Формирование лексических навыков. Усвоение лексики при изучении иностранного языка имеет системообразующее значение 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Формирование лексических навыков. Усвоение лексики при изучении иностранного языка имеет системообразующее значение



 

Усвоение лексики при изучении иностранного языка имеет системообразующее значение. Лексика является одним из основных элементов речевого общения, она тесно связана с грамматикой и фонетикой.

Понятие «лексика» рассматривает Л.В. Щерба как живую материю языка, которая служит для предметного содержания мысли, то есть для называния предмета [34].

В толковом словаре С.И. Ожегова дается такое определение лексике: «Лексика – это словарный состав языка или произведений какого-либо писателя» [19, с.358].

В современной филологии лексика определяется как словарный состав языка, вся совокупность слов языка или диалекта [9].

Но чаще всего в методической литературе встречается такое определение лексики: «Лексика – совокупность слов и сходных с ними по функциям объединений, образующих определённую систему. Системность лексики проявляется в том, что все её единицы на основе своих свойств входят в определённые лексические объединения (семантические поля, группы, синонимические и паронимические цепочки, антонимические противопоставления, словообразовательные гнёзда), которые связаны между собой. Таким образом, лексические единицы существуют в нашей голове не хаотично и изолированно, а в тесной связи друг с другом в виде определенных словарных групп» [29, с.338].

Лексика состоит из лексических единиц, которые могут быть цельными и раздельными. Лексическими единицами могут быть: во-первых, слова, во-вторых, устойчивые словосочетания и в-третьих, клишированные обороты – выражения. Из этого следует, при помощи лексики воспринимается и передается сторона речи. Лексика – это основной строительный материал нашей речи, следовательно, роль лексики при овладении иностранного языка также значительна, как фонетики и грамматики. Действительно лексика называет непосредственный предмет мысли благодаря своей номинативной функции, ввиду этого она проходит во все направления жизни человека, отражая и реальную действительность, и воображаемую. В живой речи лексическое и грамматическое нерасторжимо: грамматика организует словарь, в итоге образуются единицы смысла – основа любой речевой деятельности. Поэтому, в средних общеобразовательных школах работе над лексической стороной речи выделяется в большей степени внимания.

Формирование лексических навыков – это главная цель работы над лексикой в общеобразовательной школе. В ФГОС определены конечные и промежуточные требования к овладению лексическим минимумом. Обучающиеся за весь курс общеобразовательной школы должны освоить значение и формы лексических единиц и уметь их использовать в различных ситуациях устного и письменного общения, то есть овладеть навыками лексического оформления порождаемого текста при говорении и письме и научиться понимать лексические единицы на слух и при чтении [29].

Содержание обучения лексике для ее применения в устной речи – это указанный объем лексических единиц, которые соотнесены с тематикой и подлежат усвоению и действиям: 1) раскрытие значения слова, его семантизация (догадка, словообразовательный компонент, по контексту, поиск слова в словаре); 2) запечатление формы слова – звуковой и графической (произнесение, написание); 3) введение слова в долговременную память и обеспечение его прочного хранения (семантическая группировка лексики, словообразовательная группировка); 4) его быстрый вызов и актуализация реакции на внешние вербальные и невербальные стимулы и на внутренние стимулы (мысль); 5) употребление слова в парадигматическом плане и синтагматическом (сочетание с другими словами на уровне словосочетания и целого предложения); 6) функциональное замещение необходимого, но неизвестного слова другим, близким по значению или описание понятия с помощью перифраза [24].

В методике обучения иностранным языкам Г.В. Рогова называет три компонента содержания обучения лексической стороне речи: лингвистический, методологический и психологический [24].

Лингвистический компонент предусматривает необходимый набор лексических единиц (слово, устойчивое словосочетание, идиома) для решения речевых задач, которые обусловлены контекстом деятельности данной возрастной группы обучающихся на конкретном уровне образования [24].

