Компетенции при обучении иностранному языку на материале сказки 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Компетенции при обучении иностранному языку на материале сказки



Компетенции при обучении иностранному языку на материале сказки

 


Содержание

 

Введение………………………………………………………………………..3

Глава 1 Теоретические основы формирования коммуникативной компетенции при обучении иностранному языку……………………………………………………6

1.1 Компетентностный подход в обучении иностранному языку…………6

1.2 Принципы формирования учебно-познавательной компетенции при обучении иностранному языку…………………………………………..11

1.3 Этапы формирования лингвистических компетенций в процессе обучения иностранному языку…………………………………………..16

1.4 Процесс формирования коммуникативной компетенции в преподавании иностранных языков……………………………………..20

Глава 2 Лингвометодический потенциал СКАЗОЧНОГО ЖАНРА …………………………………………………………………………..29

2.1 Сказочный жанр и его специфические черты…………………………..29

2.2 Национальные особенности английской и русской сказок…………….32

2.3 Проблема использования сказки и ее место в учебном процессе обучения иностранным языкам…………………………………………………39

ГЛАВА 3 ОБУЧЕНИЕ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ НА МАТЕРИАЛЕ СКАЗОК………………………………………………………………………….44

3.1 Формирование языковой и социокультурной компетенции на материале сказки………………………………………………………………...44

3.2 Применение сказки на занятиях английского языка…………………..49

3.3 Сказка при обучение русскому языку как иностранному……………..69

Заключение………………………………………………………………….75

Список использованной литературы……………………………..78

приложение………………………………………………………………….86


Введение

 

Сказки являются благодатным источником иноязычного образования. Драматизация сказок помогает разгрузить сознание учащихся, создать благоприятную дружественную атмосферу общения на уроке, которая так необходима на уроке и учителю, и обучающемуся.

Использование сказок на занятиях направлено на повышение эффективности деятельности учащихся. Сказки также являются одним из важных средств нравственного воспитания личности. Кроме этого, они способствуют приобщению учащихся к культуре стран изучаемого языка, а также расширяют знания о культурном наследии родной страны, что позволяет учащимся принимать активное участие в диалоге культур.

Таким образом, актуальность данной работы обусловлена в первую очередь изменениями в содержании современного образования и необходимостью в применении новых методов и способов обучения, а также возрастающими требования к уровню владения иностранным языком. Использование английских и русских народных сказок в учебном процессе много и долго изучалось и апробировалось в системе начального и среднего образования, однако их использование в высших учебных заведениях исследовалось крайне мало.

Объект исследования - процесс развития иноязычной коммуникативной компетенции на материале сказки.

Предмет исследования - методика формирования лингвистического и социокультурного компонента иноязычной коммуникативной компетенции с использованием сказок.

Цель исследования - разработка и апробация системы упражнений, основанных на английских народных сказках, с целью развития иноязычной коммуникативной компетенции.

Анализ научной и научно-методической литературы, а также данные о состоянии речевой подготовки учащихся, способствовали формулировке гипотезы исследования, которая состоит в предположении, что развитие лингвистической и социокультурной составляющей иноязычной коммуникативной компетенции учащихся может быть более успешным при использовании английских народных сказок.

В соответствии с целью, объектом, предметом исследования и выдвинутой гипотезой были поставлены следующие задачи:

- сравнить различные подходы к определению понятия и содержания иноязычной коммуникативной компетенции, а также предпосылки возникновения и историческое развитие данного термина;

- выявить основные подходы к типологии английских и русских народных сказок;

- определить роль художественного текста, а именно английских народных сказок, как одного из средств формирования иноязычной коммуникативной компетенции учащихся.

- проанализировать основные научные подходы к формированию иноязычной коммуникативной компетенции учащихся при помощи английских и русских народных сказок;

- разработать и апробировать систему упражнений на основе английских народных сказок с целью развития лингвистического и социокультурного компонентов иноязычной коммуникативной компетенции.

При написании данной работы, были использованы следующие методы: теоретические (анализ существующей по данной теме литературы, изучение и обобщение сведений, метод сравнения).

Теоретическую основу исследования составили:

1) разработчики теоретических и практических вопросов методики преподавания иностранных языков: Бим И.Л., Великанова А. В., Каменецкая Н.П., Кашина, Е. Г., Миролюбов А.А., Соловова Е.Н.

