Условные предложения в латинском и в новых западноевропейских языках 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Условные предложения в латинском и в новых западноевропейских языках



§ 458. В реальных условных предложениях как в латинском, так и в новых языках, употребляется изъявительное наклонение.

В главных предложениях потенциальных и ирреальных условных периодов в новых языках употребляются обычно различные формы сослагательного наклоне­ния: во французском языке – conditionnel; в немецком – Konditionalis I и II или Konjunktiv, в английском – Subjunctive Mood от глагола to be и модальные глаголы в остальных случаях.

Не исполнимое в данный момент условие выражается в придаточном соответ­ственно латинскому imperfectum (conj.):  во французском языке imparfait (de l’indicatif), в немецком Präterit (Konjunktiv), в английском Past Indefinite Subjunctive. Уже не исполнившееся условие выражается в придаточном предложении соответст­венно латинскому plusquamperfectum (conj.): во французском plus-que-parfait (de l’indicatif), в немецком Plusquamperfekt (Konjunktiv), в английском Past Perfect Subjunctive.

Следует при этом заметить, что в новых языках условие потенциальное и ир­реальное (по отношению к настоящему) выражаются одинаковыми формами глаго­ла, а в латинском языке – разными.

Указанные соотношения форм времени и наклонения в латинском и в новых языках видны из следующих примеров (§ 459).

 

§ 459. Примеры на условные предложения в новых языках

Французский язык

1. Реальное условие с индикативом: Si vous venez, je serai très content если вы придёте, я буду очень доволен.

2. Предполагаемое условие, относящееся к настоящему и будущему: в главном предложении – conditionnel présent, в придаточном – imparfait de l’indicatif: Si je pouvais trouver ce livre, je vous le donnerais avec plaisir если бы я мог найти эту книгу (сейчас, завтра), я дал бы её вам с удовольствием.

3. Нереальное условие, относящееся к прошедшему: conditionnel passé в глав­ном предложении, plus-que-parfait de l’indicatif в придаточном. Si je ne vous avais pas rencontré hier, je n’ aurais pas appris cette nouvelle если бы я вас вчера не встретил, я не узнал бы этой новости.

Английский язык

1. Реальное условие с индикативом: чаще всего Future Indefinite в главном, Present Indefinite в придаточном. If the weather is fine to-morrow, we shall go to the country если завтра будет хорошая погода, мы поедем за город.

2. Нереальное условие, относящееся к настоящему и будущему: модальные глаголы should (would) + Infinitive Indefinite (без to) в главном, Past Indefinite Subjunctive в придаточном. If he were here, he would help us если бы он был здесь (сегодня, завтра), он помог бы нам.

3. Нереальное условие, относящееся к прошедшему: модальные глаголы should (would) + Infinitive Perfect (без to) в главном, Past Perfect Subjunctive в придаточ­ном. If I had seen him yesterday, I should have asked him about it если бы я ви ­ дел его вчера, я спросил бы его об этом.

Немецкий язык

1. Реальное условие с индикативом: Wenn du mir hilfst, so bin ich dir sehr dankbar если ты мне помогаешь, я тебе очень благодарен.

2. Предполагаемое условие, относящееся к настоящему и будущему: в главном и в придаточном Präterit Konjunktiv (или Konditionalis I в главном). Wenn du mir helfen k ö nntest, w ä re ich dir sehr dankbar если бы ты мог мне помочь (сейчас, завтра), я был бы тебе очень благодарен.

3. Нереальное условие, относящееся к прошедшему: в главном и в придаточ­ном – Plusquamperfekt Konjunktiv. Wenn du mir geholfen hättest, wäre ich dir sehr dankbar gewesen если бы ты мне мог помочь (раньше), я был бы тебе очень благодарен.

 

КОСВЕННАЯ РЕЧЬ (ORATIO OBLĪQUA)

 

§460. Косвенной речью называется передача чьих-либо слов или мыслей в форме предложения или ряда предложений, зави­сящих от глагола со значением говорить, думать и т. п. Следо­вательно, всякий accūsātīvus cum īnfīnītīvo при verbum dicendi или sentiendi (§340, п. 1 и 2) есть простейший случай косвенной ре­чи. Рассмотренный выше (§ 414 – 415) косвенный вопрос также представляет собой частный случай косвенной речи. Из этого видно, что косвенная речь имеет ряд грамматических отличий от прямой речи.

В отношении глагольных форм отличие сводится к следую­щему:

1. Главные предложения повествовательные, а также содер­жащие риторический вопрос1, передаются в косвенной речи при помощи accūsātīvus cum īnfīnītīvo.

2. Главные предложения, содержащие императив или конъ­юнктив в значении побуждения, запрещения, просьбы (§ 396 – 402), а также содержащие действительный вопрос, передаются в кос­венной речи при помощи конъюнктива.

