Понятие «исконная лексика» в лексическом составе русского языка. Старославянизмы в современномрусскомязыке: признаки, разновидности, функции в речи. Историческиесловарирусскогоязыка. 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Понятие «исконная лексика» в лексическом составе русского языка. Старославянизмы в современномрусскомязыке: признаки, разновидности, функции в речи. Историческиесловарирусскогоязыка.



· понятия «исконная» и «заимствованная» лексика

· слова, возникшие в русском языке на базе иноязычных слов или с помощью иноязычных аффиксов

· исконная лексика; основные исторические этапы в становлении русского языка и разделение лексики на соответствующие пласты

· заимствованная лексика:

o внеязыковые и внутриязыковые причины лексического заимствования

o заимствования из славянских языков; старославянизмы в лексике СРЛЯ, признаки старославянизмов

o заимствования из неславянских языков

o освоение иноязычного слова русским языком (фонетическое, морфологическое, словообразовательные и семантические явления); экзотизмы, варваризмы

· кальки, их типы

 

Словарный состав (ССРЯ) = результат длительного развития. Слова различны по времени возникновения и происхождению. Процесс формирования ССРЯ связан с историей народа. Развитие ССРЯ осуществляется так: словообразование, семантическое развитие слов, внешние и внутренние заимствования, фразеологизация свободных словосочетаний. 2 основных пути развития лексической системы: 1) возникновение исконных слов и 2) заимствование слов из других языков.

Основной пласт словарного материала РЯ — исконно русские (ИР) слова: более 90%. Это всякое слово, возникшее в РЯ или унаследованное им из более древнего языка-источника, независимо от того, из каких этимологических частей (исконно русских или заимствованных) оно состоит (ср. ИР шоссейный, маникюрша, форсить и заимствованные из французского языка слова шоссе, маникюр, форс).

Было бы совершенно неверным, н-р, считать слова ямщик, этюдник, зацементировать и т. п. заимствованными только потому, что в их составе есть иноязычные корни (ям — из татарского, этюд — из франц., цемент — из лат. и др.). Более того, было бы неверным также считать заимствованными такие слова, как акмеизм, нигилист, спец и т. п., хотя в их основах нет никаких ИР морфем, но как определенные лексические единицы все они (пусть на базе иноязычных слов) появились в РЯ: акмеизм (на базе греч. вершина) — как новообразование (поэта Гумилева) 1912 г.; нигилист (на базе лат. ничто) — в качестве неологизма первой трети XIX в. (критика Надеждина); спец — в результате сокращения в советскую эпоху слова специалист. Как слова определенного значения и словообразовательно-грамматической структуры, все они — творение и факт нашей речи и в другом языке были бы заимствованиями из РЯ.

Следует отграничивать случаи словообразовательного переоформления заимствованных слов (ЗС), когда ЗС, чтобы войти в лексико-грамматическую систему РЯ, “обрастает” русским суффиксом. (солидный и семантический – ЗС из французского: суффиксы , -ск в них не образуют новых слов от уже существующих в РЯ (как в тренерский, парный), а позволяют лишь ввести иноязычные прилагательные в систему употребляемых в СРЯ прилагательных.

ЗС — всякое слово, пришедшее в русский извне, даже если оно по составляющим егоморфемам ничем не отличается от ИР (н-р, когда слово берется из какого-либо близкородственного славянского языка: пригвоздить, мудрость — из старославянского языка; вольность, справедливый — из польского языка и т. д.).

Исконная лексика русского языка

РЯ – язык индоевропейской семьи, славянской ветви, восточнославянской группы. Пласты ИР лексики по времени появления в языке: слова индоевропейские, общеславянские, восточнославянские (или древнерусские) и собственно русские.

Индоевропейские — слова, после распада индоевропейской этнической общности унаследованные древними языками этой языковой семьи, в т.ч. и общеславянским. «Живые памятники» этого языка-основы — нек. семантические тождества в современных индоевропейских языках. Общее — некоторые термины родства, названия животных, продуктов питания.

