KTU 1. 5 V 22. Я бы защищал слово «девица» на том основании, что Оно отражает то, что 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

KTU 1. 5 V 22. Я бы защищал слово «девица» на том основании, что Оно отражает то, что



можно рассматривать как "почетную девственность" Харри как королевы: у ее детей есть

Божественный отец (Керет сын Э.И.). Поэтому она остается идеологически «девственной»,

ing «неизвестный мужчина». Это согласуется со знаменитым LXX- переводом слова ' alnui

В Ис. 7.14 пользователя 7tap9Ev.

Это не просто толкование текста, а вера-

Полное отражение его идейного содержания. Ср. п. 75 в KTU 1.17 v 16. Дантий - жена

Насколько нам известно, на протяжении всего повествования, но я использовал тот же перевод. Это

Является скорее отправителем атмосферы, чем филологической точности, которая определяет

Проблема. Ср. Горничная Мэрион в традициях Робин Гуда.

168. «Командиры... вожди»: Уг. термины Ir (m), $ bym (здесь; by) означают

Стр. Решебника 213

История царя Керета

Военачальники Хабура, проливного дождя,

Поливного Хабура.

1.15 iv IO [

]

[

1

[

]

[

] 169

Пусть девица lH] urriy obeyl7l1.

IV

15

Смертельное убийство слизней его 171 [толстого] человека;

Пусть откроет амфоры с вином.

К нему его командиры позволили принести,

К нему пусть она приведет его вождей,

Военачальники Хабура, проливного дождя,

Iv 20

Поливного Хабура.

В дом Керет пусть придут,

в жилище [пусть идут],

И к винному чану 172 пусть подойдут.

215

"быки... газели", животные термины, используемые для обозначения воинских званий. Можно сказать генералы

И полковников. См. Miller (1970). Ср. также использование bnzrm: n. 37 в КТУ 1,5 iv 9.

Де Мур и Спронк (1982b: 178), де Мур (1987: 208) и Маргалит

(1995: 245-48) пытаются реконструировать эти линии, в которых несколько спофадических

Люди выживают. Для де Моора они касаются инструкций по приготовлению еды,

Для Маргалит - инструкции Харри накраситься к застолью, в том числе

надеть корсет! Я не нахожу никаких остатков женского нижнего белья в

Отчеты о раскопках.

Для де Моора (1987: 208) это будущее: «Госпожа Ай-Иария будет подчиняться», будучи

часть инструкций Керета. Другие трактуют это как повествование (например, Грей [1964: 20]:

«Госпожа Иджри прислушалась»). Если принять это таким образом, это подразумевает существенное повторение

Повествование в начале цв. v. На этом основании я согласен с де Муром, что это

Часть инструкций Керета. Дом 3 ф. юссив и 3 ф. индика формы vbs не могут

Следует различать, и последний может иметь ссылку на будущее или прошлое. Это тоже правда

Из 3 м. Пи. vbs.

Или «она».

Чтение wlbmr. Виролло (1942-43b: 157), wlbmt g (?) R. CTA wlbm mr.

KTUI w Ibm m * (?) R *. KTU 2 wi bm mr. О чтении и чувстве Виролло: Gins-

Берг (1946: 24,42): «палийон»; так же и Грей (1964: 20); дель Ольмо (198Ia: 306,

Гостевой павильон»; Кселла (1982: 170): «комнаты». О чтении CTA-KTU: Гордон

(1949: 76): «Шатры мирры», (1977: 48, непереведено, как Херднер [1974: 544]);

Водитель (1956: 39): «Зал аудиенций (?)»; Гибсон (1978: 93): «зал для аудиенций»

(чтение ammr, на основе параллелизма); де Мур (1987: 206): «палатка горечи».

Маргалит (1995: 249) интерпретирует этот отрывок как намек на мар: i / l

Пир, для

чего здесь нет. Я взял m как диттограф: прочтите * wlllm I m I r.

Стр. Решебника 214

216

Религиозные тексты; ом Угарит

Их рука к поилке позволила им протянуть руку;

Iv 25

нож в мясо пусть кладут. J7]

В

В

[И пусть девушка Хурри говорит:

«[Еа] т и пить J призвал вас,

[на пир 175 с] Керет, ваш господин.

'"

(пропущено около 15 строк)

(2 строки отсутствуют)

[Она зарезала гладкого] эста [его откормленных],

она открыла [нед амфо] рас [вино],

ему [его] командирам [она взяла] ght 176

[ему] она [его] привела [его] выпускников].

Я беру ljmr в виду не «новое вино», как де Моор (1971а: 75. см Граббе 1976: 61),

но контейнер, в котором он хранится. Видимый. 9 в К ТУ 1.3 и 16 и Dahood (1964:

408-409; 1972: 186 §II 199).

173. Словесная последовательность здесь tbun. (форма от al "? or atll"? [ср. eTA. 70, п. 7]).

tqdm. tJ //:!. т.т.н.

(см. ниже в KTU 1.15 v 5-8: [tbul /], Icf. as beforel. [tqdml. t [./ UI.

Если лн.) Принимая их за 3 м. Пи. fonns. последний -1 / в первом и последнем экземплярах

Указывает на ориентировочные, подходящие для текста ниже. но в меньшей степени здесь, если мы ожидаем справедливого

Сивная сила. Центральные vbs (мы можем говорить только о двух младших) выглядят как юссивы,

Подходит здесь. но не ниже. В качестве альтернативы принимается 2 м. Пи. fonns дает то же самое

Полученные результаты. Взято как 3 ф. sg., (ср. Gray 1964: 20), образы - / I были бы энергичными,



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2021-05-27; просмотров: 77; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.117.76.7 (0.011 с.)