3. В придаточных предложениях всегда употребляется конъюнктив.

 

[1] Риторическим называется такой вопрос, на который не ожидают ответа; по содержанию он равняется какому-либо суждению. Напр.: кто этого не знает? = всякий знает; кому это надо? = никому не надо.

 

Времена конъюнктива, как в главных, так и в придаточных предложениях, – по consecutio tempŏrum в зависимости от времени глагола, который вводит косвенную речь. Так как управляющий глагол чаще бывает в историческом времени, то в косвенной ре­чи обычно встречаются imperfectum и plusquamperfectum conjūnctīvī.

В косвенной речи имеются также отличия, по сравнению с прямой речью, в употреблении местоимений. Личные местоиме­ния 1-го л. передаются при помощи определительного местоиме­ния ipse (§ 122) в именительном падеже и возвратного se – в кос­венных падежах (ср. §347, 426); притяжательным местоимениям 1-го л. в косвенной речи соответствует suus. Личные местоиме­ния 2-го л. передаются посредством указательного местоимения is или ille, если на нём лежит логическое ударение; иногда мес­тоимение может быть опущено.

 

Примеры прямой и косвенной речи

Прямая речь Косвенная речь

Helvetii ita cum Caesăre egērunt:

«Ita a patrĭbus nostris didicĭmus, ut virtute, non dolo contenderēmus. Quare noli committĕre, ut is locus, ubi constitĭmus, ex calamitāte popŭli Rōmānī nomen capiat». se ita a patrĭbus suis didicĭssĕ, ut virtūte, non dolo contendĕrent. Quare ne committĕret, ut is locus, ubi constitissent, ex calamitāte popŭli Rōmānī nomen capĕret.

 

Гельветы вели такие переговоры с Цезарем:

 

«От своих отцов мы научились состязаться в доблести, а не в хитрости. Поэтому не допускай, чтобы то место, где мы стоим, получило название от несчастья римского народа». «От своих отцов они научи­лись состязаться в доблести, а не в хитрости. Поэтому пусть он не допустит, чтобы то место, где они стоят, получило название от несчастья римского народа».

 

Здесь при переводе прямой речи в косвенную личная форма didicĭmus переходит в īnfīnītīvus perf. āct. didicĭssĕ, при котором действующее лицо обозначается винительным падежом se. Импе­ративу, выражающему запрещение, nōlī committĕrĕ (можно упот­ребить также conjunctīvus prohibitīvus) соответствует конъюнктив ne committĕret. Конъюнктив при союзе ut сохраняется, конъюнк­тивом заменяется также индикатив в придаточном определитель­ном: constitĭmus (perf. ind.) даёт в косвенной речи constitissent. Времена конъюнктива (imperfectum contendĕrent, committĕret, capĕret и plusquamperfectum constitissent) зависят от исторического времени egērunt. Притяжательное местоимение nostris заменяется suis.

Как видно из приведённых примеров, и в русском языке при переходе от прямой речи к косвенной личные и притяжатель­ные местоимения 1-го лица заменяются соответствующими мес­тоимениями 3-го лица1. Время и наклонение глагола при этом не меняются.

[1] Если слова не принадлежат самому излагающему их, например, в предложе­нии: я сказал, что я приду.

 

§ 462. Во французском и в английском языках в косвенной речи употребляет­ся индикатив, времена – по правилам согласования времён. В немецком языке в косвенной речи употребляется индикатив и конъюнктив. Косвенная речь в немец­ком языке имеет форму дополнительного придаточного предложения с союзом (dass, ob) или без союза. В бессоюзной форме употребление конъюнктива обяза­тельно (см. § 412).

 

УПОДОБЛЕНИЕ НАКЛОНЕНИЯ (ATTRACTIO MODI)2

2 attractio – от глагола traho, traxi, tractum, 3 тащить, тянуть; ad-trahĕrĕ > attrahĕrĕ – притягивать, привлекать. Attractio modi – букв.: притяжение наклоне­ния.

 

§463. В придаточном предложении (большей частью опреде­лительном), зависящем от глагола в конъюнктиве или от инфи­нитивного оборота, вместо ожидаемого индикатива может быть употреблён конъюнктив. Это объясняется тем, что на придаточ­ное предложение, зависящее от конъюнктива, переносится вос­приятие действия как предполагаемого, возможного и т. п., кото­рое характерно для конъюнктива (§393). Когда придаточное предложение зависит от инфинитивного оборота, оно вместе с ним образует как бы косвенную речь (§460).

Rex virgĭni Cloeliae permīsit, ut captīvos, quos optāret, secum de­ducĕret царь позволил девушке Клелии, чтобы она увела с собой пленных, каких желает. Здесь конъюнктив optāret употреблён в придаточном определительном, которое, в свою очередь, зависит от придаточного дополнительного с конъюнктивом, вводимого со­юзом ut. Конъюнктив optāret указывает на ожидаемое действие: можно предполагать, что, воспользовавшись разрешением, Клелия отберёт часть пленников и уведёт их с собой.