Методологический компонент содержит необходимые разъяснения, памятки и инструкции для применения печатных словарей; по формам ведения карточек и индивидуальных словарей с новой лексикой не по алфавиту (антонимы, синонимы, предложения и словосочетания с изученными словами, ассоциативные схемы; по способам реорганизации и систематизации изучаемой лексики (знания и умения, позволяющие обучающимся заниматься самостоятельно лексикой и вне зависимости от внешних условий) [24].

Психологический компонент связан с проблемой лексических навыков и умений [24].

В методике обучения иностранным языкам существенное значение имеет целенаправленное формирование и развитие лексических навыков во всех видах речевой деятельности у обучающихся для правильного восприятия и оперирования лексикой в различных ситуациях общения на иностранном языке. Лексический навык – это способность мгновенно извлекать из долговременной памяти эталон слова в зависимости от конкретной речевой задачи, включая его в речевую деятельность [15].

Слова в памяти существуют не изолированно, они включены в сложную систему лексико-семантических отношений. Эта система объединяет на уровне лексической единицы два типа структурных отношений: синтагматические и парадигматические связи [25].

Синтагматические связи предполагают уровень линейного развертывания, уровень синтагмы, соединения слов в словосочетании и предложении. Синтагматические ассоциации присуще для обучающихся младшего возраста, так как они слово «стакан» соединяют со словом «молоко», а прилагательное «хороший» со словом «мальчик». С 9 – 10 лет у обучающихся преобладает категориальное мышление и парадигматические связи, и теперь слово «хороший» ассоциируется со словом «плохой», «стакан»/«кружка» [25].

Парадигматические связи предполагают различные уровни фонетических, грамматических и других парадигм (к примеру: парадигма чтения гласных в различных типах слогов, образования множественного числа существительных) – это некоторый вертикальный срез. Парадигматические или вертикальные связи слов содержат формальный уровень лексико-грамматических парадигм (на уровне различных форм слова) и семантические поля и микросистемы (синонимы, антонимы, другие слова близкие по контексту).

Для формирования лексического навыка установление парадигматических связей слов просто необходимо, ведь психофизиологические исследования доказывают, что именно эти связи обеспечивают прочность запоминания, а значит и мгновенный вызов слова из долговременной памяти [25].

Формирование лексического навыка при изучении иностранного языка составляет одну из значимых проблем обучения языку в общеобразовательной школе. Знание и практическое использование лексического строя языковой системы иностранного языка позволяет развить вербально-семантический уровень вторичной языковой личности обучающегося, то есть тот языковой уровень, без которого невозможно дальнейшее изучение иностранного языка и в целом достижение иноязычной коммуникативной компетенции.

Е.И. Пассов определяет лексический навык как процесс выбора определенной лексической единицы в соответствии с ее значением и сочетанием с другими лексическими единицами языка. Лексические динамические связи, которые составляют такие лексических единицы как слова и словосочетания, представляют основу лексических навыков. Поскольку лексика является основным строительным материалом речи, то есть ее содержательной стороной, то овладение лексикой иностранного языка – это предпосылка развития всех речевых умений. Отсюда следует, что обучение лексическому навыку – это не конечная цель, а средство обучения всем видам речевой деятельности [23].

    Многие исследователи проблемы лексического навыка в рамках овладения иностранным языком указывают сложность и структурированность данного навыка. К примеру, И.Н. Дмитрусенко выделяет три основных компонента лексического навыка: 1) вызывание лексической единицы из памяти; 2) сочетание лексической единицы с предыдущими и последующими единицами; 3) определение соответствия выбора лексической единицы контексту [7].

Учет отдельных компонентов лексического навыка имеет большое значение, поскольку они находят свое отражение при подборе оптимальных обучающих методик, а также при отборе лексических единиц, призванных формировать лексический навык в рамках изучения иностранного языка.