Общеславянские (праславянские) — слова, унаследованные древнерусским языком из языка славянских племен, занимавших к началу нашей эрытерриторию Восточной, ЦентральнойЕвропы и Балкан. В кач-ве единого ср-ва общения общеславянский язык — до ~ VII в. н.э. (до распада языковой общности славянских племен). В период распространения общеславянского языка м.б. уже существовали нек. диалектные различия, в дальнейшем послужившие основой для формирования отдельных славянских языковых групп: южнославянской, западнославянской и восточнославянской. В каждой из этих групп выделяются слова, появившиеся в общеславянский период: названия явлений растительного мира, культурных растений, трудовых процессов, орудий труда, жилища и его частей, домашних и лесных птиц, продуктов питанияи т. д.

Восточнославянские (древнерусские) слова, начиная с VIII в. возникавшие только в языке восточных славян (IX в. Киевская Русь). Данных о специфике этой лексики немного, но выделяются: названия различных свойств, качеств, действий; термины родства, бытовые названия; названия птиц, животных; числительные; слова с общим временным значениеми др.

Собственно русские все слова (за искл. ЗС), которые появились в языке уже после формирования: 1) как язык великорусской народностиХ IV в.), 2) как национальный русский языкXVII в.). Н - р, наименования действий; названия предметов быта, продуктов питания; наименования отвлеченных понятийи др. (+ ЛСГ (лексико-семантическая группа) «социальное положение людей»: крестьянин (ВВВ — не производное от христианин, а ИР, появилось в связи с древнерусским землевладением в XIV-XV вв.), дворянин (внутренняя форма связана с двор = поместье: «на Руси первоначально представитель низшей прослойки феодального военно-служилого сословия, составлявшей двор князя или крупного боярина»).)

Заимствованная лексика

Не более 10%. В процессе культурных, торговых, военных, политических контактов с другими гос-вами. При употреблении подвергаются ассимиляции, входят в число общеупотребительных, перестают быть чужими. В РЯ перерабатывались, подчиняясь законам фонетики и грамматики, правилам словопроизводства и семантической системы.

Большинство ЗС — вместе с вещью, явлением, понятием и т. д.; немало — новые обозначения факта, имевшего ИР наименование (ср.: специфический, вояж — из франц., денди — из англ., февраль — из лат. // ИР особенный, путешествие, щеголь, лютый).

Типы заимствований: 1) родственные (из славянских языков, в т.ч. из старославянского) и 2) иноязычные (из иной языковой системы).

Периодизацией заимствований занимается историческая лексикология.

Заимствования из старославянского языка

Старосл. язык долго использовался в славянских гос-вах в кач-ве литературного письменного (при переводе греческих богослужебных книг): с IX в. — в Болгарии, Македонии, Сербии, а после 988 г. и на Руси. Принимал черты местных языков и в этом виде использ. за пределами литургических текстов. Подвергся звуковому и грамматическому влиянию РЯ и позже назван церковнославянским. До XVII в. — одна из разновидностей РЛЯ. Церковные термины: священник, крест, жертва, жезл; абстрактные, научные понятия: власть, благодать, согласие, вселенная, бедствие, добродетель и др.

Переоформление ЗС в соотв. с внутренними законами РЯ: со стороны звучания, новые значения и стилистические качества и т.д. Н-р, старослав. мошть, овошть, пештераи т. д. начинали произносить как мощь, овощ, пещера: несвойственный русской произносительной системе звук [ш'т'] заменялся наиболее близким по акустическим свойствам звуком [ш’]. Нек. старославянизмы входили в основной словарный фонд (враг, время, страна, работа, мощь, между, польза и др.), иногда вытесняя соответствующие ИР.

Три группы старославянизмов:

1) Варианты (в осн. чисто фонетического характера) слов того же корня словообразовательной структуры и первоначально прямого, номинативного, значения, что и соотв. ИР. Из общеславянского → древнерусского (ДРЯ) → в восточнославянской огласовке: брег (ср. берег), глад (ср. голод), раб (ср. в древнерусском роб → диалект. робенок, лит. ребенок), рождать (ср. рожать), нощь (ср. ночь) и т. д.

2) Специфические новообразования сязыка. Часто лекс. единицы для передачи соотв. греческих слов. Если ст-слова этой группы иимеют ИРсинонимы, то или иной корень, или иная словообраз. структура: истина — правда, агнец — ягненок, излить — вылить;словообраз. кальки с греческих слов: бездна, совесть, мудрость, чистота, животворный,благодарить и т. п.