 

 

ПРИЛОЖЕНИЯ

 

I. ПЕРЕЧЕНЬ ГЛАГОЛОВ ЛЕКСИЧЕСКОГО МИНИМУМА ПО ТИПАМ ОБРАЗОВАНИЯ ПЕРФЕКТА

 

§464. Перфект на -vī   I. спряжение ornō, āvi, ātum, āre украшать   Аналогично образуют основные формы глаголы:   accūsō 1 обвинять amō 1 любить appellō 1 обращаться с речью, назы­вать cantō 1 петь clamō 1 кричать, провозглашать compărō 1 сравнивать creō 1 творить; избирать curō 1 заботиться, лечить desidĕrō 1 желать dubĭtō 1 сомневаться edŭcō 1 воспитывать errō 1 заблуждаться, ошибаться exspectō 1 ожидать impĕrō 1 приказывать, повелевать int e rrŏgō 1 спрашивать labōrō 1 работать, трудиться laudō 1 хвалить libĕrō 1 освобождать monstrō 1 указывать, показывать mutō 1 менять, переменять narrō 1 рассказывать navĭgō 1 плавать (на корабле) necō 1 убивать negō 1 отрицать, отказывать nomĭnō 1 именовать, называть numĕrō 1 считать, исчислять nuntiō 1 извещать, сообщать occŭpō 1 занимать, захватывать orō 1 говорить, просить parō 1 готовить; доставлять portō 1 носить praepărō 1 приготавливать pugnō 1 сражаться putō 1 думать, полагать rogō 1 просить, спрашивать servō 1 наблюдать; сохранять sperō 1 надеяться supĕrō 1 превосходить, побеждать vocō 1 звать; называть   II спряжение deleō, ēvī, ētum, ērĕ разрушать   III спряжение cognoscō, gnōvī, gnĭtum, ĕrĕ узнавать crescō, crēvī, crētum, ĕrĕ расти cupiō, īvī, ītum, ĕrĕ сильно желать, стремиться petō, īvī, ītum, ĕrĕ стремиться, домо­гаться, просить, требовать quaerō, quaesīvī, quaesītum, ĕrĕ ис­кать, спрашивать   IV спряжение audiō, īvī, ītum, īrĕ слушать, слышать dormiō, īvī, ītum, īrĕ спать finiō, īvī, ītum, īrĕ ограничивать, опре­делять, кончать muniō, īvī, ītum, īrĕ укреплять sciō, īvī, ītum, īrĕ знать, уметь serviō, īvī, ītum, īrĕ быть рабом, слу­жить   § 465. Перфект на -uī   I спряжение vetō, vetuī, vetĭtum, ārĕ запрещать   II спряжение exerceō, uī, ĭtum, ērĕ упражнять hăbeō, uī, ĭtum, ērĕ иметь dēbeō, uī, ĭtum, ērĕ быть должным, обязанным prohĭbeō, uī, ĭtum, ērĕ удерживать; отражать; запрещать mŏneō, uī, ĭtum, ērĕ напоминать; убеждать, призывать taceō, uī, ĭtum, ērĕ молчать terreō, uī, ĭtum, ērĕ пугать, устрашать doceō, docuī, doctum, ērĕ учить, обу­чать tĕneō, tenuī, tentum, ērĕ держать floreō, uī, -, ērĕ цвести, процветать studeō, uī, -, ērĕ заниматься; старать­ся; стремиться timeō, uī, -, ērĕ бояться valeō, uī, -, ērĕ быть здоровым; иметь значение   III спряжение alō, aluī, alĭtum, ērĕ питать, кормить cŏlō, coluī, cultum, ērĕ возделывать; почитать incŏlō, coluī, cultum, ērĕ жить, на­селять gignō, genuī, genĭtum, ērĕ рождать, производить pōnō, posuī, posĭtum, ērĕ класть, ста­вить expōnō, posuī, posĭtum, ērĕ выкла­дывать, выставлять rapiō, rapuī, raptum, ērĕ хватать, похи­щать   § 446. Перфект на -sī   II спряжение augeō, auxī, auctum, ērĕ увеличивать jubeō, jussī, jussum, ērĕ приказывать măneō, mansī, mansum, ērĕ оставаться, пребывать   III спряжение conjungō, junxī, junctum, ĕrĕ соеди­нять, связывать dīcō, dīxī, dictum, ĕrĕ говорить, назы­вать dūcō, duxī, ductum, ĕrĕ вести inspĭciō, spexī, spectum, ĕrĕ всматри­ваться, рассматривать intellĕgō, lexī, lectum, ĕrĕ понимать pingō, pīnxī, pictum, ĕrĕ писать кра­сками, рисовать rĕgō, rexī, rectum, ĕrĕ править, управ­лять struō, struxī, structum, ĕrĕ строить instruō, strūxī, strūctum, ĕrĕ стро­ить; наставлять tĕgō, texī, tectum, ĕrĕ крыть, покры­вать trăhō, traxī, tractum, ĕrĕ тащить; увле­кать cēdō, cessī, cessum, ĕrĕ идти, ступать; уступать decēdō, cessī, cessum, ĕrĕ уходить; умирать divĭdō, vīsī, vīsum, ĕrĕ разделять mittō, mīsī, missum, ĕrĕ пускать, по­сылать committō, mīsī, missum, ĕrĕ сводить (для состязания); начинать; со­вершать promittō, mīsī, missum, ĕrĕ обещать scrībō, scripsī, scriptum, ĕrĕ писать vīvō, vīxī, victum, ĕrĕ жить fluō, fluxī, fluxum, ĕrĕ течь gerō, gessī, gestum, ĕrĕ нести; вести; совершать prĕmō, pressī, pressum, ĕrĕ давить; притеснять exprĭmō, pressī, pressum, ĕrĕ выжи­мать; выражать   IV спряжение sentiō, sensī, sensum, īrĕ чувствовать   § 467. Перфект с удлинением корневого гласного   I спряжение   jŭvō, jūvī, jūtum, āre помогать   II спряжение   mŏveō, mōvī, mōtum, ērĕ двигать; вол­новать sĕdeō, sēdī, sessum, ērĕ сидеть vĭdeō, vīdī, vīsum, ērĕ видеть   III спряжение ăgō, ēgī, āctum, ĕrĕ вести; гнать; де­лать cogō, coēgī, coāctum, ĕrĕ сгонять; принуждать căpiō, cēpī, căptum, ĕrĕ брать; захва­тывать acсĭpiō, cēpī, cĕptum, ĕrĕ прини­мать, получать ĕdō, ēdī, ēsum, ĕrĕ есть, кушать ĕmō, ēmī, emptum, ĕrĕ покупать făciō, fēcī, făctum, ĕrĕ делать confĭciō, fēcī, fĕctum, ĕrĕ совер­шать, заканчивать frăngō, frēgī, frāctum, ĕrĕ ломать, раз­бивать fŭgiō, fūgī, -, ĕrĕ бежать fŭndō, fūdī, fūsum, ĕrĕ лить, сыпать; рассеивать jăciō, jēcī, jăctum, ĕrĕ бросать lĕgō, lēgī, lectum, ĕrĕ собирать; читать relĭnquō, līquī, lĭctum, ĕrĕ оставлять, покидать vĭncō, vīcī, vĭctum, ĕrĕ побеждать   IV спряжение vĕniō, vēnī, vĕntum, īre приходить convĕniō, vēnī, vĕntum, īre сходить­ся, собираться invĕniō, vēnī, vĕntum, īrĕ находить; изобретать   § 468. Перфект с удвоением   I спряжение dō, dĕdī, dătum, dărĕ давать stō, stĕtī, stātum, stārĕ стоять   II спряжение respondeō, respondī (< * respopondī), responsum, ĕrĕ отвечать   III спряжение că dō, ceсĭdī, cāsum, ĕrĕ падать; поги­бать ocсĭdō, сĭdī, cāsum, ĕrĕ падать; за­ходить; погибать; случаться caedō, cecīdī, caesum, ĕrĕ рубить, ре­зать; убивать occīdō, cīdī, cīsum, ĕrĕ убивать condō, dĭdī, dĭtum, ĕrĕ основывать, со­здавать credō, dĭdī, dĭtum, ĕrĕ верить reddō, dĭdī, dĭtum, ĕrĕ отдавать, воз­вращать tradō, dĭdī, dĭtum, ĕrĕ передавать contendō, contendī (< *contetendī), contentum, ĕrĕ натягивать; стре­миться, спешить; состязаться currō, cucurrī, cursum, ĕrĕ бежать discō, didĭcī, -, ĕrĕ учиться fallō, fefellī, falsum, ĕrĕ обманывать pellō, pepŭlī, pulsum, ĕrĕ толкать, гнать tangō, tetĭgī, tactum, ĕrĕ трогать, ка­саться   IV спряжение repĕriō, reppĕrī, repertum, īrĕ откры­вать, находить, узнавать   § 469. Перфект с простейшей основой   III спряжение   defendō, fendī, fensum, ĕrĕ отражать, защищать diruō, ruī, rŭtum, ĕrĕ разрушать solvō, solvī, solūtum, ĕrĕ отвязывать; освобождать stătuō, uī, ūtum, ĕrĕ ставить; решать constĭtuō, uī, ūtum, ĕrĕ ставить; по­становлять, решать vertō, vertī, versum, ĕrĕ поворачивать, обращать; превращать   § 470. Отложительные глаголы   I спряжение   arbĭtror, ātus sum, ārī полагать, ду­мать cōnor, ātus sum, ārī пытаться for, fātus sum, fārī говорить hortor, ātus sum, ārī побуждать; обод­рять miror, ātus sum, ārī дивиться, удив­ляться Этот тип является нормой для от­ложительных глаголов I спряжения.   III спряжение   aggrĕdior, aggressus sum, aggrĕdī под­ходить; нападать progrĕdior, progressus sum, progrĕdī идти вперед, продвигаться lŏquor, locūtus sum, lŏquī говорить, беседовать morior, mortuus sum, morī умирать nascor, natus sum, nascī рождаться patior, passus sum, patī терпеть; стра­дать; позволять proficiscor, profectus sum, proficiscī отправляться sĕquor, secūtus sum, sĕquī следовать ūtor, ūsus sum, ūtī пользоваться   IV спряжение   orior, ortus sum, orīrī восходить; начи­наться; появляться (praesens ind. и imperatīvus – по IIIб спряжению)   § 471. Полуотложительные глаголы   audeo, ausus sum, audērĕ 2 сметь, ос­меливаться soleo, solĭtus sum, solērĕ 2 иметь обыкновение revertor, revertī, revertī 3 возвращаться  