Лексические навыки принято классифицировать на две группы: 1) продуктивные лексические навыки ( навыки выбора и употребления слов при говорении и письме); 2) рецептивные лексические навыки ( навыки узнавания и понимания слов при чтении и аудировании) [23].

В основе лексического навыка находится связь формы и значения, а его суть заключается в том, что в сознании обучающихся воспринятое слово или его форма мгновенно вызывает его значение. И наоборот, необходимое значение вызывает соответствующую форму. В связи с этим в рамках развития лексического навыка большое значение имеет учет семантического компонента лексики. Под семантическими компонентами лексики понимаются единицы более дробные, чем значения, образующие его структуру, являются носителями этих эталонов (идеальных эталонов мерки, которые выделяются в отражаемой действительности те или иные аспекты), и соответствие им признаков отражаемого объекта действительности позволяет выразить этот объект в слове [8].

Лексический навык непосредственно связан с понятиями активного и пассивного словаря или лексического минимума. В свою очередь активный словарь включает те слова, которые обучающиеся неоднократно употребляют для того, чтобы выразить свои мысли на письме и в устной речи. В то время как пассивный словарь насчитывает те лексические единицы, которые обучающимся необходимо понимать при чтении и слушании иноязычной речи. В методике преподавания иностранного языка выделяют, так называемый, потенциальный словарь. Потенциальный словарь состоит из лексических единиц, которые обучающиеся при аудировании и чтении могут понять без словаря благодаря навыку догадки, который формируется на начальном уровне образования иностранному языку.

Лексика активного и пассивного словаря может свободно переходится их одного словаря в другой. Более того, объем активного и пассивного словаря меняется на разных уровнях изучения иностранного языка. Например, к концу обучения пассивный словарь, как правило, превышает активный в четыре – пять раз [32].

Темы слов на начальном уровне образования называют «тематическими примитивами». Под тематическими примитивами понимают традиционные темы (к примеру, семья, школа, дом, транспорт, город, магазин, животные), которые актуальны и обязательны для начального иноязычного образования [18].

Адекватное владение лексикой – залог успешного достижения языковой компетенции. Лексическая компетенция, составляющая иноязычной коммуникативной компетенции, иногда бывает даже более важной, чем другие составляющие (к примеру, фонетическая или грамматическая компетенция). В связи с этим необходимо рассмотреть также понятие коммуникативной компетенции и лексической компетенции как ее составляющей. Многими исследователями признается тот факт, что понятие «коммуникативная компетенция» является основой коммуникативной культуры.

С точки зрения Н.Д. Гальсковой, коммуникативная компетенция – это «способность и готовность осуществлять иноязычное межличностное и межкультурное общение с носителями языка, реальное практическое овладение иностранным языком» [4, с. 33].

Формирование коммуникативной компетенции обеспечивает полноценное воспитание личности, способной интегрироваться в мировое сообщество. Именно формирование иноязычной коммуникативной компетенции позволяет человеку использовать иностранный язык как средство профессионального или неформального общения. Термин «коммуникативная компетенция», прежде всего, ассоциируется с понятием «компетентность», под которым понимается комплексный личностный ресурс, обеспечивающий возможность эффективного взаимодействия с окружающим миром в той или иной области и зависящий от необходимых для этого компетенций. Таким образом, компетентность выступает в качестве ситуативной категории, которая отражается в готовности человека осуществлять определенные действия для решения той или иной проблемы. Ее основными особенностями являются интегративный характер, соотнесенность с ценностными и смысловыми характеристиками личности, а также ориентация на практику.

Понятие «коммуникативная компетенция» можно рассматривать более узко как умение соотносить языковые средства с конкретными сферами, ситуациями, условиями и задачами общения. В более широком понимании коммуникативная компетенция является «интегральным образованием, которое включает в себя, наряду с лингвистическими, также социокультурные и ряд других компонентов, являющихся самостоятельными компетенциями, но входящими в состав компетенции коммуникативной» [35, с. 323].