2) исследователи исторического развития методов преподавания иностранных языков: Выготский, Л. С., Гальперин, П.Я., Гусевская, Н. Ю., Корякин М.И., Ковтун Т.Ю., Миролюбов А.А., Рахманова И.В.

3) разработчики теоретических и практических вопросов, касающихся иноязычной коммуникативной компетенции являются такие исследователи, как Брусиловская Э.В., Вторушина Ю.Л., Падей, Е. В., Светкина Т.Ф., Утеубаева Э. А.

4) разработчики теоретических и практических вопросов использования сказок на уроках иностранного языка: Ермаков В.Л., Ковтун Т.Ю., Коратаева О.Е., Любченко А.С., Слепцова О.В., Широкова М.А.

5) Зарубежные исследователи, чьи теории нашли отражение в данной работе: Bachman, L., Canale M., Пиаже, Ж., Spitzberg B.

Теоретическая значимость работы заключается в определении и конкретизации роли сказки в формировании иноязычной коммуникативной компетенции, а именно ее лингвистической и социокультурной составляющей.

Практическая значимость заключается в том, что результаты исследования могут составить основу для решения актуальных задач обучения иностранным языкам. Материалы и результаты могут способствовать модернизации учебно-педагогического процесса, а именно, введению народных сказок в рабочие программы по дисциплине "Иностранный язык".


Глава 1

Заключение

 

Проанализировав научно-методическую литературу, мы пришли к выводу, что основой образования на современном этапе служит компетентностный подход.

Развитие иноязычной коммуникативной компетенции является основной целью обучения иностранным языкам. В науке не сложилось единого подхода, как пониманию данного термина, так и к составу его компонентов. Содержание данного понятия у российских и зарубежных исследователей также не совпадает. Тем не менее, основными компонентами иноязычной коммуникативной компетенции, согласно большинству авторов, являются языковой, речевой, социокультурный, компенсаторный и учебно-познавательный.

Народные сказки играют особую роль в жизни любой нации, отражая ее культурные традиции и менталитет. Изучение сказок помогает понять, почему люди определенной страны поступают тем или иным образом. Английские народные сказки не похожи на русские, а сравнение сказок различных регионов помогает лучше понять культуру собственной страны.

Основными видами английских народных сказок являются волшебные, бытовые и сказки о животных.

Изучение сказок способствует реализации воспитательной, образовательной и развивающей функции, развитию личности, оказывает эмоциональное воздействие на учащихся и мотивирует их к речевой деятельности, развивает их креативность. Чтение сказок помогает осознать ценностную картину мира страны изучаемого языка.

Изучение английских народных сказок в оригинале способствует получению большого количества знаний о стране изучаемого языка, менталитете нации, ее традициях и обычаях, жизненном укладе простого населения. Таким образом, развивается социокультурная компетенция. Архаизмы, просторечья, различные слова, с детства знакомые носителям языка, но, как правило, неизвестные лицам, изучающим английский язык, также способствуют развитию лингвистической компетенции.

В нашем исследовании мы попытались определить, насколько повысится уровень лингвистической (как составной части языковой компетенции) и социокультурной компетенции студентов, если в учебный процесс будут включены английские народные сказки.

Анализ результатов экспериментальной проверки (этап 1), проводимой с целью выявления знаний студентами определенных лексических единиц и лингвастроноведческой информации, показал, что достаточно небольшое количество студентов обладают соответствующими знаниями. Так, 77% студентов (30 человек) смогли ответить не более, чем на 6 вопросов из 23.

Еще 8% студентов дали правильный ответ на 7-8 вопросов. Только один студент смог правильно ответить на 10 вопросов, однако, это менее половины всей запрашиваемой информации.

После чтения английских народных сказок и выполнения упражнений к ним (этап 3 экспериментальной проверки), минимальное количество правильных ответов составило уже 17, а среднее - 20. При этом 25% студентов правильно ответили на все вопросы опросника, а оставшиеся 75% дали смогли правильно идентифицировать и определить 87% информации, что говорит о том, что они овладели соответствующими лексическими единицами, и знаниями о стране изучаемого языка.