 

II. КРАТКИЕ СВЕДЕНИЯ О ЛАТИНСКОМ СТИХОСЛОЖЕНИИ1

[1] Составлены применительно к стихотворным текстам, включённым в настоя­щий учебник.

 

§472. В отличие от русского стиха, основанного на чередова­нии ударных и безударных слогов, латинский стих строился на чередовании слогов долгих и кратких. Признаки, определяющие долготу и краткость слогов, – те же, что и в прозаической речи. Долгий слог отличался от краткого более высоким музыкальным тоном и таким образом обычно являлся носителем музыкально­го ударения. В настоящее время при чтении латинских стихов мы вынуждены заменять повышение музыкального тона на ударном слоге обычным для русского языка динамическим (си­ловым) ударением.

 

§473. Сочетание нескольких слогов, подчинённых одному му­зыкальному ударению, называется стопой.

Двухсложные стопы составляются из одного долгого и одного краткого слога. Это – я мб (‿ –́) и хорей (–́ ‿). Из сочетания хо­рея с ямбом образуется стопа: –́ ‿ ‿ –́, лежащая в основе так называемых малого и большого Асклепиадовых стихов (см. §478).

К трёхсложным стопам относятся дактиль (–́ ‿ ‿) и анапест (‿ ‿ –́). В этих стопах два кратких слога могут заменяться од­ним долгим: получается так называемый спондей (–́ –); если спондей заменяет дактилическую стопу, ударение остается на первом долгом слоге (–́ –); если же спондеем заменяется анапест, ударение сохраняется на втором долгом слоге (– –́).

Подобно тому, как два кратких слога в трёхсложных стопах могут заменяться одним долгим, так долгий слог в двухсложных стопах может заменяться двумя краткими; получающаяся в ре­зультате стопа (‿ ‿ ‿ или ‿́ ‿ ‿) называется трибрах.

Из сочетаний различных типов стоп составляется стих (versus) – основная ритмическая единица латинского стихосложе­ния. Длинные стихотворные строки обычно делятся на две час­ти ритмической паузой – так называемой цезурой (caesūra – от глагола caedō, cecīdī, caesum, 3 рубить). В схеме стиха цезура обозначается двумя вертикальными чертами (||).

 

§474. При чтении латинских стихов следует иметь в виду яв­ление, называемое элизией (elisio, букв. «выталкивание»). Элизия состоит в том, что при встрече двух гласных, из которых пер­вый находится в конце слова, а второй – в начале следующего слова, конечный гласный первого слова не произносится: он элидируется («выталкивается») следующим гласным. Напр., соче­тание deinde usque altĕra mille следует прочитать deínd’ usqu’ áltĕra mílle. Тому же правилу подчиняется гласный перед h: siv(e) hánc ego cármĭne fámam. Закону элизии подвергается также конечное сочетание гласного со звуком - m (-am, -um, -em), так как конеч­ное носовое - m в латинском языке звучало слабо. Напр., стих Tec um vivĕrĕ am em, tec um obe am libens следует прочитать: Téc um víver(e) am e ́ m, téc(um) obe ám libéns. Если конечный гласный или сочетание гласного с конечным m находится перед глаголом est, то элизии подвергается его начальное е: напр., сочетание patria est следует прочитать patria’st, сочетание rarum est – rarum’st. В приводимых ниже стихотворениях звуки, подвергающиеся эли­зии, заключены в скобки.

 

§ 475. К числу наиболее распространённых видов стихов отно­сятся следующие.

