Синтаксичний словотвір. Складні слова 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Синтаксичний словотвір. Складні слова



 

Складні слова, утворені складанням коренів чи основ, є важливою частиною словника як англійської, так і української мов. У складному слові семантика його частин зливається для позначення цілісного поняття: воно сприймається як семантично цілісне слово. Ступінь злиття значень буває різною; в одних словах вона є прозорою, і це виражається у варіантності написання слова (через дефіс чи разом); досить часто семантика складного слова набуває певної ідіоматичності і вже не зводиться до суми значень компонентів [2, 144-146]. Так, blackboard - це шкільна дошка (хоча вона все частіше не чорна, а зелена, і у мові з'явили-оі синоніми greenboard чи chalkboard - знову ж таки на зміну крейді приходять всілякі маркери), -week-end це не просто кінець тижня, а вихідні, penknife (складаний ножик) давно не використовується для загострення пера. Ідіоматичними (немотивованими) вважаються слова, що містять один із компонентів у старому значенні. Так, наприклад, цаїшє значення прикметника диісії - живий. Отже, такі слова, як quick-xand, quicksilver історично є мотивованими, але на сьогодні мотивація є стертою. Так само немотивованим може здатися слово sweetmeat (солодощі, зовсім не м 'ясо) - і знову ж таки, коли поглянути на розвиток семантики слова теаt, побачимо, що тут маємо типовий випадок звуження значення - його давнім значення було "будь-яка їжа". В інших иипадках складні слова мають зовсім прозору мотивацію, тобто значення компонентів не змінилися, та цілісність поняття, що виражається складним словом, не підлягає сумніву у свідомості мовної громади (birthday, sunray, airplane, wheelchair, teapot, ice-cold, olive-green тощо.) В українській мові складні слова переважно утворюються складнішим способом, ніж в англійській- це переважно основоскладання, часто з додаванням інших дериваційних морфем (ракета-носій, місто-гігант, але чорнозем, літопис, бетономішалка, землевласник, народовладдя) [4, 35].

Отже, за способом утворення складних слів їх можна поділити на такі групи:

а) слова, утворені простим додаванням (юкстапозицією) коренів англійські:, greenhouse, boyfriend,red, daylong, ankle-deep,

українські: диван-ліжко, матч-реванш, лікар-терапевт.

б) складенням коренів чи основ за допомогою з'єднувального голосного (який іноді називається інтерфіксом):

англійські: anglo-saxon, socio-political, medicochirurgical,

українські: жовто-блакитний, соціально-політичний, землекористування.

Принципи написання слів (разом чи через дефіс) в українській мові досить чітко регламентовані, в англійській словники часто дають обидва варіанти, а іноді, як варіант, і словосполучення.

Складні слова знаходимо серед різних частин мови. В англійській мові це переважно іменники, потім прикметники і потім - дієслова. И українській - прикметники, потім іменники і зовсім незначна частина дієслів (власне, дієслова складної будови є скоріше похідними від складних іменників, ніж власне складними дієсловами - славословити, пилососити є суфіксальними похідними від славослів'я, пилосос).

Англійські складні дієслова важче звести до іменників, та все ж більшість з них утворена або по конверсії, або шляхом дезафіксації:blackmail, to doublecross, to brainwash (from brainwashing), to air-condition (from air-conditioner), to vacuum-clean (from vacuum-cleaner)certainly couldn't afford the financial black hole of maintaining an estate that ought to be bulldozed (Grisham). (утворено шляхом зворотного словотвору від bulldozer tractor) [22, 55].

З точки зору семантичних відношень між компонентами складного слова можемо виділити слова, де морфеми мають однаковий статус (еквіполярні чи сурядного зв'язку): secretary-manager, gray-green /секретар-референт, сіро-зелений. Близько до таких слів стоять слова, що є редуплікованими утвореннями: goody-goody, а також парні римовані утворення типу drip-drop, helter-skelter, criss-cross, su-per-dooper, fuddy-duddy - їх ще називають псевдоскладними словами, оскільки вони утворені чисто на фонічній основі, для виразності....

. Jukie, the one that's got that super-dooper job at Arthur Andersen... (Fielding).expect you're sick to death of us old fuddy-duddies (Fielding) [18, 17].

У складних словах з підрядним зв'язком компонентів один елемент є головним (ядерним), а інший стоїть у функції означення, додатку, вербального модифікатора, наприклад:

Англійські: doorbell /wallpaper/ beetroot/ blueprint/ pickpocket/ scarecrow/ standstilldidn't want to upset him again, perhaps start another nosebleed (King)

Українські: миротворець/ словотвір/ бронетранспортер/ самозахист/ сонцезахисний/ блідо-жовтий

Навчання за кордоном - це не така далека й казково-недосяжна можливість.

Складні слова як в англійській, так і в українській мовах найчастіше утворюються на базі іменників та прикметників. Вони можуть брати участь у подальшому словотворі - тобто, суфіксальній чи префіксальній деривації, конверсії чи семантичному переосмисленні [9, 69-72].were machine-gunned in the train this morning. I forgot to tell you (Howard).

Парламент з чистим серцем зможе само розпуститися - від іменника саморозпуск.

Разом із власне складними словами, утвореними від вільних чи зв'язаних морфем довільно, в мові існують ще й слова, до складу яких входять псевдоморфеми. Такі слова утворюються за моделлю вже існуючого слова шляхом заміни однієї його частини. Всім відомі такі утворення, як fishburger, cheeseburger, baconburger та на сьогодні вже і слово burger. Narrowcast (регіональне та кабельне мовлення) - відносно нове слово, що утворилося за аналогією з broadcast. За моделлю у словник увійшли такі утворення, як artnap; petnap; starnap із загальним значенням "викрадати з метою отримання викупу" ("abduct or steal in order to collect a ransom). Так само snowmobile утворене за моделлю automobile, шляхом вилучення першої частини слова, що зовсім не позначає середовища, поверхні, на якій рухається автомобіль (а також hloodmobile; bookmobile; clubmobile; jazzmobile), answerphone - вилученням морфеми tele - тощо. Запозичене з голандської landscape містить, добре знайому в англійській мові частину, отже, scape отримує значення "картина, вид" і продукує цілу низку псевдоскладних слів- streetscape, moonscape, snowscape і навіть dreamscape (назва серії оповідань С. Кінга (Nightmares &Dreamscapes).snowmobile had passed Henry's hiding place without slowing (King).left a message on his answerphone saying thank you for helping and everything (Fielding) [11, 50].

Так само в українській мові можна зустріти грантоїд (від людоїд, цінофренія (про шалене зростання цін на бензин, від шизофренія) тощо.

Астронавтів убили "енлонавти".

Незважаючи на життєствердну позицію держави, у населення виникає конкретна валютобоязнь. Ще один підвид складних слів специфічної конструкції, так звані компресиви чи слова синтаксичного типу- написані через дефіс цілі словосполучення чи навіть і речення у препозиції до іменника є суто англійським способом творення слів. Тоді, коли лексикалізується семантика синтаксичної конструкції, таке слово набуває оказіональної цілісності і виступає у реченні як означення до іменника, часто буває експресивним багатокомпонентним епітетом [21, 49-53].of those fellows do you like to command a search-and- destroy mission? (King).wore earphones and a mike suspended in front of her mouth-and-nose mask (King) [6, 46].

Такі утворення для української мови не характерні, компресія словосполучення чи речення у слово при перекладі втрачається і передається порівняльним зворотом.

Складні слова, як бачимо, мають чимало спільних рис в англійській та українській мовах; та українські відповідники англійських складних слів здебільшого будуть мати іншу структуру (за винятком складних прикметників, де один з компонентів уточнює якість, виражену головним компонентом (blood-red, green-grey - криваво-червоний, зелено-сірий):sergeant from someplace down south. Carroty-red hair. Bad teeth. Pimples (King);

Якщо компоненти складного прикметника в англійській мові базуються на порівнянні, його найближчим українським відповідником буде модель прислівник+прикметник або синтаксична структура - порівняльний зворот, чи і просто відносний прикметник, утворений від Іменника:the time Holly had dressed in tan jeans and an emerald-green blouse, it was seven-thirty (Koontz). (смарагдового кольору, смарагдово-зелена)used the chalk-white beams of the spotlights to point upward (Rhodan) [23, 22].

Зауважимо, що українські складні прикметники типу соціально-політичний, історико-філологічний, народно-демократичний (прикметники із сурядним зв'язком компонентів) тощо, дуже продуктивні в українській мові, не мають відповідників серед складних слів англійської мови, в якій вони зазвичай передаються двома прикметниками:

газонафтова компанія - gas and oil company,

фінансово-політична група - financial political group,

військово-промисловий комплекс - military industrial complex.

Складні слова (як англійські, так і українські) можуть включати одну або кілька неповних (скорочених) морфем, їх називають складноскороченими, і мова про них ітиме в розділі "скорочення" [23, 16-17].


 



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2020-03-14; просмотров: 128; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.135.200.211 (0.005 с.)