Формула вежливости. Обращение. 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Формула вежливости. Обращение.



а) Побудительное предложение сопровождается обычно обращением и формулой вежливости s’il vous plait (s’il te plaît). В разговорной речи своеобразным заместителем формулы вежливости выступает инвертированная вопросительная форма глагола vouloir во втором лице единственного числа и множественного числа: voulez- vous, veux-tu обычно замыкающая в предложении объектную группу: Soutenez-moi, voulez-vous? Cette pente est raide.- Tenez, remettez donc ce bracelet dans son écrin, voulez-vous?

Наряду с инвертированной конструкцией в современной разговорной речи имеет место и построение с прямым порядков слов, что свидетельствует о стабилизации П.П.С. в обще вопросительном предложении: Ne commence pas à jouer sur les mots, tu-veux?- Laisse-moi faire, tu veux? Формулы veux-tu? voulez-vous? маркированные разговорной речью, проникают и в нейтральную речь. Они заметно потеснили нейтральное в стилевом отношении s.v.p и полностью вытеснили s.t.p. Достаточно сказать, что ни в одной из изученных записей разговорной речи нет s.v.p., а в пьесах и в речи персонажей художественной прозы s.v.p. встречается спорадически или совсем не встречается. На 190 страниц текста повести Ж.Сименона «Troi chambre à Manhattan» приходится 12 случаев употребления veux-tu? Voulez-vous? и ни одного s.v.p. В пьесах Ж.Ануйя «La petite Molière»- 1 пример с s.v.p. и т.д.

Редкие случаи появления s.v.p. в художественных произведениях связаны, как правило, с абсолютным употреблением формулы вежливости как просьбы: Allez-vous en, je suis trop malheureuse! … S’il vous plaît.

б) Наряду с обращением, выраженным именем собственным; словами со значением родства и словами, обращенными с посторонним (Monsieur, Madame, Mademoiselle), в том числе такими которые указывают на социальную принадлежность собеседника (sénateur, comte, etc), в разговорной речи применяется обращение- личное местоимение второго лица единственного числа. В одних контекстах его появление обусловлено необходимостью противопоставить данное лицо другому, к которому адресовались ранее, в других подобная структура в целом призвана передать резкое приказание: Arrête-toi! Et reste sur ta chaise, toi! Veux-tu déguerpir de là, toi! – Reste là, toi! Viens m’aider, toi!

Mеждометия могут не только служить вводными побудительными элементами (Eh bien, vas-y! Ma foi, vas-y!), но и сами по себе, употребленные вне соотнесённости с каким либо предложением, обусловленные ситуацией выражать побуждения к действию (Allez! Hep! Chut! Jut! Gare! Tout beau! Tout doux!).

Наряду с побуждением основным их названием и в данном контексте является выражение экспрессии, передающей эмоциональное состоянии говорящего.

Другие выводы односоставных побудительных предложений нейтральны в стилевом отношении (номинативные предложения- Au secours! Attention!, инфинитивные предложения).

Двусоставное предложение.

Поскольку в побудительном предложении говорится о действии в будущем1 те времена изъявительного наклонения, которые обозначают действие, проецируемое в будущее, могут быть использованы для выражения побуждения. К ним относятся настоящее, будущее простое, и будущее непосредственное (ближайшее). И настоящее и будущее обычно употребляются при побуждении к нескольким последовательным действиям:- Tu nous donneras les cartes, Mamy.- Tu vas jusqu’à la porte et tu sonnes... Tu dis que tu apportes des pains d’épices, et tu ouvres la corbeille, c’est tout. Allez, va, je t’attends ici.- Tu vas aller trouver le commissaire Antoine. Tu lui demanderas de faire rechercher par ses hommes la liste des vols... (G.Simenon «Maigret et la jeune morte»).

Транспозиция настоящего и будущего времени- распространенный прием в разговорной речи, особенно транспозиция вопросительной формы и вопросительно- отрицательной формы будущего:

- Il glapit soudain… - Le travail avant tout!

- Tu vas te taire? (J.Anouilh. «La sauvage»).

Каждое из них передает дополнительный смысловой оттенок.

Вопросительное предложение во взаимодействии с интонационными средствами, по разному комбинирующимися, обозначает либо угрозу, либо категорическое и даже грубое повеление, ворпосительно- отрицательное предложение- убеждение собеседника.