§ 476. Дактилический гексаметр, состоящий из шести дактили­ческих стоп. В первых четырёх дактиль может заменяться спон­деем, последняя стопа обычно двусложная (спондей или усечённый дактиль). Схема:

₋₋́‿⁻⁻‿| –́ ‿–‿| – ||‿⁻⁻‿| –́ ‿⁻⁻‿| –́ ‿‿| –́ ͝–

Súlmo    mihí   patriá (e)st, ||   gelidís   ubérrimus úndis.

Гексаметр является размером больших эпических по­эм – «Энеиды» Вергилия, «Метаморфоз» Овидия. В наших тек­стах он встретится в чередовании с дактилическим пентаметром («пятимерником»), который составляется из двух равных частей, по две с половиной дактилических стопы в каждой. В первой половине дактили могут заменяться спондеями. Схема:

 

–́ ‿–‿| –́ ‿–‿| –́ || –́ ‿‿| –́ ‿‿| ͝–́

Béllus grámmaticús, || béllus es ástrologús.

 

Чередование дактилического гексаметра с пентаметром назы­вается элегическим дистихом. В наших текстах он встретится в «Автобиографии» Овидия, в стихах Катулла (№ 85, 87, 109) и в эпиграммах Марциала.

Например:

 

Óccurrís quocúmque locó || mĭhi, Póstume, clámas

Prótinus ét primá (e)st | háec tua vóx: «Quid agís?»

 

§ 477. Одиннадцатисложный стих (так называемый Фалекеев стих, по имени александрийского поэта Фалекея), состоящий из пяти стоп: 1-я стопа – хорей или спондей (иногда ямб), 2-д сто­па – дактилическая, все остальные – хореические. Этим размером написаны включённые в учебник стихотворения Катулла № 5, 13, 49. Схема:

 

–́ ͜– | –́ ‿‿ | –́ ‿| –́ ‿| –́ ‿

Vívamús, mea Lésbi(a), átqu(e) amémus.

 

§478. В других стихотворениях, включённых в хрестоматию, используются более сложные комбинации различных стоп. Ниже приводятся их схемы.

Гораций, Ad Melpomenen – написано так называемым малым Асклепиадовым стихом (по имени александрийского поэта Асклепиада):

 

–́ – | –́ ‿‿ –́ || –́ ‿‿ –́ | ‿͝–̀

 

Гораций, Ad Leuconoen – написано так называемым большим Асклепиадовым стихом:

 

–́ – | –́ ‿‿ –́ || –́ ‿‿ –́ || –́ ‿‿ –́ | ‿͝–̀

 

Гораций, Ad Lydiam – так называемая четвертая Асклепиадова строфа:

 


–́ – | –́ ‿‿ –́ | ‿͝–̀                   

–́ – | –́ ‿‿ –́ || –́ ‿‿ –́ | ‿͝–̀         дважды

 

III. РИМСКИЙ КАЛЕНДАРЬ

Год, месяцы, дни месяца

§479. По древнейшему римскому календарю год состоял из десяти месяцев, причём первым месяцем считался март. На ру­беже VII и VI вв. до н. э. из Этрурии был заимствован кален­дарь, в котором год делился на 12 месяцев: январь и февраль следовали после декабря. Месяцы римского календаря носили следующие названия (прилагательные-определения при слове mēnsis месяц):

 

mensis Mārtius       март (в честь бога Марса)

  m. Aprīlis        апрель

  m. Māius        май

  m. Jūnius        июнь (по имени богини Юноны).

 

Шесть следующих месяцев своим названием показывали, кото­рыми по порядку с начала года они являлись:

 

m. Quintīlis, m. Sextīlis, m. September m. Octōber m. November m. December Затем следовали: m. Jānuārius m. Februārius позже Jūlius (пятый; c 44 г. до н. э. – июль, в честь Юлия Цезаря) позже Augustus (шестой; с 8 г. н. э. – ав­густ, в честь римского императора Августа) сентябрь (седьмой) октябрь (восьмой) ноябрь (девятый) декабрь (десятый)   январь (по имени бога Януса)1 февраль (месяц очищений, от fe­bruārĕ очищать, приносить искупи­тельную жертву в конце года).

 

1 Имя бога связано со словами j ā nus крытый проход и j ā nua дверь; бог две­рей, входа и выхода, всякого начала.

 

§480. Юлий Цезарь в 46 г. до н. э., по совету египетского ас­тронома Сосигена, провёл коренную реформу календаря по образцу, принятому в Египте. Устанавливался четырёхгодичный солнечный цикл (365 + 365 + 365 + 366 = 1461 день) с нерав­ной продолжительностью месяцев, принятой и до сих пор: 30 дней (апрель, июнь, сентябрь, ноябрь) и 31 день (январь, март, май, июль, август, октябрь, декабрь), в феврале – 28 дней в тече­ние трёх лет и 29 дней для четвертого года. Начало года Цезарь перенес на первое января, так как с этого дня консулы вступали в должность, начинался римский хозяйственный год1.