3) Семантические старославянизмы, общеславянские по времени появления слова, получившие в сязыке особые значения и так вошедшие в ДРЯ. В этом случае ИР слова общего, славянского происхождения как бы сливались с семантически отличными, старославянскими, получая новое значение: бог, господь и т.п. в современных значениях (ср. старые значения этих слов, выступающих в качестве основной части производных богатый, огрех, господствовать, господин и др.).

Старослова имеют определенныепризнаки, отличающие их от русской лексики.

Основные фонетические признаки: 1) неполногласные сочетания –ра-, -ла-, -ре-, -ле- между согласными в корнях/приставках в соотв. с рус. полногласными сочетаниями – оро-, -оло-, -ере-, еле- (ср.: врата — ворота, плен — полон); 2) начальные ра-, ла- перед согласными в начале слов в соотв. с рус. начальными ро-, ло- (ср. равный - ровный, ладья — лодка), работа, растение, разум, разный; 3) сочетание жд на месте русского ж (ср.: хождение — хожу, вождь, одежда, прежде). 4)звук ш’ в соответствии с русским [ч']; щ в этом случае чередуется с т: освещение — свеча, мощь, пещера, общий, овощи, поглощать, сущий. 5) е в начале слова вместо русского о: есень (ср.: Есенин), елень, езеро, единица — один. 6) начальное ю вместо русского у: юноша, юг (ср. производное от ИР уг — ужин, первоначально оно обозначало полд- юдоль, юродивый (ср.: урод) и немногие другие. 7) начальное а на месте русского я: агнец, аз (ср. древнерусское язъ, современное я).

Морфологические признаки ряд словообразовательных элементов: 1) приставки воз- (воздать, возвратить), чрез - (чрезмерный), из- (ис-) (испить, изыди, изгнать) и низ- (нис-) (ни-, низвергать); 2) суффиксы -стви(е)- (благоденствие), -ч(ий)- (ловчий), -знь- (жизнь), 3) суффиксы полных действительных причастий настоящего времени -ущ-, -ющ-, -ащ-, -ящ- (сведущий, тающий, лежащий, горящий), 4) определенные первые компоненты сложных слов бого-, добро-, зло-, грехо-, душе-, благо- и т. п. (богобоязненный, добродетельный, злонравие, грехопадение, душеполезный, благословение и др. ).

Семантико-стилистические признаки: более отвлеченное значение → оттенок книжности, стилистической приподнятости. Но нек. ст-слова потеряли специфическую стилистическую окраску и значение совершенно, стали принадлежать межстилевой общеупотребительной лексике, иногда даже ее основного ядра (время, враг, сладкий, праздник, храбрый, брань, вред, член, бездна, овощи, общий, среда, нужда, пламя, влага, здравствуй и т. п.). В осн. — это вытеснившие ИР. Другие выглядят как книжные, принадлежат письменной речи (жажда, благо, бремя, творец, истина, вождь и т. п.). Многие — устаревшие слова с опр. стилистической окраской (архаичности, торжественности, риторичности и т. д.), постепенно уходят из языка: нощь, хощу, дщерь, брег, глас, древо, чреда, злато, хлад, длань, агнец, алкать, отверзать, лобзание, предтеча, глагол (=слово), риза (=одежда). Особая стилистическая роль старославянизмов — только в РЛЯ прошлого (до втор половины XIX в.). В СРЛЯ старославянизмы как особая стилистическая категория не существуют. Исключение — архаизмы.

Заимствования из славянских языков

Н-р, из белорусского, украинского, польского, словацкого и др. Более поздние: нек. из польского — XVII-XVIII вв. (часть отн. к европейским языкам, но немало и полонизмов). Названия жилья, предметов быта, одежды, средств передвижения: квартира, скарб, дратва, байка (ткань), замша, кофта, карета; названия чинов, рода войск: полковник, вахмистр, рекрут, гусар; обозначения действий: малевать, рисовать, тасовать, клянчить; названия животных, растений, пищевых продуктов: кролик, петрушка, каштан, булка, фрукт, миндаль, повидло и др. Из украинского — борщ, брынза (переоформленное румынское), бублик, гопак, детвора и др.

