Тот, кто может. Однако мы знаем, чего он не знает, - что Керет теперь 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Тот, кто может. Однако мы знаем, чего он не знает, - что Керет теперь



Исцелен. Таким образом, неспособность Керета к мудрому суждению, проявленная в его пренебрежительном обете, является

Теперь навестил своего сына, который, не сумев проверить его факты, прежде чем выпалить

Вызов. вызывает проклятие, которое отменяет всю работу Эля.

Стр. Решебника 238

240

Религиозные тексты из Угарита

«Послушай, я молю, о Керел, служитель <) Я,

слушайте, и пусть ваше ухо насторожится!

Как воин

умеешь ли ты воинами командовать \},

и отдавать приказы своим подчиненным \} · 1? 2,) 4

Может быть, мы можем усмотреть в обращении Ясиба дистанцирование от него-

Я от своего отца, которого он теперь пытается свергнуть и вытеснить? Ссылка на

Его эпитеталль (см. п. 115 в KTU 1.14 iv 37) может только втирать соль в рану. А также

В то время как эта прямая форма обращения типична для бесед между богами, она попахивает

Наглости, когда к королю таким образом обращается подчиненный, даже если он

Его собственный сын.

292. Уг. k,:

М.

Оставив непереведенным, Виролло (I 942-43a: 13)

объясняет <; pamllel в.rm,

«горы», и поэтому неверно истолковывает. Гинзберг (1946:

Оставляет непереведенным весь биколон. Бернхардт (1955-56: 115): «как кто-то

кого возбуждает гнев (вы говорите... р: Драйвер (1956: 47): «как когда рейдеры (?)

рейд (?) ', Гибсон (1978: 10 I): ' пока бандиты совершают набеги, ты поворачиваешься спиной '(ар..a: a,

'рейд' [vbl,.a; w / l,

'рейд' В.]); ef. Айстлейтнер (1964: 104): «пока ты уступаешься

самые нечестивые люди насилия» (WUS, 246-47 §2137:«вымогатель»[Ar., a; a]);

Дель

Olmo (1981 a: 322, широко использованный выше, а также Xella [1982: 179]) дает

Более нейтральное значение «воин» для.;,

И видит здесь военную роль короля.

Херднер (1974: 571-72 и п. У) полностью меняет смысл: «в случае вторжения,

Вы убегаете». Грей (1964: 29. 77): «Постепенно стареешь» (Ar.

. ãd, ada,

'уменьшать', da / Jara, 'отступать [или, возможно, "стареть,,),: Уг. букв.' ты

Постепенно отступая»). Д.К. Мур (1987: 222): «Самая великолепная из ваших поездок»

далеко'. Принимая во внимание такое разнообразие, следует также признать временный характер

перевод. По tdbr см. UT, 384 §19.641 («управлять»). DLU, 128 отличает

две формы,..J I, "руководство, маршировать", и..J II, "сказать". объявить». Либо делает

смысл здесь. См. Также обсуждение в Watson (1996a).

Уг. w.rm.tIwy.

Бернхардт (1955-56: 115): «а ты как клеветник»

(Ар. SaK'iya, «быть подобным»): Водитель (1956: 47, 152, п. 15): «и поселится в яме».

(Ар. Иава, заселять», евр. Jill'H'a, «успокаиваться»); Херднер (1974: 572 и n. Z): «а вы

найди убежище в горах» (ар. Иалл · айа, «пребывание. остановка»); Айстлейтнер (1964: 104):

«развлекаете мошенников»; Гибсон (1978: 102.155, 160): «И вы развлекаетесь враждой.

соперники '(ар. ' afll'oL \ 'J, ' развлекали ': ir [{y /' J.

'рива!'). Де Моор (1987: 222): «но

Ростовщику вы позволяете остаться». Дель Ольмо (1981: 322), за которым следует Кселла

(1982: 179) есть «а войскам (можете ли вы) отдавать приказы?». К трудному./'(m)

Ср.

Евр.. ãr,

'враг' и, я / ',

«посланник», каждый из которых также может соответствовать текущему контексту. К

tlWY (UT, 501 §19.2662: «Править, управлять») cr. Евр... зал · а II. Ср. также Gen. 14.17

который глянцевит.WlI'e как me / ek.

294. Я взял биколон, чтобы указать на невыполнение Керетом своих военных требований.

Обязанности. Этот подход поддерживается следующей моноколонкой II. 44-45, а

также имеется военная справка. Те другие переводы, упомянутые выше, сохраняют

Этот смысл по своей сути более правдоподобен, чем совершенно разные подходы.

Стр. Решебника 239

Рассказ о Керете

241

Vi 45

Вы опустили руку от слабости!

Вы не судили дело вдовы,

вы не судили дело бессильного!

Вы не изгнали тех, кто грабит ребенка

бедные:

В твоем присутствии сироту не кормишь,

VI 50

а вдова за твоей спиной! l / 5

Как соратник - это болезнь.

(твоя) наложница - болезнь!

Отступите от своего королевского сана:

Я буду королем;

Из вашего владения:

Я буду на троне!»

Но служитель Керет ответил:

Vi 55

'Пусть Хорон разгромит, о сын мой,

Может Хорон разбить тебе голову,

Аттарт-имя-Баала свой череп!

Да упадешь ты в расцвете сил,

с пустыми руками и униженными! '297

Писец - Илумилку, приносящий жертву. 2

'J1I

295. С глаз долой, с ума! Выражение указывает на более сильную идеологию.

Логическая презумпция, что тронуть глаз короля - значит иметь законное ожидание

Удовлетворение от него. Много сиротских здесь хуже, однако, даже в



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2021-05-27; просмотров: 73; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.216.32.116 (0.008 с.)