Таким образом, можно считать, что у студентов повысился уровень лингвистического и социокультурного компонентов иноязычной коммуникативной компетенции. Большинство студентов нашло чтение сказок интересным.

Указанные факторы подтверждают эффективность использования английских народных сказок при обучении студентов первого курса.

Дальнейшее исследование в этой области может включать в себя исследование эффективности использования сказок студентами старших курсов (2-4), а также студентами магистратуры. А при расширении системы упражнений, также подлежит проверке эффективность использования английских народных сказок для развития всех компонентов иноязычной коммуникативной компетенции.


Список использованной литературы

 

4 Азимов Э.Г., Щукин А.Н. Новый словарь методических терминов и понятий. М.: ИКАР, 2009. - 448 с.

5 Акименко Н.А. Лингвокультурные особенности лексики английских бытовых сказок и анекдотов. // Актуальные проблемы филологии и педагогической лингвистики. 2010. № 12. С. 200-204.

6 Алексеева М.Ю. Система персонажей английских и якутских волшебных сказок / Сборники конференций НИЦ Социосфера. 2014. № 36. С. 181-186.

7 Алещанова И.В., Фролова Н.А. Иноязычная коммуникативная компетенция в структуре профессиональной компетентности студентов неязыкового вуза // Академический журнал Западной Сибири. 2010. № 1. С. 41-42.

8 Аникин В. П. Русские народные сказки. М.: Пресса, 1998. 3 - 13 с.

9 Апатова Н.В. Информационные технологии в школьном образовании / Н.В. Апатова. – М.: ИОШ РАО, 1994. – 228 с.

10 Арапова С.А. Формирование иноязычной коммуникативной компетенции школьников в мультимедийном образовательном пространстве: диссертация... кандидата педагогических наук: 13.00.02 / Арапова Светлана Андреевна; [Место защиты: Нижегор. гос. лингвист. ун-т им. Н.А. Добролюбова]. - Пермь, 2015. - 238 с.

11 Ариян М.А., Оберемко О.Г., Шамов А.Н. Методика преподавания иностранных языков: общий курс. Издание второе, переработанное и дополненное. Н. Новгород: НГЛУ им. H.A. Добролюбова, 2004. 265 с.

12 Балыхина Т.М. Основы теории тестов и практика тестирования в аспекте русского языка как иностранного / Т.М. Балыхина. – М.: Русский язык: курсы. 2009. – 78 с.

13 Ведерникова Н. М. Русская народная сказка. М.: Наука, 1975. 136 с.

14 Великанова А. В. Технология развития критического мышления через чтение и письмо. Дебаты. Портфолио. /А. В. Великанова и др./Серия "Компетентностно-ориентированный подход к образованию: образовательные технологии". Вып. 2. — Самара: Профи, 2002. 92с.

15 Вторушина Ю.Л. Обучение межкультурному общению на основе английских народных сказок // Научный взгляд в будущее. 2016. Т. 3. № 1 (1). С. 32-37.

16 Вторушина Ю.Л. Формирование межкультурной компетенции в контексте профессиональной подготовки будущих учителей иностранного языка: автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата педагогических наук / Московский педагогический государственный университет. Москва, 2007.

17 Выготский Л. С. Психологические факторы, влияющие на процесс запоминания речевого материала / Л. С. Выготский. – М., Просвещение, 1956. - 68 с.

18 Вятютнев М. Н. Коммуникативная направленность обучения русскому языку в зарубежных школах / М. Н. Вятютнев // Русский язык за рубежом. – 1977. – № 6. – С. 38–45.

19 Гальперин П.Я. Методы обучения и умственное развитие ребенка /П.Я. Гальперин. М.: Изд-во МГУ, 1985. 45 с.

20 Гальскова Н.Д. Современная методика обучения иностранным языкам: Пособие для учителя. – М.: АРКТИ, 2003 – 192 с.

21 Гудкова Л.М. Стихи и сказки на уроках английского языка в начальной школе. М.: 2005. С. 8-85

22 Гусевская Н. Ю. Эволюция методов обучения иностранному языку / Н. Ю. Гусевская // Ученые записки Забайкальского государственного университета. Серия: Профессиональное образование, теория и методика обучения. 2013. № 6 (53). C. 167–171.