Заимствования из неславянских языков

Греческий. Еще в период общеслав. единства. П алата, блюдо, кровать, котел и др. Значительно — с IX по XI в. и позже (так наз. восточнославянские заимств.). Слова из области религии: анафема, ангел, архиепископ, демон, клирос, лампада, икона; научные термины: математика, философия, история, грамматика; бытовые термины: лохань, баня, фонарь, кровать, тетрадь; наименования растений и животных: кипарис, кедр, свекла, крокодил и др. Более поздние — область искусства и науки: хорей, анапест, комедия, мантия, стих, идея, логика, физика, аналогия и др.Нек. попали через др. языки.

Латынь. В большом кол-ве с XVI по XVIII в., особ. через польский и украинский языки: школа, аудитория, декан, канцелярия, каникулы, директор, диктант, экзамен и др. Много слов латин. происхожд. — группа международного фонда терминов (особ. медицинской терминологии), н-р: конституция, корпорация, лаборант, меридиан, максимум, минимум, процесс, публика, эрудиция и др.

Тюркские языки. Уже в общеславянский период — из языков аваров, хазар, печенегов: к овыль, тушканчик, жемчуг, кумир, чертог, бисер и др. Названия пород и масти лошади: аргамак, чалый, буланый, гнедой, караковый, каурый, бурый. Больше всего — из татарского (исторические причины) военной, торговой и бытовой сферы: караван, кобура, курган, колчан, каракуль, кистень, казна, деньга, алтын, базар, коврига, изюм, арбуз, таз, утюг, очаг, епанча, шаровары, кушак, тулуп, аршин, бакалея, лапша, чулок, башмак, сундук, халат, турман, кавардак и др.

Скандинавские. Немного, осн. — древний период. Торговля, морские и бытовые слова: сельдь, ларь, пуд, крюк, якорь, ябеда, плис, кнут, мачта и др.

Западноевропейские. Много. В ХУП-ХУШ вв. (эпоха реформ Петра I) — из германских и романских.

· Немецкие. Ряд слов торговой, военной, бытовой лексики и слов из области искусства, науки: вексель, штемпель, ефрейтор, лагерь, штаб, штиблеты, верстак, стамеска, фуганок, шпинат, мольберт, капельмейстер, курорт, ландшафт.

· Голландские. Нек. мореходные термины: буер, верфь, вымпел, гавань, дрейф, лоцман, матрос, рейд, флаг, флот и др.

· Английские. До XIX в. — тоже нек. морские термины: мичман, бриг, бот, но больше слов, связ. с развитием общественной жизни, техники, спорта вошло в XX в., н - р: лидер, митинг, тоннель, автобус, троллейбус, баскетбол, футбол, спорт, хоккей, финиш, старт, бифштекс, кекс и др. Особенно — в девяностые. Разные сферы:техническая (компьютер, дисплей, файл, принтер), спортивной (бобслей, фристайл, овертайм), финансовая и коммерческая (бартер, брокер, дилер, дистрибьютер, менеджер, лизинг), искусства (римейк, андеграунд, триллер, ток-шоу), общественно-политическая (брифинг, рейтинг, импичмент, лобби) и т. д.

· Французские. Отдел. бытовые слова, в ХУШ-Х1Х вв.: браслет, мармелад, гардероб, жилет, пальто, бульон, котлета; из военной лексики, из сферы искусства и т. д.: артиллерия, батальон, гарнизон, канонада, актер, афиша, пьеса, режиссер и т. п.

· Итальянский. Музыкальная терминология: ария, аллегро, либретто, тенор, браво, буффонада, соната, карнавал, каватина; нек. бытовые: вермишель, макароны, гондола.

· Испанский: серенада, гитара, мантилья, каравелла, карамель, сигара, томат.

· Финский: морж, пельмени, пурга; венгерский: бекеша, хутор.

+ Словообразовательные элементы. Н - р, греческие приставки а-, ар хи-, анти-; западноевропейские суффиксы -ист-, -изм-, -ер, -иров(ать).

Освоение заимствованных слов

Фонетические, морфологические и семантические изменения. Н-р, фонетические: е u, а uэв, ав (эвкалипт, автомобиль).

Морфологические — изменения в окончаниях (иноязычные на русские: декорация (фр. decoration), феерия (фр. feerie)), суффиксах (неупотребимые в РЯ заменяются, иногда иноязычными: гармонический (греч. harmonicos), генерация (лат. generatio), маршировать (нем. marschieren) и т. д.); изменение грамматического рода (галстук (нем. d а s На lstu с h — средний род), парламент (нем. d а s Ра rlament — средний род), кегля (нем. das Ке g е l — мужской род), шрифт (нем. dasschrift — женский род)).

