Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь КАТЕГОРИИ: АрхеологияБиология Генетика География Информатика История Логика Маркетинг Математика Менеджмент Механика Педагогика Религия Социология Технологии Физика Философия Финансы Химия Экология ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Оппозиция е - э в современном русском письме
Орфографический свод 1956 года пытался «узаконить» стремление языка к произношению заимствованных слов с мягким согласным. В. Ф. Иванова так подчеркивала эту тенденцию: «…твердые согласные в заимствованных словах постепенно, по мере обрусевания их, заменяются соответствующими мягкими согласными, ср. тема, газета, шинель … и др. Написания по произношению с э, во-первых, задержали бы этот, в целом прогрессивный, процесс обрусения иноязычных слов, а во-вторых, в дальнейшем пришли бы в противоречие с новым произношением, и потребовалось бы изменение их. …Написание с е здесь установлено как бы авансом» [Иванова 1974: 75]. Сегодня в русский язык вторглась лавина заимствованных слов, написание которых не подчиняется действующим правилам. Стоит отметить, что формулировка Свода-1956 оставила лазейку для проникновения в практику русского письма заимствованных слов с э после согласных. Во-первых, наличие исключений мэр, пэр, сэр и производных от них (мэрия, пэрство): «…этими тремя написаниями как бы решается вопрос о принципиальной допустимости орфограмм “согласная + э” не на стыке морфем в нарицательных именах» [Еськова 1964: 45]. Во-вторых, разрешается передача с использованием графемы э собственных имен и производных от них (например, тэтчеризм). Необходимость в точности передать произношение слова - такова мотивация сохранения гласной э в заимствованных именах собственных. «…Написания с э имеет смысл сохранять только в таких словах, где безусловно, по тем или иным соображениям, необходимо добиваться сохранения твердого произношения предшествующего звуку э согласного. Это, конечно, преимущественно относится к именам собственным» [Шапиро 1951: 50]. «Преимущественно» не значит «всецело». Следовательно, обозначать верное произношение необходимо не только в заимствованных именах собственных, но и в именах нарицательных. Л. В. Щерба объясняет написание заимствований через е тем, что такие слова бытовали «…в языке образованной верхушки общества, которая, владея иностранными языками, выучивалась этим словам не из русской книги и скорее предпочитала видеть в них е, одинаковое с латинским е, а не э. Теперь, когда новый общественный слой в массе не обладает этими ресурсами, …прямо преступно не пользоваться всеми возможными в русской графике средствами для указания правильного произношения. Поэтому, безусловно, необходимо писать в иностранных словах тэ, дэ, нэ, сэ,зэ, рэ» [Щерба 1983: 32].
Учитывая описанную выше орфоэпическую тенденцию (смягчение согласных перед гласной е в заимствованных словах), стоило бы, вероятно, разграничивать слова «обрусевшие» и «не обрусевшие». Но «невозможно объективировать языковые показатели степени освоенности заимствованных слов, чтобы графически противопоставить “варваризмы” с законным твердым согласным (бренди, модель) и обрусевшие заимствования с закрепившимися в них мягкими согласными (берет, деталь). В этой ситуации буква э действительно опасна, поскольку может искусственно сдерживать орфоэпическую тенденцию к мене твердого согласного на мягкий» [Мейеров 1999: 112]. Теоретически, принцип «авансового» выбора графемы е должен решать сложности, возникающие при написании новейших заимствований. С другой стороны, следование правилам 1956 года, то есть безусловное предпочтение графемы е в новейших заимствованиях, может привести к неправильному чтению иноязычных слов на этапе вхождения в язык (ср. произношение слова компьютер с мягким согласным [т’], зафиксированное современными орфоэпическими словарями как «неправильное»). Стихийная практика письма, процесс становления написания заимствованных слов демонстрируют тенденцию языка передавать правильное произношение в недостаточно освоенных иноязычных словах с помощью гласной э. Обратимся к рекомендациям лингвистов портала gramma.ru. Сравним ответы на вопрос № 1367 и № 2346, касающиеся одного и того же слова бренд. Как следует из порядковых номеров, между запросами имеется значительный временной промежуток. Важно отметить, что именно в этот период вышел «Русский орфографический словарь», в котором заимствование бренд было уже зафиксировано в написании через е. № 1367: «…явочным порядком написание новых заимствований с буквой Э проникает в печать все чаще и чаще, поскольку это зачастую единственный способ подсказать читателю произношение таких слов. …Мы сознательно остановились на первом варианте для слова брэнд, желая подчеркнуть не только правильное произношение этого слова, но и то обстоятельство, что это заимствование в нашем языке весьма недавнее и носит сугубо терминологический характер».
№ 2346: «…как только то или иное иноязычное слово становится широко употребительным (т. е. его произношение и так известно большей части говорящих), его графический облик стихийно приспосабливается пишущими к общепринятым нормам, т. е. э после согласных рано или поздно заменяется на е. А уж когда слово попадает в нормативные словари (как в случае с бренд), то его можно считать окончательно “утвердившимся в чужом монастыре на условиях существования по уставу именно этого монастыря”». Интересно, что тенденция к освоению заимствованных слов и смене орфоэпической нормы осознается носителями языка. Обратимся к формулировке вопроса: «…Просто, по привычке припав к Справочнику того же Розенталя, прочла, что написание иностранных слов (не заимствованных, а сохранивших свой иноязычный “облик”, звучание и остающихся “чужеродным телом” в составе русского языка) передаются “с возможным приближением к их образованию и произношению в языке-источнике”. Если следовать этому правилу, … необходимо писать брэнд. Но как тогда быть со словом стенд? Произносится ведь обычно стЭнд, но пишется - стЕнд... Противу стЕнда я как-то ничего умного придумать не смогла. И, подчиняясь тенденции, которую прослеживают специалисты и которая соответственно отражена в последнем издании орфографического словаря, пишу брЕнд и трЕнд...». Проследим описанные тенденции на практическом материале.
Анализ собранных данных
Из 570 иноязычных слов, затруднения с написанием которых стали причиной обращения интернет-пользователей в справочную службу портала www.gramma.ru, проблема выбора между графемами е и э наблюдается в 208 заимствованиях. При этом написание всего 35 из 208 слов (17%) не вызывает разногласий как среди лингвистов, так и в узуальной среде. Вот ряд этих заимствований: аутплейсм е нт, истеблишм е нт, пейсм е йк е р, вирм е йк е р, сайтм е йк е р, барт е р, кард е р, картрид е р, вью е р, картхолд е р, кастомайз е р, кулхант е р, луз е р, дауншифт е р, дискаунт е р, бестс е лл е р, лонгс е лл е р, мегас е лл е р, медиапленн е р, провайд е р, г э гм е н, диспл е й, дисп е нс е р, драм е ди, киберсп е йс, моцар е лла, ралли-р е йд, сп е лл е р, твинс е т, тр е йбар, эстим е йт, ш е йпинг, видж е т. Многие из перечисленных слов освоены языком благодаря наличию неизменяемого форманта. Рассмотрим это явление подробнее.
|
||||||
Последнее изменение этой страницы: 2020-03-26; просмотров: 71; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.217.228.35 (0.008 с.) |