Однако не все окружение побудительного предложения обеспечивают взаимо замещение форм повелительного и изъявительного наклонений. Ситуативно и контекстуально обусловленные формы повелительного наклонения не могут замещаться другим наклонением. Так, в ответ на стук в дверь (ситуация) может последовать только- Entrez! односоставное предложение. Если стучавшее лицо известно, то употребительно двусоставное предложение с глаголом pouvoir: Vous pouvez entrer (вне побудительной модальности). На вопрос -Puis-je entrer?- следует ответ, выраженный побудительным предложением с глаголом в повелительном наклонении: -Entre(z). Возможен также ответ: - Tu peux!

Использование сослагательного и изъявительного наклонений для выражения побуждения означает распространение двусоставных предложений в разряде побудительных. Укреплению двусоставного побудительного предложения способствуют ещё два построения, нашедшие широкое применение в разговорной речи. Так, вопросительное предложение (с инверсией) со сказуемым- глаголом vouloir в настоящем времени строится с дополнением придаточным предложением или инфинитивом. Первый тип сочетаемости vouloir создает построение однозначное- испрашивается желание собеседника: Voulez-vous que je cesse de fumer?

Второй тип сочетаемости глагола с инфинитивом может оформлять два рода связей: свободное сочетание, в котором каждый компонент сохраняет свою семантику и свою функцию: Veux-tu m’accompagner au Canada? – Oh avec plaisir- и устойчивый идиоматизм со значением побудительной модальности: Voulez-vous me passer ce livre? в котором стёрлось исконное значение модального глагола: Voulez-vous m’appeler Paris? – Mais alors, veux-tu lui expliquer, à limbécile, une chose qu’il ne comprend pas très bien? – Si on venait pour réclamer la valise, voulez-vous telephone tout de suite au poste de police du quai de Jemmappes?

Построение с vouloir может получить усилительное значение при сочетании глагола с наречием bien:- Voulez- vous bien cesser vos bavardages? – Tu veux bien me prêter ton livre?

В разговорной речи возник, таким образом, эквивалент вежливой формы выражения побуждения через посредство повелительного наклонения глагола vouloir. Ср.: Veuillez fermer la porte, s.v.p./ Voulez-vous fermer la porte? При этом разговорная речь использует соответствующее построение и для второго лица единственного числа: - Veux-tu fermer la porte, в то время как повелительное наклонение не обладает параллельной конструкцией во втором лице единственного числа. Оттенки значения побудительного предложения с глаголом во втором лице единственного числа многочисленны- от вежливого побуждения до резкого приказания, что определяется семантикой основного глагола и интонационным рисунком предложения. Так, например, глагол se taire легче совмещается с интонацией приказа, чем глагола porter или dire: - Veux-tu te taire, galopin?

Так происходит переосмысление инвертированных построений с глаголом vouloir, и вопросительное по форме предложение служит средством передачи побудительной модальности. Тенденция к прямому порядку слов затрагивает и эти, казалось бы, фразеологизованные конструкции, что приводит к появлению дублётных форм, различающихся порядком следования компонентов, обычно в сочетании с bien: -Voulez- vous bien me prêter ce livre?

Вычленение придаточной части из синтаксического периода и её функционирование как самостоятельного предложения приводит к переосмыслению содержания высказывания и изменению его модальности. Так предложения с гипотетической модальностью, вводимые союзом si, способны при независимом употреблении передавать модальность побуждения; на лицо «модальная деформация». Эти побудительные двусоставные предложения соединяют в себе грамматические характеристики старой формы- глагол в imparfait и вводящие si- и фонетические характеристики нового качества, вопросительную интонацию, передающую смягчённую побуждение (просьбу, предложение) с оттенком желательности «А не пойти ли нам…?».

Роль интонационного рисунка очень существенна, ибо нередко невопросительная интонация переводит предложение в иную модальность ср.: - Si on s’en allait? (побуждение) – Si on s’en allait (оптатив) – C’est peut- être mauvais comme film! Si on leur demandait (H.Troyat «La malandre»).

Возможно и употребление настоящего времени. Но его применение ограничено почти исключительно глаголом vouloir или другим глаголом того же семантического поля, например daigner. Особый оттенок подчёркнутой вежливости, обусловленной социальной субординацией, передается не только глаголом, но и обращением к собеседнику в третьем лице: - Si Monsieur daigne attendre?

-Si vous voulez bien prendre place? Je vous accompagnerai bien dans le salon. Si Monsieur vient avec moi?

 



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2017-01-26; просмотров: 323; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.135.207.129 (0.007 с.)