Семантические — н-р, нем. der Ма l е r (живописец) → маляр, т. е. рабочий, который красит здания, внутренние помещения; фр. hazard (случай) → увлечение, запальчивость, горячность, фр. а v е nture (авантюра, похождение, приключение) → сомнительное предприятие, дело и т. п. Но нередко в первоначальном виде, н-р: генезис (греч. genesis — род, происхождение), дуэль (фр. duel), пальма (лат. ра lm а) и др.

На фоне ЗС выделяются так наз. экзотизмы и варваризмы.

Экзотизмы — иняз по происхожд. лексика, характериз. быт и специфич. национальные черты (фоновая/безэквивалентная лексика, транслитерации). Используются в научной, публицистической и художественной литературе (в т.ч. для передачи местного колорита и особенностей речи персонажей). Так, Лермонтов, описывая жизнь горцев, использует слова: аул, бешмет, сакля, башлык, Зара, Селим и т. д. Много — в переводах иноязычных худ. произведений. В определенной степени экзотизмы уже освоены РЯ: выступают всегда как слова опр. лексико-грамматического класса, содержат лишь отд. иноязычные черты (н-р, сольдо, сэр и т. д.), изображаются средствами русского алфавита.

Варваризмы — иняз слова, сохранившие все присущие им в языке-источнике свойства. Часто передаются алфавитом языка-источника. В худ. литературе и публицистике используются с теми же стилистическими целями, что и экзотизмы. Иногда— как средство комического, для создания иронии, пародии, комизма и т. д. (ср., н-р, в «Евгении Онегине» слова madam, monsiuer, dandy, позже усвоенные: мадам, месье, денди ).

Особый вид заимствования —калькирование (построение слова или выражения по образцу соответствующих единиц чужого языка). Словообразовательные и семантические.

Словообразовательные кальки — слова, возникшие в рез-те перевода иноязычных слов по морфемам, на основе усвоения словообразовательной структуры чужих слов. Н-р: с греческого слова orthos + grapho →правописание(заимствование словообразовательного строения). Иноязычность этих калек — то, что они возникают по словообр. образу соответствующих по значению иняз слов, но этим их иноязычность и ограничивается: корни, аффиксы, т.е. строительный материал — ИР.

Словообразовательные кальки в любом СЯ — обычно продукт книжного творчества, появились как новообразования переводчиков. Потом нек. вошли в уст. лит. речь. Многие вытеснены ЗС: звездозакониеастрономия (из греч. яз.), любомудриефилософия (из греч. яз.), отценачальникпатриарх (из греч. яз.), посредностьнейтралитет (из нем яз.), недействиеинертность (из франц. яз.), книгодержательбухгалтер из нем. яз.), п р едзнаниепрогноз (из греч. яз.) и др.

Семантические кальки. Иняз элемент — лексическое значение: само слово в своем звучании, материальном составе и словообразовательной структуре является исконным, но одно из значений — из др. языка. Калькируется уже не словообразовательная структура чужого слова, а его значение. Рез-т — омонимия и полисемия. Н-р, трогать = вызывать сочувствие, приводить в умиление; плоский = пошлый, банальный (возникли в РЛЯ в конце ХУШ в. от франц. toucher и р lat., причем прямые, номинативные, значения фр. и рус. трогать и плоский совпадают: «прикасаться» и «ровный, без возвышений и углублений», и этоединство прямого, номинативного, — основой для заимствования переносных значений. ИР слова, прежде всего при переводах, получают значения, им ранее неизвестные, и реализуются в новых сочетаниях).

Кроме полных, есть и полукальки — слова, из исконного материала + из материала иняз слова (в однокорневых заимствуют корень и переводят аффиксы); по словообразовательной структуре они точно соответствуют аналогичным словам языка-источника. Н-р, телевидение: греч. основа теле - и калькирование лат. корня - vis -через -вид- и суффикса - i а через -ение (ср.: болг. телевизия, чешск. televise и т.д.).

 

 

Лексика РЯ с т.з. сферы употребления. Вопросы 25, 26.



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2019-08-19; просмотров: 198; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 13.58.121.214 (0.032 с.)