 

[1] Этот календарь («юлианский», «старый стиль») применялся у нас до 1918 го­да. Декретом Совета Народных Комиссаров РСФСР от 26 января 1918 г. за под­писью В. И. Ленина введён более точный общераспространённый «новый стиль», или григорианский календарь (по имени папы Григория XIII, при котором в 1582 году взамен юлианского был принят исправленный новый календарь во Франции, Италии, Испании, Португалии, позднее и в других странах).

 

§481. Обозначение римлянами чисел месяца основывалось на выделении в нём трёх главных дней, связанных первоначально со сменой фаз луны:

1) 1-й день каждого месяца – календы, Kalendae или Calen­dae (сокр. Kal., Cal.); первоначально первый день новолуния, о котором возвещает верховный жрец (от глагола calārĕ созывать,в данном случае для возвещения о новолунии).

2) 13-й или 15-й день месяца –иды, Idus (сокр. Id.); первона­чально в лунном месяце середина месяца, день полнолуния (по этимологии римского ученого Варрона – от этрусского iduare де­лить, ср. лат. dividĕrĕ).

3) 5-й или 7-й день месяца –ноны, Nonae (сокр. Non.), день первой четверти луны (от порядкового числительного nonus, а, um девятый, 9-й день перед идами, считая день нон и ид).

В марте, мае, июле, октябре иды приходились на 15-е, ноны на 7-е число, а в остальные месяцы – иды на 13-е, а ноны на 5-е число. В истории известны, например, мартовские иды – 15 марта 44 г. до н. э., день убийства Юлия Цезаря: Idus Mārtiae.

Названия этих дней (календы, ноны, иды) при обозначении даты ставились в ablātīvus tempŏris (§334): Idĭbus Mārtiis в мар­товские иды, Kalendis Januariis в январские календы, т. e. 1 янва­ря.

Дни, непосредственно предшествующие календам, нонам или идам, обозначались словом pridie накануне с винительным паде­жом: pridie Idus Decembres накануне декабрьских ид, т. е. 12 де­кабря.

Остальные дни обозначались посредством указания, сколько дней осталось до ближайшего главного дня; при этом в счёт входили также день, который обозначается, и ближайший глав­ный день (ср. по-русски «третьего дня» = позавчера). Допустим, надо обозначить по-латыни 24 августа. Августовские иды (13 ав­густа) уже прошли, ближайшее главное число – сентябрьские ка­ленды, т. e. 1 сентября. Считаем: 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31 ав­густа, 1 сентября – получается 9 дней. Следовательно, 24 августа обозначается так: ante diem nonum Kalendas Septembres за девять дней до сентябрьских календ; обычно писалось сокращённо a. d. IX Kal. Sept.

Необычная грамматическая конструкция возникла, очевидно, из выражения типа diē nono ante Kalendas Septembres (в девя­тый день перед сентябрьскими календами); предлог ante переме­стился на первое место, в связи с чем название определяемого дня также принимало форму винительного падежа: ante diem nonum Kal. Septembres. Сочетание ante diem иногда может быть опущено.

 

§482. В четвертом году цикла вставлялся добавочный день непосредственно после 24 февраля, т. е. после шестого дня перед мартовскими календами (24, 25, 26, 27, 28 февраля и 1 марта – 6 дней), и назывался ante diem bis sextum1 Kalendas Mārtias (в по­вторный шестой день перед мартовскими календами).

 

1 diēs bis sextus (bisextus) или bissextīlis (bisextīlis) повторный шестой день.

 

Год с добавочным днём назывался bi(s)sextilis (с повторным шестым днём), откуда в русский язык (через посредство грече­ского) проникло название високосный.

Обзор года назывался Kalendarium (отсюда календарь), так же называлась и долговая книга (проценты платили во время ка­ленд).

 

Неделя

 

§483. Деление месяца на семидневные недели, возникшее на Древнем Востоке, в I веке до н. э. стало употребляться в Риме, откуда позднее распространилось по всей Западной Европе.

В заимствованной римлянами семидневной неделе только один день имел особое название – «суббота» (древнеевр. šabbathотдых, покой), остальные дни назывались порядковыми номерами в неделе: 1-й, 2-й; ср. в русском понедельник, вторник и т. д., где «неделя» означала первоначально нерабочий день (от «не делать»). Римляне назвали дни недели по семи светилам, носившим имена богов. Названия следующие: суббота – день Са­турна, дальше – день Солнца, Луны, Марса, Меркурия, Юпитера, Венеры.

§484. Латинские названия, видоизменившись, отчасти сохра­няются до сих пор в названиях дней недели в Западной Европе.