При достижении коммуникативной компетенции обучающийся вне зависимости от его возраста способен понимать и порождать высказывания на иностранном языке, учитывая лингвистические и социальные правила носителей языка. Поскольку коммуникативная компетенция основывается на овладении обучающимися комплексом языковых знаний и речевых умений, следовательно, фундаментом коммуникативной компетенции является лингвистическая компетенция, то есть «знание системы языка и умение пользоваться средствами языка в речевом общении» [35, с. 325].

Лексическая компетенция, в свою очередь, является составным компонентом лингвистической компетенции. Под лексической компетенцией необходимо понимать «основанную на лексических знаниях, навыках, умениях, а также на личном языковом и речевом опыте способность человека определять контекстуальное значение слова, сравнивать объем его значения в двух языках, понимать структуру значения слова и выделять специфически национальное в значении слова» [6, с.57].

Лексический навык тесно связан с понятием лексических знаний. Начиная с начального уровня образования и заканчивая продвинутым уровнем владения иностранным языком, выделяются лексические знания обучающихся – это фонетические и орфографические знания; знания этимологии отдельных слов; знание различных компонентов значений лексической единицы, денотативного, коннотативного, ассоциаций со словами; знание словообразовательной структуры слова; знание семантической структуры многозначных слов; знание грамматической формы слова, его частеречной принадлежности; знание наиболее частотных синонимов и антонимов слова; знание омонимов; понимание сходств и различий со значениями других единиц, входящих в лексико-семантическое поле; знание лексической и грамматической сочетаемости слов; понимание и интерпретация переносных метафорических знаний лексических единиц; знание типичных грамматических моделей, в которых употребляется слово [5].

Лексический материал необходимо заложить в долговременную память обучающихся, чтобы обучающиеся, при необходимости, смогли восстановить лексический материал в памяти. Необходимо, чтобы данный процесс происходил у обучающихся через систему связей, характерных для определенного отобранного слова, словосочетания или предложения, а не подобно бессистемному набору графических или звуковых образов. Следовательно, лексический навык будет иметь возможность функционировать в речи обучающихся и обучающиеся смогут пользоваться лексическим навыком.

Новую лексику семантизируют следующими способами, объединенными в две большие группы: переводные и беспереводные. Каждый способ содержит много различных приемов, которые учителю необходимо использовать в своей преподавательской деятельности[4].

Совершенствование каналов восприятия информации у обучающихся, а именно зрительного, артикуляционного и акустического и осмысление информации предполагает беспреводной способ семантизации. Беспереводные способы семантизации включают в себя: 1) показ предметов, рисунков, действий, жестов картинок; 2) раскрытие значений слов на иностранном языке (применение уже известных обучающимся лексических единиц при описании значения той или иной лексической единицы, перечисления, использование антонимов/синонимов, раскрытие значение лексических единиц с помощью догадки обучающихся по контексту, основанная на знании фактов и на понимании общего содержания предложения)[4].

Переводной способ семантизации связан с использованием перевода слова на родной язык. В наибольшей степени экономным, а иногда и эффективным считается переводной способ. К данному способу обращаются, когда учитель поясняет определенные лексические единицы, которые не входят в состав активного лексического минимума или, когда лексические единицы не обязательны для запоминания. Переводные способы семантизации включают в себя: 1) перевод слова (словосочетания или оборота) соответствующим аналогом из родного языка; 2) перевод-толкование, где, кроме аналога на родном языке, обучающимся дается информация о совпадении/расхождении в объеме значения.

Семантизация предлагаемых для усвоения единиц лексики – это только первый шаг к знанию. После объяснения новых слов для обучающихся, необходимо их закрепление путем выполнения специально разработанного комплекса лексических упражнений [4].

Обучение лексике в каждой возрастной группе имеет свои специфические особенности, которые определяются двумя взаимосвязанными факторами: первый – содержание усваиваемого материала; второй – в какую деятельность обучающегося включен сам процесс усвоения [36].