23 Ермаков В.Л. Использование сказки в качестве методического средства на уроках английского языка в шестых классах // Научные ведомости Белгородского государственного университета. Серия: Гуманитарные науки. 2015. Т. 28. № 24 (221). С. 127-133.

24 Кашина Е. Г. Традиции и инновации в методике преподавания иностранного языка / Е. Г. Кашина. Самара: Изд-во Универс-групп, 2006. 75 с.

25 Ковтун Т.Ю. Влияние народных сказок на воспитание экологической культуры дошкольника. Сборник научных трудов SWorld. – Выпуск 3. Том номер тома. – Одесса: КУПРИЕНКО СВ, 2013. С. 92-93

26 Колесникова И.Л., Долгина О.А. Англо-русский терминологический справочник по методике преподавания иностранных языков. СПб.: 2001. С. 77-127

27 Коратаева О.Е., Широкова М.А., Крупнова Н.А. Сказки как воспитательный и методический элемент продуктивной самостоятельной работы школьников среднего звена / В сборнике: Метапредметное содержание языкового образования: школа - вуз сборник статей участников Межвузовской научно-практической конференции. Национальный исследовательский Нижегородский государственный университет им. Н.И. Лобачевского, Арзамасский филиал; Научный редактор Л.Н. Набилкина; составитель и ответственный редактор Д.Л. Морозов. 2016. С. 127-132.

28 Корякин М.И., Ковтун Т.Ю. Культурно-историческая концепция развития высших психических функций по Выготскому./ Актуальные проблемы развития личности в онтогенезе III. Всероссийская научно-практическая конференция студентов и аспирантов "Актуальные проблемы развития личности в онтогенезе" Якутск, Северо-Восточный федеральный университет им. М.К. Аммосова, 4 апреля 2014 г. / Материалы Всероссийской научно-практической конференции студентов и аспирантов, 4-5- апреля 2013, г. Якутск. – Киров: МЦНИП, 2013. С.21-22.

29 Кузнецов С. А. Большой толковый словарь. СПб., 1998. 1536 с.

30 Лотфуллина И.Н., Шкилёв Р.Е. Особенности отражения национального менталитета в английских и немецких сказках / Сборники конференций НИЦ Социосфера. 2013. № 6. С. 130-134.

31 Любченко А.С. Нестандартные уроки английского языка в школе. – Ростов-на-Дону: 2007. С. 23-64

32 Любченко А.С. Нестандартные уроки английского языка в школе. – Ростов Н/Д.: Феникс, 2007. – 301 с.

33 Малаева А.В. Иноязычная коммуникативная компетентность студентов-экологов в контексте современного образования // Вестник Московского государственного областного университета. Серия "Педагогика". 2012. № 1. С. 111-116.

34 Матиенко А. В. Иноязычная профессиональная коммуникативная компетенция: определение понятия в логике формирования полилингвальной и поликультурной личности // Молодой ученый. 2016. №10. С. 1467-1471.

35 Матюшкин А. М. Развитие творческой активности школьников / A.M. Матюшкин, И.С. Аверина, Г.Д. Чистякова. Издательство: Педагогика, 1991. - 155 c.

36 Миролюбов А. А. Аудиолингвальный метод / А. А. Миролюбов // Иностранные языки в школе. 2003. № 4. С. 42–45.

37 Миролюбов А.А. Соотношение дидактики, лингводидактики и методики обучения иностранным языкам // Методика обучения иностранным языкам: традиции и современность / Под ред. А.А. Миролюбова. – Обнинск: Титул, 2012. – С. 20–29.

38 Мышкина В.А., Джандар, Б.М. Использование сказок в обучении чтению на иностранном языке / Молодые лидеры - 2016 материалы I международного конкурса выпускных квалификационных и курсовых работ. Научно-образовательный центр "Знание". Издательство: Рóкета Союз. 2016. С. 430-433.

39 Новоселов Н. М. Иноязычная профессиональная коммуникативная компетенция: определение понятия в логике уровневого образования (бакалавриат и магистратура) // Фундаментальные исследования. № 11(6). 2013.С.143–170.

40 Падей Е. В. Психолого-педагогические исследования формирования коммуникативной компетенции на начальном этапе обучения иностранному языку // Молодой ученый. 2013. № 2. С. 388–390.

