Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь КАТЕГОРИИ: АрхеологияБиология Генетика География Информатика История Логика Маркетинг Математика Менеджмент Механика Педагогика Религия Социология Технологии Физика Философия Финансы Химия Экология ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Структура фармацевтических терминов
Для образования однословных фармтерминов — тривиальных наименований лекарственных средств — часто используются словообразовательные элементы, корни и просто словесные отрезки древнегреческого и латинского происхождения, называемые частотными отрезками, которые в некоторой степени отражают информацию о групповой фармакологической или химической принадлежности лекарственного средства, его терапевтических свойствах и др. Запомните наиболее употребляемые частотные отрезки:
206
Помимо однословных наименований и лекарственных препаратов имеется много двусловных и многословных сочетаний. Двусловные термины обычно имеют следующую структуру:
определяемое слово несогласованное определение Sirupus Althaeae — сироп алтея Oleum Hyoscyami — масло белены.
Часто несогласованное определение в фармтерминах переводится на русский язык согласованным: крахмальная слизь свинцовая вода оливковое масло цинковая мазь. Трехсловные термины с согласованным и несогласованным определением строятся следующим образом: определяемое слово несогласованное определение согласованное определение Solutio Camphorae oleosa — масляный раствор камфоры Extractum Belladonnae siccum — сухой экстракт красавки.
Задание 1. Проанализируйте названия лекарственных веществ, укажите значение частотных отрезков: a) Methyloestradiolum, Aethylii chloridum, Aether aethylicus, Phenoxymethylpenicillinum, Methylenum coeruleum, Aethylmorphinum, Dichlothiazidum, Phenazepamum, Thioproperazinum, Phenylsulfathiazolum, Phthoracizinum, acidum dioxybenzoicum, Methacinum, Methylandrostendiolum, Sulfamonomethoxinum, Thiopentalum-natrium, Aethacridinum; b) Neomycinum, Barbamylum, Ampicillinum, Synoestrolum, Erythromycinum, Benzylpenicillinum, Norsulfazolum, Rifamycinum, Oxytetracyclinum, Hydrocortizonum, Phenobarbitalum, Octoestrolum, Medrotestronum, Desoxycorticosteronum, Morphocyclinum, Oxacillinum, Dimoestrolum, Synthomycinum, Androstendiolum c) Cordaronum, Thyreoidinum, Gastropharm, Angiotensinum, Cardiovalenum, Epinephrinum, Enteroseptolum, L-thyroxinum, Broncholytinum, Gastalum, Hepatrinum, Pananginum, Tenovasinum, Pananginum. d) Forlax, Sedalginum, Haematogenum, Anaesthesinum, Ultracainum, Allergolum, Stoptussinum, Bellasthesinum, Algopyrinum, Contrahelminum, Tenovasinum. Задание 2. Проанализируйте и переведите термины: Sirupus Althaeae, species pectorales, solutio Natrii chloridi isоtonica, sirupus Aloes cum Ferro, pulvis foliorum Digitalis, emulsum olei Persicorum, extractum Adonidis vernalis siccum, pulvis radicis Glycyrrhizae, solutio Iodi cum Glycerino, emplastrum Plumbi simplex, solutio acidi hydrochlorici concentratа. Задание 3. Постройте термины: Таблетка глютаминовой кислоты, покрытая оболочкой; разведенная соляная (хлористоводородная) кислота; никотиновая кислота в таблетках; раствор липоевой кислоты; спиртовой раствор салициловой кислоты.
6. О прописывани готовых дозированных лекарственных форм При прописывании лекарственного средства в таблетках или суппозиториях, имеющих сложный состав, часто используется его торговое (условное) наименование: таблетки "Теофедрин", "Цитрамон", "Аэрон" и др., свечи "Анузол", "Бетиол" и др. Торговое название является приложением к слову таблетки или свечи и ставится в кавычках в именительном падеже. Доза, как правило, не указывается, так как она стандартная. Прямым допол-
207 нением к слову Recipe будет название лекарственной формы: кого, что? Асе. PI. Norn. Sg. Recipe: Tabu ettas "Theophedrinum" numero 10.
кого, что? Асе. PI. кем, чем? АЫ. Sg. Nom. Sg. Recipe: Suppositoria "Anusolum" numero 10. I________________ ^ кем, чем? Abl. Sg. В последнее время большое распространение получили таблетки, покрытие оболочкой { tabulettae obductae), или чаще драже { dragee — фр.). Например: Возьмите: таблетки "Олететрин", покрытие оболочкой, числом 20: ко го, что? Ас c. PI. Nom Sg Recipe: Tabulettas "Oletetrinum" obductas numero 20. А какие? Асе. PI. кем, чем? АЫ. Sg. Если же таблетки состоят из одного действующего вещества то после слова таблетки оно называется в родительном падеже (используется его тривиальное наименование или МНН) Например: Возьми: таблетки кордигита 0,0008 числом 20: кого, что? Асе. Р1. кого, чего? Gen. Sg. Recipe: Tabulettas Cordigiti 0,0008 numero 20. какие? Асе. кем, чем? АЫ. Sg. На упаковке со свечами может указываться основное действующее лекарственное вещество, его название присоединяется к слову свечи с помощью предлога сит и поэтому ставится в Ablativus, затем указывается доза. Например: Возьми: свечи с глицерином 0,2 числом 10: кого, что? Ас е. PI. Abl. Sg. АЫ.
Recipe: Suppositoria cum Glycerino 0,2 numero 10. какие? Асе. А * кем, чем? АЫ. Sg. кого, что? Асе. Р1. какие? А се. PI. Abl. Sg. Recipe: Suppositoria vaginalia cum Synthomycino 0,25 numero 10. какие? Асе. кем, чем? АЫ. Sg. 208 Подобным же образом выписываются и глазные пленки: кого, что? Асе. Р1. Асе. Р1. АЫ. Sg^ Recipe: Lamellas ophthalmicas cum Florenalo numero 10. кем, чем? АЫ. Sg. т 7. Сокращения в рецепте Врачи, прописывая лекарство в рецептах, пользуются различными сокращениями. Обычно принято сокращать: а) названия лекарственных форм (solutio, extractum etc.); б) названия частей растений (flos, folium, radix etc.); в) указания фармацевту, рецептурные выражения (Da tales doses numero, sterilisetur, in charta cerata etc.). Нельзя сокращать: названия лекарственных веществ, растений, химических соединений. Для того чтобы грамотно делать сокращения в рецепте, необходимо выучить список общепринятых сокращений.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Последнее изменение этой страницы: 2021-07-18; просмотров: 477; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.217.194.39 (0.012 с.) |