы имеем дело с метафорой болезни, причём болезни окказиональной, придуманной и внедрённой в публицистический дискурс самим автором. Во-вторых, этот заголовок имеет и метонимию: «Россия поставила США диагноз», то есть троп, построенный на основании сходства. Вдобавок к этому, данный стилистически-окрашенный заголовок создан автором для дискредитации действующего правительства США, что в очередной раз говорить об использовании оценочной лексики в публицистике и о суггестии в заголовке.

Таким образом, можно отметить, что использование метафоры в заголовках печатных СМИ – достаточно распространённая практика. Особенно, когда речь идёт о медицинской метафоре, которую авторы публицистических текстов используют как в республиканской, так и в российской прессе. Но следует отметить, что в текстах, как и в заголовках, российской периодики тропы встречаются намного чаще, нежели в печатных СМИ ЛНР. Данное направление в изучении современных публицистических текстов будет рассматриваться в наших исследованиях и в дальнейшем.

Литература

1. Зубкова О.С. Медицинская метафора и медицинская метафора – термин в индивидуальном лексиконе (экспериментальное исследование) [Электронный ресурс]. ‒ Режим доступа: http://cyberleninka.ru/article/n/meditsinskaya-metafora-i-meditsinskaya-metafora-termin-v-individualnom-leksikone-eksperimentalnoe-issledovanie, свободный.

2. Кожемякин Е. А. Массовая коммуникация и медиадискурс: к методологии исследования [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://cyberleninka.ru/article/n/massovaya-kommunikatsiya-i-mediadiskurs-k-metodologii-issledovaniya, свободный.

3. Ляпун С.В. Газетная публицистика в парадигме лингвистических исследований ХХI в. // Вестник Адыгейского государственного университета. Сер. 2. Филология и искусствоведение. 2011. Вып. 1. – С. 109-115.

4. Покровский В.И. Энциклопедический словарь медицинских терминов. – М.: Медицина, 2005. – 1592 с.

5. Толковый словарь Ушакова [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://ushakovdictionary.ru.

6. Тупицына И. Н., Скороходова Е. Ю. Природа метафоры и её использование в современной российской прессе [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://cyberleninka.ru/article/n/priroda-metafory-i-ee-ispolzovanie-v-sovremennoy-rossiyskoy-presse.

7. Щелкунова Е.С. Публицистический текст в системе массовой коммуникации: специфика и функционирование. – Воронеж: Родная речь, 2004. – 194 с.

8. Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования / Под ред. М.Н. Володиной. – М.: Изд-во МГУ, 2003. – 760 с.

 


 

СЕКЦИЯ 2



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2021-12-07; просмотров: 307; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.224.149.242 (0.035 с.)