41 Пасекова Н.В., Варламова Ю.А.Особенности перевода лингвокультурных компонентов народной сказки //Аллея науки. 2017. № 6. С. 170-175.

42 Пиаже Ж. Речь и мышление ребёнка / Ж. Пиаже / [Пер. с фр. и англ.] М.: Педагогика - Пресс, 1994. 526 с.

43 Плахова О.А. Антропонимическая система английской народной сказки // Балтийский гуманитарный журнал. 2013. № 2. С. 30-33.

44 Плахова О.А. Мифологическая семантика языкового образа героев английской народной сказки //Научный вестник Воронежского государственного архитектурно-строительного университета. Серия: Современные лингвистические и методико-дидактические исследования. 2008. № 9. С. 124-133.

45 Плахова О.А. Национально-культурная обусловленность жанрового своеобразия английской народной сказки // Вестник Волжского университета им. В.Н. Татищева. 2014. № 4 (17). С. 53-62.

46 Полат Е.С. Интернет на уроках иностранного языка // ИЯШ. – №2. – 2001. – 135 с.

47 Померанцева Э. В. Судьбы русской сказки. – М.: Просвещение, 1965. 218 с.

48 Рахманова И.В. Основные направления в методике преподавания иностранных языков в XIX–XX вв. / под ред. И. В. Рахманова. М.: Педагогика, 1972. 320 с.

49 Рубинштейн С.Л. Основы общей психологии / С.Л. Рубинштейн // В 2 т. Т.1. М.: Педагогика, 1989. 488 с.

50 Сафонова В.В. Коммуникативная концепция: современные подходы к многоуровневому описанию в методических целях / В.В.Сафонова. М.: НИЦ Еврошкола, 2004. – 236 с.

51 Светкина Т.Ф. О базовых методических понятиях: "иноязычная коммуникативная компетенция" и "коммуникативная компетентность" // Вестник Университета (Государственный университет управления). 2013. № 9. С. 302-305.

52 Седельникова Л.М., Зиман Л.Я. Англоязычная литературная сказка: Учебное пособие. М.: 2009. С. 18-76

53 Слепцова О.В., Ковтун Т.Ю. Развитие коммуникативной компетенции младших школьников посредством инсценирования сказок на уроках английского языка /В сборнике: Актуальные проблемы развития личности в онтогенезе Сборник материалов III Всероссийской научно-практической конференции студентов и аспирантов. Северо-Восточный федеральный университет им. М.К. Аммосова. 2014. С. 119-122.

54 Слобин Д. Психолингвистика / Д. Слобин, Дж. Грин. – М.: Прогресс, 1976. – 350 с.

55 Соболева Е. К. Национальные особенности английской сказки / Е. К. Соболева, О. В. Коренькова. [Волгоград]: Волгоградский гос. техн. ун. 2014. C. 3-4

56 Соболева Е.К., Коренькова О.В. Герои английских народных сказок и их роль в становлении национального характера англичан // Успехи современного естествознания. 2013. № 10. С. 148-149.

57 Соловова Е.Н. Методика обучения иностранным языкам: базовый курс лекций. М.: АСТ Астрель, 2008. 238 с.

58 Утеубаева Э. А. Формирование иноязычной коммуникативной компетенции юристов в системе послевузовского образования: автореф. дис. … канд. пед. наук. Караганды, 2010.

59 Хомский Н. Аспекты теории синтаксиса. – М.: Прогресс, 1972. – 241 с.

60 Шамов А.Н. Методика преподавания иностранных языков (общий курс): Учеб. Пособие для вузов. Изд.2, перераб. и доп. 2008.

61 Широкова М.А., Набилкина Л.Н. Лингвострановедческая функция английских сказок в преподавании английского языка в средней школе / В сборнике: Метапредметное содержание языкового образования: школа - вуз сборник статей участников Межвузовской научно-практической конференции. Национальный исследовательский Нижегородский государственный университет им. Н.И. Лобачевского, Арзамасский филиал; Научный редактор Л.Н. Набилкина; составитель и ответственный редактор Д.Л. Морозов. 2016. С. 259-265.

62 Щербина Л.Д. Иноязычная коммуникативная компетенция как компонент модели современного специалиста // Сборники конференций НИЦ Социосфера. 2013. № 56-1. С. 70-73.

