Зворотній словотвір і конверсія 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Зворотній словотвір і конверсія



 

Якщо додавання словотворчих морфем до кореневих є дуже продуктивним і частотним способом словотворення, то зворотний процес - віднімання афікса від слова, не утвореного способом власне фіксації але такого, що має у своєму складі продуктивний префікс чи суфікс -- зворотний словотвір, -- хоча і є продуктивним, проте значно поступається частотністю нових утворень. Часто такі утворення навіть не відчуваються як похідні, і тільки етимологічний аналіз доводить це. Так, у багатьох іменниках, запозичених із латинської чи французької мови, є суфікс -еr/-or: sculptor, butler. Дієслова edit, sculpt чи butle не є запозиченнями в англійській мові, вони утворені відкиданням суфікса. Так само відкиданням інших суфіксів утворені слова automate, reminisce тощо.

Цей спосіб словотворення нині досить продуктивний при утворенні дієслів від складних іменників із суфіксами -er та -ing: babysitter - tohnbysit, airconditioning - to aircondition, houskeeper - to housekeep, care-ii iker - to caretake.'ll baby-sit the mission from this side (Clancy).carpenters a tad and caretakes a tad, just like his father before him (King).

Частина таких утворень запишається оказіоналізмами, що можуть бути зрозумілими лише у контексті:, therap thyself (Card).

В українській мові зворотний словотвір засвідчений у розмовному мовленні, а також у мовленні дітей ("Ой, яка ж я недотепа!" - донька "Ні, мамочко, ти дотепа!). Як правило, такі слова є мовленнєвими, оказіональними і контекстуальне залежними; часто похідне, від якого нове слово утворене цим способом, вживається у тому ж реченні [4, 34].

Дуже продуктивним способом творення слів в англійській мові є конверсія - безафіксальний спосіб творення слів, коли від іменника (прикметника чи іншої частини мови) утворюється нове слово (дієслово), з іншою дистрибуцією, з іншою парадигмою без будь-яких словотворчих афіксів. Сутністю цього способу є зміна синтаксичної функції слова, що супроводжується і зміною значення.telephone rang while I was eating my scrambled egg and toast. I answered it still chewing (Barstow) (телефон задзвонив...)would sent a cable or telephone as soon as he knew when he would be able to return (Howard) (від надішле телеграму або зателефонує...) [6, 45-46].

Конверсія як особливий спосіб словотворення виникла в англійській мові як результат редукції закінчень у ХVІ-ХVІІ ст. У давньоанглійській мові іменник і дієслово мали чітко окреслені маркери - lufu i lufian, ende i endian, earn i carian.. У середні віки суфікси закінчення стали менш виразними, та все ж іменник та дієслово формально відрізнялися love і loven, ende i enden, care i caren. Зрештою суфікс дієслова зовсім зникає, і у мові виявляється значна кількість слів омонімів (дієслово-іменник). Мовна свідомість сприймає такий стан речей як про дуктивну модель словотвору, і вже в шекспірівських творах знаходимо надзвичайно багато новоутворень за цією моделлю. Безафіксально утворюються дієслова, іменники, спостерігається вживання іменників у препозиції до іменника зі значенням якості (тобто проходить ад'єктивізація іменника) та субстантивація прикметника. У творах В. Шекспіра змаходимо численні приклади конверсії:

. such boil'd stuff as well might poison poison! (Cymbeline) (N-V)necessaries (Adj - N) are embark'd: farewell (Hamlet)

Гнучкість у словотворі, притаманна Шекспірові, збереглась і дотепер; можливо, у XVII столітті все ж таки було менше узгоджених правил щодо вживання тих чи інших форм слова і не всі моделі, за якими слова утворювались, є активними у сучасній англійській мові. На сьогодні активними і продуктивними моделями є такі:V- to head  fool - to fool- to sign monkey - to monkey- to stain space - to spacewhite jeans were stained with raspberry juice (Howard).was a good try, but from the way the cop looked at me I wasn 't fooling him (Shaw) [17, 37-38].

