Лингвострановедческий материал как составляющая часть при обучении иностранному языку 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Лингвострановедческий материал как составляющая часть при обучении иностранному языку



 Формирование иноязычной межкультурной компетенции обусловливает новое направление современной методологии изучения иностранных языков на основе реальных условий общения. Стремление к коммуникативной компетентности как конечному результату обучения: речь идет не только о языковой компетентности, но и об усвоении внеязыковой информации, необходимой для адекватного общения и понимания, потому что последняя недостижима без принципиального тождества наиболее важной информации, сообщающей об окружающей действительности.

Следует отметить, что информация зависит от носителей разных языков градации материальных и духовных ценностей, а также условий. В целом из вышесказанного можно сделать вывод о необходимости языкового подхода при изучении иностранного языка.

Поэтому языковой подход имеет особое значение при обучении. Существует два подхода к изучению культуры в процессе обучения иностранному языку:

– социально-научный;

– филологический.

Давайте рассмотрим первый подход. По мнению Г.Д. Томахина, он основывается на дисциплине, традиционно связанной с изучением иностранного языка. Страноведение понимается как комплексная образовательная дисциплина, которая включает в себя разнообразную информацию о стране изучаемого языка [37, с. 9].

Существует два метода передачи страноведческой информации учащимся:

1) Тематический, в котором наиболее важные аспекты, связанные с географией, историей, государственным учреждением и другими компонентами страны изучаемого языка упорядочены по соответствующим темам и сообщаются обучающимся;

2) Филологический, при котором страноведческая информация извлекается из самих иноязычных структур, например, слова, фразы, тексты, стихи, песни и иноязычные произведения (фантастика), т.е. творчество, которое не обязательно посвящено страноведческой проблематике.

Однако следует отметить, что оба типа информационного представления учащимся тесно связаны друг с другом. Согласно лингвистической теории слова, предметом лингвистики является «специально подобранный, специально однородный языковой материал, отражающий культуру страны изучаемого языка, безэквивалентные, фоновые и коннотативные лексические единицы, узуальные формы речи, а также невербальные языки жестов и  мимики.

Незнание перечисленных тонкостей в языке приводит к трудностям в общении на иностранном языке, в том числе на основе печатных текстов. У некоторых учащихся снижается коммуникативная компетентность, что влияет на межкультурную компетентность иностранных языков в целом. Такие единицы выделяются главным образом внутриязычными законами, которые содержат ярко выраженный контраст содержания иноязычных единиц по сравнению с единицами родного языка.

К единицам, обладающим таким национально-специфическим содержанием, относятся не только лексемы, устойчивые словесные комплексы, но и языковые элементы, а также переменные словосочетания и предложения, тексты.

Необходимо найти и закрепить специализированные языковые единицы в его осмысленном восприятии, такие случаи общения с иностранцами возникают при чтении литературы, печати, просмотре фильмов и видео, прослушивании песен и т.д.

Нельзя недооценивать значение фразеологических оборотов, отражающих национальную оригинальность истории, культуры, традиционного образа жизни, менталитета носителей языка.

Реалии являются реальными фактами о жизни, культуре, истории страны языка, героях, традициях, обычаях.

Реалии – главный объект изучения лингвистики. И если мы введем в языковой материал определенные, нормализованные тематические части, основанные в основном на знании страны изучаемого языка, это введение будет способствовать опосредованному изучению языка.

Лингвострановедческая значимость материала может оцениваться с двух различных позиций:

– по их образовательной и воспитательной роли;

– по их коммуникативной роли.

Хотя эти две позиции очень тесно связаны друг с другом, преимущество в настоящее время дается последней. Мы можем прийти к такому выводу, что постоянный признак принадлежности материала к лингвострановедческому заключается в том, что он имеет национально-культурную составляющую или смысловые пропорции, отсутствующие в других языках.

Лингвострановедческий компонент при обучении иностранному языку должен включать знание национальных реалий, важнейших исторических событий, крупнейших деятелей литературы и искусства, науки и техники, национальное видение мира, а также навыки и умения связанных со стандартными ситуациями, характерные для данной страны.

Как видно, в культурном компоненте просматриваются все те компоненты содержания обучения, которые выделяются в современной методике. Задача состоит в том, чтобы отобрать соответствующие знания, умения и навыки и включить их в лингвострановедческий компонент содержания обучения на соответствующих этапах обучения, в частности в средней школе.

Лингвострановедческий материал содержит тексты страноведческого содержания, фотодокументы, аутентичные тексты. Диалоги дают образцы речевого этикета, примеры использования фоновой и безэквивалентной лексики. В процессе преподавания учитель помогает учащимся открывать для себя реалии иноязычной культуры.

Задача учителя - находить наиболее эффективные приемы работы со страноведческим материалом. С самого начала целесообразно предлагать учащимся различные опросники, кроссворды, лото. Это вызывает у учащихся наибольший интерес.

При выполнении речевых упражнений, видеоматериал, печатные материалы служат зрительной и смысловой опорой или стимулом для высказывания учащихся.

Задания сопровождаются установкой на выражение определенного отношения к увиденному; фразами-клише, помогающими выразить свою точку зрения в той или иной ситуации. Любой учебный материал легче усваивается, если он эмоционально окрашен и вызывает положительные эмоции у обучающихся.

В доброжелательной, творческой атмосфере на занятиях снимаются коммуникативные барьеры, и стимулируется как устойчивое, сильно развитое стремление к общению, к личному контакту с людьми, выражающемуся в легкости вступления в социальный контакт.

Наиболее эффективны в реализации этих целей упражнения-диалоги, дискуссии, драматизации, коллективный исследовательский поиск, ролевые игры, проектная деятельность. Все описанные материалы и приемы работы при условии их творческого применения помогают преподавателю использовать на занятиях лингвострановедческий потенциал английского языка.



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2021-07-18; просмотров: 93; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.118.150.80 (0.005 с.)