Конкретно-образное мышление, непроизвольное запоминание и повышенная эмоциональная чувствительность характерна для младших школьников. В связи с этим можно сделать вывод, что формирование и совершенствование лексических навыков эффективно тогда, когда учитель использует в свой преподавательской деятельности разнообразие и конкретику при объяснении лексического материала.

Лексическим речевым навыкам уделяется особое внимание в преподавательской деятельности учителя, а именно навыкам словообразования и словоупотребления как двум компонентам лексического навыка. Обучающимся необходимо изучить и овладеть основами словообразования иностранного языка, а также правильным словоупотреблением, которое выражается в сочетании лексических единиц в иностранном языке.

Обучение лексическому навыку в общеобразовательной школе может проходить как экспрессивно, так и рецептивно. Обучение экспрессивному лексическому навыку подразумевает навык интуитивно правильного употребления лексических единиц в различных контекстах. Рецептивный лексический навык предполагает овладение навыком узнавания и понимания лексических единиц. В методической литературе число этапов формирования лексических навыков варьируется от двух до трех.

При формировании лексического навыка необходимо учитывать три основных вида работы: 1) речевая зарядка либо речевая подготовка, которые вводят обучающихся в атмосферу коммуникации на иностранном языке; 2) ознакомление с новыми словами и их значениями (семантизация); 3) автоматизация лексических единиц [10].

Обучение лексическому навыку происходит в строго определенной последовательности: во-первых, вводятся лексические единицы в словарный состав обучающихся, к тому же с учетом их значения и особенностей употребления в контексте; во-вторых, употребление лексических единиц доводится до автоматизма; в-третьих, использование лексических единиц совершенствуется обучающимися на практики на уроках иностранного языка.

В соответствии с этой последовательностью, на начальном уровне образования методистами выделяется три главных этапа работы с лексическим материалом. И.С. Кладова выделяет следующую этапизацию формирования лексических навыков.Первый этап – это знакомство с лексикой, различение, при котором обучающиеся учатся распознавать лексические единицы в тексте (на первом этапе знакомства с лексикой и ее распознавания можно использовать упражнения на опознавание лексики, на различение, тесты-подстановки). Второй этап – алгоритмический, во время которого обучающимися усваивается и репродуцируется та или иная речевая структура, в ходе изучения которой осваиваются лексические единицы (на втором этапе можно применять конструктивные упражнения, заключающиеся в воспроизведении информации по памяти).Третий этап – творческий этап, на котором обучающиеся применяют уже усвоенные знания и умения на практике. Третий этап ознаменован закреплением приобретенных и отработанных знаний на практике, то есть при помощи использования их в различных языковых ситуациях [10].

Схожую структуру работы над лексикой на начальном этапе изучения иностранного языка предлагает другой исследователь – Н.Л. Шибко: [32].

1) презентация и первичное воспроизведение новой лексики (этап включает предъявление обучающимся новых лексических единиц и их интерпретацию);

2) формирование и автоматизация лексических навыков (этап связан с выполнением подготовительных упражнений, цель которых – формирование лексических навыков, необходимых для осуществления речевой деятельности на изучаемом языке);

3) активизация лексических единиц в иноязычной речи [32].

Таким образом, основой лексического навыка, являющегося синтезированным процессом выбора лексической единицы, исходя из ее значения и сочетания с другими лексическими единицами языка, признаются лексические динамические связи, которые выступают в виде слов и словосочетаний.