Трансформаційний аналіз дієслів, утворених конверсивно, свідчить, що їхня семантика може бути надзвичайно різноманітною. Це може бути:

а) дія, що виконується суб'єктом, вираженим іменником;

б) використання предмета чи органа людського тіла, названого іменником, як інструмента;

в) добування чи отримання певного об'єкта, набування якості тощо;

г) позбавлення чогось, названого іменником;

д) порівняння (уподібнення) до названого іменником предмета і т. д.

При цьому одне і те ж слово у різних контекстах може мати різні значення і, відповідно, мати різні еквіваленти в українській мовіhead - to go at the head of or in front of; lead (вести, головувати)eye - to fix the eyes upon; view (розглядати, дивитися)shoulder - to push with or as if with the shoulder, esp. roughly;take upon, support, or carry on or as if on the shoulder or shoulders (проштовхуватися, а також взяти на плечі)hand- to deliver or pass with or as if with the hand (подавати)was still towelling himself dry (Binchy). (витирався рушником)tiles were tattooed with the footprints of their boots, which neither Jonesy nor Beaver had taken off (King). (поцятковані) [11, 48-49].

Простішими є семантичні зв'язки дієслова, утвореного за допомогою конверсії від прикметника - тут дієслово майже завжди (крім випадків метафоричного розширення значення) має значення "надавати чомусь якості, позначеної прикметником"dry - to make dry (сушити)warm - to make or become warm (розігріти)thin - to make or become thin or thinner (тоншати)gray - to make or become gray (сіріти, сивіти)can't think on an empty stomach - This house had been emptied out of all its true valuables! (Rice).

Власне кажучи, те ж саме стосується і тих пар "іменник - дієслово", які втратили матеріальне вираження категоріальної різниці, яку колись мали (care n, v., love n., v., etc.).

Легко переходять у дієслова й інші частини мови, наприклад, вигуки чи іменникові сполучення:was so shell-shocked I didn't know what end was up (King). (shell-shocked - контузія, військовий невроз).

Конвертованими в дієслова можуть бути й інші частини мови - вигуки, прийменники, сполучники, наприклад:crowd oooohed and aaaaahed, as though at a fireworks display (Rowling). (натовп охав та ахав) [5, 53-54].

Відносно простішим є і перехід дієслова в іменник. Такі іменники в англійській мові мають простішу семантичну структуру - це, як правило, одноразова дія, місце, де проходить дія чи процес, об'єкт чи результат дії:cut - the act or the result of cutting; an incision, wound (рана, поріз); a look - the act of looking (погляд); a burn - a burned place or area (опік); a find- something found; a discovery, esp. a valuable or gratifying (знахідка).

У складі словосполучень з дієсловами (такими як, наприклад, to give) вони позначають одноразову дію і можуть мати як еквівалент в українській мові просте дієслово із суфіксом -ну-ти::give a jump - стрибнути; to give a push - штовхнути; to give a sob - схлипнути.dropped a kiss on the top of her father's head and sat in her place (Howard). (зронила поцілунок чи поцілувала)long shower and a shave refreshed him (Koontz). (після душу та гоління) [3, 45-46].

Можлива субстантивація й інших частин мови і навіть словосполучень та цілих речень.

"If she remarries in two years, the pinch should be bearable"crowd applauds him with an exhaled oooh (King). (оханням) [18, 14 ].

Близькими до конверсії (а в курсах української лексикології такі випадки здебільшого і вважаються власне конверсивами) є випадки субстантивації (тобто переходу прикметника, дієприкметника чи іншої частини мови в іменник). Субстантивація може бути повною- коли прикметник отримує всі можливі іменникові форми- англійські privаte, principal (вони можуть вживатися як в однині, так і у множині, у присвійному відмінку):are friendlies on the ground. I say again: there arefriendlies on the ground, people (Clancy). (пор. укр. свої, наші)

В українській мові субстантивовані прикметники та дієприкметники, як правило, граматичних обмежень не мають - молодий, наречений, поранений, тощо мають усі граматичні форми і їхній статус визначає функція у реченні.

Не приходячи до свідомості, поранений депутат помер у кареті швидкої допомоги. - У всіх поранених лікарі шукали гангрену, аби відрізати й позбутися проблеми [6, 44-45].

 



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2020-03-14; просмотров: 330; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.224.44.108 (0.006 с.)