Письмо о посольстве казахов и каракалпаков башкирам. 1692 год. Фото дили биккуловой. Письмо арабика, читается справа на лево. 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Письмо о посольстве казахов и каракалпаков башкирам. 1692 год. Фото дили биккуловой. Письмо арабика, читается справа на лево.



Транскрипция: «Ху. Аушбу хат бтлди тарих мингда иузда аучда аирди. Асд иулдуизннг ауннчи гуни душнбэ гун аирди.

Гзтлу у мрутлу у фзилтлу у hтиблу у схдтлу у шжагатлу у галишаниhтлу бадшаhмз алмштhри бин аламаи алти ткуни бин ал мшарик у ал мшриб у ал шмал у ал жнуб бхгу ал хтаии ал гбад у ал мштhри бин ал амраи бгд алти ал мхкам бин ал ргаит у мштhри бин ал хлк сбу асл ал хкм али ал машрик у ал магриб у ал шмал у ал жнуб у ал мштhри бин аламраи буасгти ал мрхмти хти тгуни азид гли ал гбдаллаh мижи али хатусг.

Рхимли аулуг бадшаhмз аирибу бутн чкуб дугаси слам. Бз нугаи иулунг у сбр иулннг башкурт дикан кулларунгдан. Сламдин сунгра бз кулларунг аушбу алти кшимзни жбардук аушбу казак аилчисин сн Рхмли аулуг бадшаhмзнг хзртинэ аитуб табшурмагэ диб. Аууал Алдар баиннг аугли Мансур, аикинчи Тукалаи аугли Аишкинэ, аучнчи Иулмбт аугли Мирас, туртунчи Сид аугли Сфр, бшнчи Кашкалтаи аугли Муси, алтунчи Кидрач Муллакаи аугли.

У инэ Рхимли аулуг бадшаhмзннг хзртлринэ ираубуб у тзчуб дуга слам киламз. Слмдин сунгра бз нугаи иулнг у сбр иулннг башкурт дикан кулларнгз аул казак каракалпак чапти иавлари аир анаматумзни крди аултрди башумзни исир аитди иури булдрди hич кунэ курар халмз калмади аул ачвдан тура Рхмли аулуг бадшаhмз бз нугаи иули у сбр иулннг башкурт дикан кулларунг аул казак каракалпак аилан кара каршу бзлар hм чабурушдук у hм аузмзнг нугаи иулинэ у сбр иулинэ килган чрувн hм кирдук у hм три тушканун Рхимли аулуг бадшаhмз с снга тутуб жбардук у hм Рхмли аулуг бадшаhмзнг иуртнэ ауткармичэ каравл куиб туруб иавлашдук бу иавлукдан сунгра аул казак каракалпак дрманэ табалмаи аптурагандан бз нугаи иули у сбр иули башкурт дикан кулларунгзгэ хбрчсин жбарган. Аул хбрчси иулда кила иатканда кар иагуб буран булгандан аулгани. Аулуб калгани жиавлаб бз башкурт дикан кулларнгзгэ килуб итди аулгани аулуб аулмаганинг аиаги аушуб Ауфи каласинэ барур дармани булмади. Хбрчи бармагач Ауфи каласиндан бр алпавт у бр пудиач у бр тлмач килуб аул хрчилрнинг хбрин аичитуб кидтилр андан сунгра аул казакнг хбрчиси бзнг нугаи иули у сбр иули башкурт дикан кулларунгга шул сузни аитди. Бз сзнг нугаи иули у сбр иули башкурларина аил булуб аинггалэ килуб игши иарашувлук тилаб баш салуб килуб турамз. Аимди сзлар бзнинг брлан игши иарашв аитуб аил буламз дисангз сзлар hм бзнг иуртмзгэ аилчи жибарнгз диб Шул сузни аидтилар аннг аул сузунэ бз нугаи иули у сбр иули башкурт дикан кулларунг шул сузни аидтук Бз аилчилкка барсак сзнг бакуб турган у инэ Рхмли аулуг падишаhмзнг гниатлу у кдртлу у шуктлу у hмтлу у хмблиэ мрхмтлу аимпратур хзратиннг халкдари шрифлринэ иуса аидуб аиак тупрагинэ иузмз дгусмз сураб у hм хктбрак улгли хзртлриннг гниати аилэ шмали аурус ммлктинг падшаhлик тажин киб кнтр hминнэ чктнгз hзар жандан мубарак бадлгангз клдук аншаллаh дгали хк тбарк у тгали хзртлри сз биук аимир атур агзам хзртлри нуг гмрлринэ аузун аидуб дултинэ артук аидуб бу дниада чмлэсндан кулун аустуна итсун амин. У шмал гла иакмз аилэ биукмз у гучкмз гчигундуз бзнг гзиз башнгз дга дламз аншаллаh хакпаи шрифлр гзэ иузмзи у кузмзи суруб барак шмалнгзи гурдукта рзгр hрнэ грз халмз у араисэ мглум аиддмз бзди чакрлрингз ауфу аиазининг дурт иулнг тгам башкурт кулларингзтан ибарлган аууал кзан иулнг илан аилунг Иаркаи Ианчура аугли, шул кзан иулннг жанаи аилунг Апач млла Тутаи аугли, шул кзан иулннг илдк аилуиннг ахмр млла хсн аугли, нугаи иули кпчак аилунг даиан тархан аишмбт тархан аугли инэ сбр иулиннг гри аилунинг Кучук Тукшик аугли ауси иулиннг ауран аилуниг рнгафул Карсан аугли тгам иулдашларимз брлэ.