Под этапами формирования лексических навыков Р.К. Миньяр-Белоручев понимает отрезки времени, различающиеся друг от друга способами обучения и своими задачам. Преодоление у обучающихся трудностей, когда лексические единицы переходят из активного словаря в пассивный словарь обучающихся, способствует четкая и верная организация этапов работы над лексическим материалом. Единую систему составляют этапы формирования лексических навыков, а их разделение определено методически для того, чтобы конкретизировать каждый этап и предвидеть основные трудности и сложности в упражнениях. Формирование у обучающихся увеличивающихся ассоциативных связей между лексическими единицами определена эффективность формирования лексических навыков. Настолько отчетливо и определенно этапизация формирования лексических навыков не классифицируется, в противоположность этапизации грамматических навыков. Р.К. Миньяр-Белоручев определяет следующие три этапа при формировании лексических навыков: 1) ознакомление; 2) повторение; 3) повторение и поиск [14].

А.Н. Щукин в своих трудах называет два этапа формирования лексических навыков: 1) введение (презентация), 2) активизация формирования умений применять слова и словосочетания в своих высказываниях и при восприятии сообщений, использование лексики в речевом общении  [35].

По мнению Н.И. Гез, обучающиеся проходят следующие три этапа формирования лексических навыков: 1) знакомство с новым лексическим материалом (знакомство с значением лексической единицы, ее формальными признаками и ее функцией); 2) первичное закрепление лексической единицы (упражнения на понимание лексических единиц); 3) развитие навыков и умений применения лексического материала в различных видах речевой деятельности (употребление усвоенных лексических единиц в устной и письменной речи)[5].

Этапизация формирования лексических навыков, переданная Н.И. Гез, близка с этапизацией С.Ф. Шатилова. С.Ф. Шатилов считает необходимым следующую этапизацию: 1) ориентировочно-подготовительный этап включает в себя раскрытие значение новой лексической единицы и ее первичное применение; 2) стереотипизирующе-ситуативный этап предполагает отработку лексической единицы в определённой ситуации и образование в речевых ситуациях устойчивых лексических речевых связей; 3) варьирующе-ситуативный этап включает в себя образование активных лексических речевых связей, что предполагает обучение сочетанию уже усвоенных лексических единиц в других контекстах, в других ситуациях [31].

Е.И. Пассов считает необходимым постепенное усложнение действий у обучающихся, выделяя 6 этапов формирование лексических навыков: 1) восприятие лексической единицы и понимание ее функции, у обучающихся складывается слуховой облик лексической единицы исходя из их ощущений, наряду с этим обучающиеся проводят аналитические действия по выделению из потока речи определенной лексической единицы; 2) осознание значения лексической единицы, у обучающихся происходит сравнение слухового облика лексической единицы со зрительным обликом; формируется ассоциативная связь с другими лексическими единицами и обнаруживается связь лексической единицей с ситуацией, то есть происходит осознание как значение, так и назначение слова (первая и вторая стадии могут соединятся); 3) имитативное применение лексической единицы в речи обучающихся, происходит формирование слуховых образов лексической единицы с речедвигательными, упрочняются не только ассоциативные связи лексической единицы с другими лексическими единицами, но и связи лексической единицы с определенной ситуацией; 4) самостоятельное использование лексических единиц при назывании предметов у обучающихся; упрочняются ассоциативные связи лексической единицы с необходимым для называния предметом; 5) комбинирование, лексическая единица входит в новые речевые связи, устанавливается сеть связей лексической единицы, вследствие этого, создается операция сочетания; 6) репродукция (применение в неограниченном контексте), где все вышеуказанные процессы совершенствуются вследствие самостоятельного, однако направляемого учителем применения лексических единиц в речевой деятельности (пятая и шестая стадии также могут соединятся). Формирование лексического навыка и речевого умения заканчивается на пятой стадии – до определенной степени, на шестой стадии – полностью [23].