 

Русский Латинский Французский Английский Немецкий
Понедельник Вторник Среда Четверг Пятница Суббота Воскресенье Lūnae diēs Mārtis diēs Mercŭrī diēs Jovis diēs Venĕris diēs Saturnī diēs Sōlis diēs lundi mardi mercredi jeudi vendredi samedi1 dimanche 2 Monday Tuesday Wednesday Thursday Friday Saturday Sunday Montag Dienstag Mittwoch Donnerstag Freitag Sonnabend Sonntag

 

[1] Samedi из sabbati diēs – день субботний (средневек. лат.).

2 Из diēs Dominĭca – день господень (средневек. лат.).

 

Из этой таблицы видно, что в англо-германских названиях дней недели часть римских богов отождествляется с богами германской мифологии: богиня любви Фрейя – с Венерой (Fri-day, Frei-tag); бог грома Тор – с Юпитером (Thur’s-day, Donners-tag); бог войны Вотан – с Марсом; при этом происходит перестановка дней; diēs Mārtis – вторник, a Wednesday (= Woden’s-day) – среда (для вторника же даётся название по имени бога тьмы Тиу: Tuesday < Tiu’s-day).

 

Часы

 

§485. Разделение суток на часы вошло в употребление со времени появления в Риме солнечных часов (horologium solarium) в 291 г. до н. э.; в 164 г. до н. э. в Риме ввели водя­ные часы (solarium ex aqua). День, как и ночь, был разделён на 12 часов. В разное время года продолжительность одного часа дня и одного часа ночи менялась. День – это время от восхода до захода солнца, ночь – от захода до восхода солнца. В равно­денствие день считался с 6 ч. утра до 6 ч. вечера, ночь – с 6 ч. вечера до 6 ч. утра. Напр.: Caesar horā quartā diēī Britanniam attĭgit Цезарь достиг Британии в четвёртом часу дня (т. е. в 10 ч. утра, четыре часа спустя после 6 ч. утра).

Ночь делилась на 4 стражи по 3 часа каждая: prima vigilia – с 6 ч. веч. до 9 ч. веч., secunda vigilia – с 9 ч. веч. до 12 ч. ночи; tertia vigilia – с 12 ч. ночи до 3 ч. утра, quarta vigilia – с 3 ч. до 6 ч. утра. Caesar in Britanniam ferē tertiā vigiliā solvit Цезарь отплыл в Британию приблизительно в третью стражу (т. е. между 12 и 3 ч. ночи).

 

Летосчисление

 

§ 486. У римлян велись списки консулов (fasti consulāres). Консулы избирались ежегодно по два на год. Год обозначался по именам двух консулов данного года, имена ставились в ablātīvus, напр.: Marcō Crassō et Gnaeō Pompejō consulĭbŭs Germānī Rhēnum transiērunt в консульство Марка Красса и Гнея Помпея германские племена перешли Рейн (55 г. до н. э.).

С эпохи Августа (с 16 г. до н. э.), наряду с датировкой по консулам, входит в употребление летосчисление от предполагае­мого года основания Рима (753 г. до н. э.): ab Urbĕ condĭtā или сокращённо ab U. с., a. u. c.от основания города (§ 383).

После падения Римской империи, с распространением хри­стианства в Западной Европе, церковь приурочила начало лето­счисления к рождению Иисуса Христа; так возникло понятие «наша эра». (Ср. a. D. = annō Domĭnīв год Господа, т. е. на­шей эры.)

 

IV. ИМЕНА РИМСКИХ ГРАЖДАН

 

§487. В классическое время полное имя римского гражданина обычно состояло из трёх компонентов:

1. Praenōmen – личное имя, подобно нашему мужскому имени (оно писалось сокращённо). Наиболее употребительные из них:

 

А.   – Aulus             Cn. – Gnaeus    М.   – Mārcus

Арр. – Appius    D.    – Decĭmus  Р.     – Publius

С.   – Gaius              L.    – Lūcius     Q.    – Quīntus

Sex. – Sextus     T.   – Titus        Ti(b). – Tiberius

Ser. – Servius

 

Авл, Аппий, Гай, Гней, Децим, Луций, Марк, Публий, Квинт, Секст, Сервий, Тит, Тиберий.

2) Nomen (gentis) – родовое имя в форме прилагательного мужского рода на - ius: Tullius Туллий (род Туллиев), Julius Юлий (род Юлиев).

3) Cognōmen – прозвище, данное некогда кому-либо из представителей рода и ставшее названием ветви рода: Cicĕro, Caesar Цицерон, Цезарь. Женским именем была женская форма nomen: дочь Цицерона – Tullia, дочь Цезаря – Julia. К тому же имени второй дочери прибавлялось Minor (младшая), первая ста­новилась Major (старшая); третья дочь – Tertia и т. д.

 



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2021-05-11; просмотров: 115; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 52.14.224.197 (0.156 с.)