63 Bachman L.F. Fundamental Consideration in Language Testing. Oxford University Press, 1990. – 408 p.

64 Bachman, L. The construct validation of some components of communicative proficiency / L. Bachman, A. Palmer // TESOL Quarterly. 1982. N 16. P. 449–465.

65 Canale, M. Theoretical Bases of Communicative Approaches to Second Language Teaching and Testing / M. Canale, M. Swain // Applied Linguistics. 1980. Vol. 1. P. 1–47.

66 Chomsky, N. Aspects of a Theory of Syntax / N. Chomsky. Harvard: Harvard University Press, 1965. 251 p.

67 Hymes, D. On com1municative competence [Текст] / D. Hymes // Sociolinguistics / Edited by J.B. Pride, J. Holmes. – Harmondsworth: Penguin, 1972. 269-293 p.

68 Komarova E.P., Turkina N.N. Fairy tales in the process of children’s foreign-language communicative competence forming // Вестник Воронежского государственного технического университета. 2014. Т. 10. № 5-2. С. 192-193.

69 Van Ek A. Objectives for foreign language lerning. Council of Europe Press, 1986. – 89 p.


Приложение

The Master and His Pupil

And now one more English folk tale. As usual, before reading the second tale, we'd like you to do an exercise, so that it'll be easier for you to understand the text.

1) Match the words and expressions with their synonyms.

1) under the sun

2) a learned man

3) a lad

4) it is fast

5) to sing in a quire

6) a crucible

7) a chamber

8) wondrous

9) thee ("I love thee")

10) yon ("yon tree")

11) to heed

a) impressive or exciting

b) firmly fixed and cannot be moved

c) an old word meaning ‘you’

d) a boy or a young man

e) on earth

f) that, those, not near (an old word)

g) a bedroom (old usage)

h) someone who has a lot of knowledge

i) a choir

j) a container in which metals are usually heated to very high temperatures

k) to pay attention to someone or something

All right. Here are the answers again to help you. Under the sun = on earth, a learned man = someone who has a lot of knowledge, a lad = a boy or a young man, it is fast = firmly fixed and cannot be moved, to sing in a quire = a choir, a crucible = a container in which metals are usually heated to very high temperatures, a chamber = a bedroom (old usage), wondrous = impressive or exciting, thee ("I love thee") = an old word meaning ‘you’, yon ("yon tree") = that, those, not near (an old word), to heed = to pay attention to someone or something.

Now. Read the tale.

2) Answer the questions.

1) If the table made fast to the floor, does it mean that it's not high?

2) If I call someone a "lad", can this person be old?

3) Can the word wondrous mean scary?

4) Was Beelzebub a demon?

5) Does the word crucibles refer to water condition?

6) Can people gasp because they are shocked?

7) Did the story happen in England?

Here are the answers and the next exercise.

1) No, it means that it is fixed in some way and it cannot be moved

2) No, a lad is a boy or a young man.

3) No, it means impressive or exciting

4) Yes.

5) No, it is a container.

6) Yes. Also if they are surprised or in pain.

7) Yes. In Yorkshire.

2) Fill in the gaps with the words and expressions

1) There was once a 1) _______________who had a 2) _______________ which was 3) _______________ to a table. It was locked because there were all the secrets of the 4)______________. It told how many 5)_______________there were in 6)_______________, and how they sang in their 7)_______________. And it told of the 8)_______________ and how tasks might be 9)_______________on them, and how they might be used to be as 10)______________.

a) spiritual world

b) quires

c) heaven

d) slaves to man

e) leaned man

f) big book

g) demons

h) made fast

i) angels

j) imposed

2) The master had a pupil who was but a 1)______________, and he acted as a 2)______________ to the great master.

One day when the master was out, the lad, as 3)______________ as could be, rushed to the 4)______________ where his master kept his 5)______________ for changing copper into gold, and the shell which 6)______________ all the words the master wished to know about. The lad tried 7) ______________ with the 8)______________ to turn copper into gold and the shell produced only indistinct 9)______________. "I can do nothing," he said; "as I don’t know 10)______________."

a) crucibles

b) whispered

c) wondrous apparatus

d) the right words to utter

e) servant

f) chamber

g) murmurings

h) foolish lad

i) curious

j) in vain

3) He looked round, and, see! the book was 1) _________; and the lad put his finger on a line and 2)_______ __. At once the house 3)_____ __; 4) _________ rolled through the old room, and there stood a horrible form. It was the demon 5)_____ ___, whom he had called up to 6)______ ___.