Итак, мы проанализировали этапизацию формирования лексических навыков с точки зрения ведущих методистов и лингвистов. У обучающихся 3 – 4 классов в период начального иноязычного образования формирование лексического навыка проходит три этапа: 1) ознакомление (введение и семантизация лексики), 2) тренировка в использовании лексических единиц и 3) речевая практика (применение иноязычной лексики). Именно первый этап методисты определяют самым важным и ответственным при обучении лексическим навыкам по иностранному языку: устанавливается произношение, написание и функция лексической единицы, уделяется внимание структурным и грамматическим особенностям лексических единиц. Первым (ознакомительным) этапом определяется благополучность усвоения лексики. Все этапы взаимосвязаны: к концу первого этапа отслеживаются моменты второго – это первичное закрепление, и оно считается составным моментом первого этапа, таким образом осуществляется физиологический принцип немедленного подкрепления временных первичных связей. К концу второго этапа возникают моменты третьего – практически свободное воспроизведение лексического материала. На уроках иностранного языка методически важно включать все этапы в учебно-познавательный процесс, так как они взаимосвязаны и являются единым целым.

Обучение лексическим навыкам предполагает выполнение различных заданий, направленных на формирование видов речевой деятельности: письмо, чтение, говорение, аудирование, хотя основной упор на начальном уровне образования делается на говорении и аудировании.

Под аудированием понимается упражнение, при выполнении которого обучающиеся слушают текст на немецком языке и пытаются передать его устно или выполнить по тексту какие-либо упражнения. Посредством использования аудирования закрепляется новая и уже пройденная лексика, пополняется словарный запас. Одним из преимуществ аудирования является возможность интерактивного взаимодействия педагога и обучающихся, поскольку во время этого занятия существует обратная связь, что создает благоприятные условия для формирования лексического навыка, в частности, и полного овладения программы по иностранному языку, в общем [13].

Далее рассмотрим возможности освоения лексических навыков при помощи овладения навыков говорения. Обучение говорению в процессе изучения иностранного языка дает возможность обучающимся в будущем поддерживать контакт в процессе общения на иностранном языке, запрашивать необходимую информацию, выражать свою точку зрения. Иначе говоря, если обучающийся овладел навыком говорения на иностранном языке, можно утверждать, что он полностью достиг коммуникативной компетенции, которая подразумевает способность и готовность к общению на иностранном языке согласно целям и ситуации общения. Говорение и аудирование (или слушание) можно назвать взаимосвязанными, взаимообусловленными и взаимовлияющими друг на друга компонентами одного механизма, ядром которого является внутренняя речь. Процесс формирования лексических навыков в процессе освоения навыков говорения может проходить как в монологической, так и в диалогической форме. Под монологом принято понимать форму речи, развернутое высказывание одного лица. Под диалогом, соответственно, форму речи, которая представляет разговор двух и более лиц. Монологическая речь контекста, то есть понимается вне ситуации общения, чего нельзя сказать о диалогической речи. Монологическая речь последовательна и логична, а диалогическая речь, наоборот, может быть бессвязной и нелогичной. Для ее понимания служит не только лексика и грамматические средства, но и различные невербальные средства, к примеру, жесты, взгляды, мимика. Монологическую речь можно охарактеризовать многосоставностью предложений, развернутостью высказываний, усложненным синтаксисом, разноструктурностью предложений [30].

Лексические навыки обучающихся начальных классов развиваются также в процессе чтения. Чтение является самостоятельным видом речевой деятельности, направленным на выработку их умения извлекать необходимую информацию из текста, причем полнота и точность извлечения информации могут быть различными. При чтении происходит три этапа работы с лексикой: 1) дотекстовый – выбрать слова из текста и семантизировать; цель урока – формирование лексических навыков или обогащение речи обучающихся новым лексическим материалом; 2) текстовый; цель – совершенствование лексических навыков (на этом этапе лексика используется в репродуктивном плане); 3) послетекстовый; цель – запись слов (ведение словарика с транскрипцией, с картинками) [31].