Перевод текста на русский язык – «Именем Господа. Это письмо написано, когда истории в тысяча сто третьем году была. В третий день месяца под созвездием льва, в понедельник.

Славнейщий и приличествующий и добродетельный и снизозивший до нас и милейший и славнейщий и великодержавный господин наш всех без различия сын … сын и востока, и запада, и севера, и юга … сын народа истинный повелитель востока и запада и севера, и юга и других сын … великий раб божий …

Милостивый великий наш государь, отдельным письмом вам молитва о здравии. Мы ногайской и сибирских дорог твои башкиры рабы. После приветствия наших, ваших рабов, этих шести человек отправили этого казахского посла чтоб выручили вам милостивому и великому государю. Первый сын Алдар бая Мансур, второй Тукалаев сын Ишкиня, третий Юлембетов сын Мирас, четвертый Саидов сын Сафар, пятый Кашкаолтаев сын Муса, шестой Кидрас Муллакаев сын.

И еще милостивому великому государю нашему землю целовав, став на поклон приветствуем. После приветствия наше, твоих рабов башкир ногайской и сибирской дороги, эти казахско-каракалпакские набеги истребели наших мужщин, многих голов пленили, с помыслом отделил нас (от вас), у нас терпение лопнуло и рассердившись мы, твои милостивого и великого государя рабы - башкиры ногайской и сибирских дорог с этими казахами и каракалпаками воевали и разгромили его войска пришедшие в наши ногайские и сибирские страны и оставшихся в живых пленив отправили нашему милостивому и великому государю и также не пропуская их на юрт самого нашего милостивого великого государя, ставя заставы и караулы (на их пути) с ними воевали. После этой войны, не найдя иного выхода эти казахи и каракалпаки к нам твоим рабам башкирам ногайской и сибирских дорог послали своего переговорщиков. Из-за сильного снегопада и бурана он по пути помре. Те, которые остались живы, пешком к нам башкирам к твоим рабам дошли. Но ни помершие, ни заморозовшие ноги не смогли идти до Уфы. В связи с тем, что переговорчик не смог ходить, из Уфы пришли помещик-подъячий-переводчик, они, записав слова переговоршика ушли обратно. После этого этот переговорщик казахов и каракалпаков сказал нам башкирам ногайской и сибирских дорог эти слова – Мы пришли к вам башкирам ногайской и сибирских дорог для сотворения мира покорившись вам. Сейчас вы, подружившись с нами захотите стать одной страной, то полите послов в наш йурт- так сказал. Именно эти слова и сказали. На его эти слова мы башкиры ногайской и сибирских дорог, твои рабы, сказали следующие слова -   

Если мы пошлем послов то ваш наш покровитель и милостивый великий государь известнейший и обладающий военной мощью и могущественный и заботящегося … милостивого государя императора  народов справляющему правосудие сделав законом земле под твоими ногами челом нашим касаясь прося и также истинно приветсвующего Его Господина великого по повелению одев ший корону северного русского государства карающий и еще существование ваше от тысячи жизней прекраснее сотворены пришли Дасть бог молящийся истины приветствие и Божий повелитель вы великий повелитель, государю чтоб продлевали жизнь государство его расширяя в этом мире чтоб всех привел под свою руку. Амин. И северной стороной нашей мы вилики и силны. Днем и ночью нашему дорогому главному молитвы пожелаем, дасть Бог прахи (мы) под твоими ногами вершителю правосудия наши лица и взоры направив увидев блестящий ваш северь и известное всем возникшее наше положение и мнения описания доводим до сведения нас пригласили

От всех башкир, от ваших рабов, Уфимского уезда первый Казанской дороги Яркай Янчурин сын, той же Казанской дороги от страны Йэнэй - Апач мулла Тутаев сын, той же Казанской дороги страны Елдяк – Ахмар мулла Хасанов сын, Ногайской дороги страны Кипчак – Даян тархан Ишимбет тархана сын, еще Сибирской дороги страны Гирей – Кучук Тукчиков сын, Осинской дороги страны Уран – Ринфагул Карсанов сын со товарищи»

Награды Башкиро-калмыцкой конфедерации, в составе войск которого Алдар-батыр участвовал при взятии Азова, из Калмыкии. Фото Сергей Котвицкий. Письмо калмыцкое (вид уйгурики), читается справа на лево и сверху вниз.

1. Медаль Мончака.

Транскрипция – «Зырага сгуна дчача Мнсжк».

Звучание на башкирском языке - «Зирэк согун тайчин Мунсак».

Перевод на русский язык – «Успешный полководец дайчин Манчук».

2. Памятная медаль в честь Мазан-батыра.

 

Транскрипция – «Дичин Мазн. Тамга. Бдур Чирдн».

Звучание на башкирском языке – «Тайчин Мазан. Тамга. Бадуры Очирзынг».

Перевод на русский язык – «Тайчин Мазан-батыр. Тамга. Рожденный Очиром».



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2022-01-22; просмотров: 50; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.141.2.34 (0.007 с.)