"7)______ __!" said he, with a voice like the 8) __________ of an iron furnace.

The boy only trembled.

"Set me a task, or I shall 9)_____ ___ thee!"

a) "Set me a task!"

b) roaring

c) trembled

d) Beelzebub

e) unfastened

f) strangle

g) serve him

h) spelled it through

i) a clap of thunder

4) "Water 1)______________ flower," cried the boy 2) _______. Instantly the 3) ______ left the room and returned with a 4) ______ on his back, and 5)_______ _ the water over the flower; and again and again he left and came back.

"Enough, enough!" 6)____ ____ the lad; but the demon 7)_____ ___ him not; the lad didn’t know the words to 8)_____ ____, and still he 9)______ __ water.

In vain the lad cried; and the evil spirit would have 10)___ ______ all Yorkshire. But the master returned, and spoke the words which 11)______ __ Beelzebub into his fiery home.

a) poured

b) heeded

c) yon

d) cast back

e) in despair

f) send him away

g) drowned

h) spirit

i) barrel

j) gasped

k) fetched

3) Choose the correct alternative.

1) What kind of information wasn't in the book?

A. How to set tasks to demons

B. What angels did in heaven

C. Different kinds of spells

D. How to change copper into gold

2) Which piece of information is correct?

A. The lad was able to read.

B. The master usually locked his room when he went out.

C. The lad knew what Beelzebub was for.

D. The shell spoke the words to the master in a loud voice.

3) Which piece of information is wrong?

A. The demon could have killed the lad.

B. The demon injured the lad.

C. The master was a magician.

D. Beelzebub knew how to water flowers.

And the final exercise.

1) Think of characters from Russian or other countries' folk tales that are similar to the ones in this tale.

OR

2) Think of virtue and vice represented in the tale. How are they represented in Russian or other countries' folk tales.

Record your answer using this link (http://vocaroo.com/), save it and type the link of your answer here.

Благодарим за участие в эксперименте

Tom Tit Tot

Задание 1:

1) them

2) of

3) haven't

4) isn't

5) aren't

6) hasn't

7) it isn't

8) shall not

9) has

10) opened

11) daughter

12) horse

13) afraid

Задание 2: 4 9 1 6 3 7 8 5 2

Задание 3: 1) NS 2) T 3) T 4) NS 5) NS 6) T 7) F 8) NS

Задание 4: 1C 2D 3C 4B 5B 6D

The Master and His Pupil

Задание 1:

1) e

2) h

3) d

4) b

5) i

6) j

7) g

8) a

9) c

10) f

11) k

Задание 2:

1) No, it means that it is fixed in some way and it cannot be moved

2) No, a lad is a boy or a young man.

3) No, it means impressive or exciting

4) Yes.

5) No, it is a container.

6) Yes. Also if they are surprised or in pain.

7) Yes. In Yorkshire.

Задание 3:

1) 1 e 2f 3h 4a 5i 6c 7b 8g 9j 10d

2) 1h 2e 3i 4f 5c 6b 7j 8a 9g 10d

3) 1e 2h 3c 4i 5d 6g 7a 8b 9f

4) 1c 2e 3h 4i 5a 6j 7b 8f 9k 10g 11d

Задание 4: 1D 2A 3D

 

Компетенции при обучении иностранному языку на материале сказки

 


Содержание

 

Введение………………………………………………………………………..3

Глава 1 Теоретические основы формирования коммуникативной компетенции при обучении иностранному языку……………………………………………………6

1.1 Компетентностный подход в обучении иностранному языку…………6

1.2 Принципы формирования учебно-познавательной компетенции при обучении иностранному языку…………………………………………..11

1.3 Этапы формирования лингвистических компетенций в процессе обучения иностранному языку…………………………………………..16

1.4 Процесс формирования коммуникативной компетенции в преподавании иностранных языков……………………………………..20