Лексические навыки обучающихся начальных классов формируются и закрепляются в процессе письма. Обучение навыкам письма – необходимая задача, она является сложной формой речи, выступающей в качестве показателя культурного развития обучающихся. Письмо в методике обучения иностранному языку сегодня является не только средством обучения, но и его целью, поскольку письменная речь, как и все формы устной коммуникации на иностранном языке – это очень продуктивный вид речевой деятельности. При совершенствовании навыков письма на иностранном языке у обучающихся фиксируются их знания в лексике и грамматике языка в их совокупности. При обучении письменной речи у обучающихся взаимодействуют зрительные, слуховые, речемоторные и двигательные рефлексы. Кроме того, неоспорим тот факт, что прослушанный материал запоминается обучающимися тяжелее, чем записанный [25].

Таким образом, работа над лексикой иностранного языка ведется, как правило, в три этапа, расположенных в определенной последовательности. Процесс обучения лексике на начальном уровне образования характеризуется большим разнообразием переводных и беспереводных способов семантизации, а также примитивными темами. Большое разнообразие переводных и беспереводных способов способствует достижению основной цели обучения по иностранному языку, а именно формированию коммуникативной компетенции у обучающихся.

 

ГЛАВА 2. МЕТОДИКА ФОРМИРОВАНИЯ ЛЕКСИЧЕСКИХ НАВЫКОВ В ПРОЦЕССЕ НАЧАЛЬНОГО ИНОЯЗЫЧНОГО ОБРАЗОВАНИЯ  

 

2.1. Методический комплекс упражнений для обучения лексике на начальном уровне образования

 

В системе языковых средств лексика представляет самый важный компонент речевой деятельности: аудирование и говорение, чтение и письмо. Это указывает ее важное место на всех уроках иностранного языка. И хотя учение младших школьников фонетическому, грамматическому и лексическому аспектам иностранного языка является соприкасаемым, исходя из интеллектуальных, психологических и физических особенностей обучающихся этого возраста следует отметить, что обучение лексике является основополагающим. Следовательно, формирование лексических навыков должно находиться постоянно во внимании учителя. Главная задача учителя – достигнуть полного усвоения обучающимися программного лексического минимума и прочно закрепить в их памяти активного словарного запаса для будущих уровней образования. Задача практического овладения иностранным языком предполагает поиск подходов к совершенствованию методики обучения речевым умениям и значительного внимания к организации языкового материала.

На начальном уровне образования иностранному языку основное внимание уделяется развитию понимания у обучающихся разговорного иностранного языка и формируются основы произношения. Количество лексических тем, речевых клише, слов, представленных для изучения, определяется в соответствии учебного курса или индивидуальной программы учителя.

На основе вышеуказанного следует заключить: изучая лексику, мы изучаем язык, а изучение языка – главная задача методики преподавания иностранного языка. Для свободного понимания и общения на иностранном языке обучающимся необходимо владеть богатой лексикой.

Практика указывает, что к середине обучения в начальной школе возникает проблема повышения эффективности обучения лексике, в связи с тем, что у обучающихся уже получен определенный лексический запас и им становится трудно заучить новые слова и их держать в памяти. Возникает процесс забывания лексических единиц, в результате начинает страдать качество речи (устная, письменная), находящейся в прямой зависимости от сформированности лексических навыков. К тому же, увеличивающийся круг ситуаций общения диктует более прочных лексических навыков и знания большего объема лексических единиц.

При формировании лексических навыков учителю следует учитывать:

1) связь слова на иностранном и родном языках, но перевод в качестве средства выявления значения слова вместе с достоинствами обладает и недостатками. Достоинства перевода (средство семантизации) – это возможность сразу же подобрать адекватное по значению слово, что дает определенную экономию во времени, это относительная точность передачи значения иностранного слова. Недостатком перевода (средство семантизации) является то, что в некоторых вариантах бывают затруднения с подбором эквивалентного слова на родном языке. Такое случается в результате различий в объеме значений слов на разных языках, что можно видеть, к примеру, в русском и немецком языках. Следовательно, в точности делать перевод слов необходимо исходя из контекста, иногда прибегая к толкованию слова (иск



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2021-09-26; просмотров: 15874; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.141.45.253 (0.054 с.)