Глава 2 Лингвометодический потенциал СКАЗОЧНОГО ЖАНРА …………………………………………………………………………..29

2.1 Сказочный жанр и его специфические черты…………………………..29

2.2 Национальные особенности английской и русской сказок…………….32

2.3 Проблема использования сказки и ее место в учебном процессе обучения иностранным языкам…………………………………………………39

ГЛАВА 3 ОБУЧЕНИЕ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ НА МАТЕРИАЛЕ СКАЗОК………………………………………………………………………….44

3.1 Формирование языковой и социокультурной компетенции на материале сказки………………………………………………………………...44

3.2 Применение сказки на занятиях английского языка…………………..49

3.3 Сказка при обучение русскому языку как иностранному……………..69

Заключение………………………………………………………………….75

Список использованной литературы……………………………..78

приложение………………………………………………………………….86


Введение

 

Сказки являются благодатным источником иноязычного образования. Драматизация сказок помогает разгрузить сознание учащихся, создать благоприятную дружественную атмосферу общения на уроке, которая так необходима на уроке и учителю, и обучающемуся.

Использование сказок на занятиях направлено на повышение эффективности деятельности учащихся. Сказки также являются одним из важных средств нравственного воспитания личности. Кроме этого, они способствуют приобщению учащихся к культуре стран изучаемого языка, а также расширяют знания о культурном наследии родной страны, что позволяет учащимся принимать активное участие в диалоге культур.

Таким образом, актуальность данной работы обусловлена в первую очередь изменениями в содержании современного образования и необходимостью в применении новых методов и способов обучения, а также возрастающими требования к уровню владения иностранным языком. Использование английских и русских народных сказок в учебном процессе много и долго изучалось и апробировалось в системе начального и среднего образования, однако их использование в высших учебных заведениях исследовалось крайне мало.

Объект исследования - процесс развития иноязычной коммуникативной компетенции на материале сказки.

Предмет исследования - методика формирования лингвистического и социокультурного компонента иноязычной коммуникативной компетенции с использованием сказок.

Цель исследования - разработка и апробация системы упражнений, основанных на английских народных сказках, с целью развития иноязычной коммуникативной компетенции.

Анализ научной и научно-методической литературы, а также данные о состоянии речевой подготовки учащихся, способствовали формулировке гипотезы исследования, которая состоит в предположении, что развитие лингвистической и социокультурной составляющей иноязычной коммуникативной компетенции учащихся может быть более успешным при использовании английских народных сказок.

В соответствии с целью, объектом, предметом исследования и выдвинутой гипотезой были поставлены следующие задачи:

- сравнить различные подходы к определению понятия и содержания иноязычной коммуникативной компетенции, а также предпосылки возникновения и историческое развитие данного термина;

- выявить основные подходы к типологии английских и русских народных сказок;

- определить роль художественного текста, а именно английских народных сказок, как одного из средств формирования иноязычной коммуникативной компетенции учащихся.

- проанализировать основные научные подходы к формированию иноязычной коммуникативной компетенции учащихся при помощи английских и русских народных сказок;

- разработать и апробировать систему упражнений на основе английских народных сказок с целью развития лингвистического и социокультурного компонентов иноязычной коммуникативной компетенции.

При написании данной работы, были использованы следующие методы: теоретические (анализ существующей по данной теме литературы, изучение и обобщение сведений, метод сравнения).

Теоретическую основу исследования составили:

1) разработчики теоретических и практических вопросов методики преподавания иностранных языков: Бим И.Л., Великанова А. В., Каменецкая Н.П., Кашина, Е. Г., Миролюбов А.А., Соловова Е.Н.

2) исследователи исторического развития методов преподавания иностранных языков: Выготский, Л. С., Гальперин, П.Я., Гусевская, Н. Ю., Корякин М.И., Ковтун Т.Ю., Миролюбов А.А., Рахманова И.В.

3) разработчики теоретических и практических вопросов, касающихся иноязычной коммуникативной компетенции являются такие исследователи, как Брусиловская Э.В., Вторушина Ю.Л., Падей, Е. В., Светкина Т.Ф., Утеубаева Э. А.

4) разработчики теоретических и практических вопросов использования сказок на уроках иностранного языка: Ермаков В.Л., Ковтун Т.Ю., Коратаева О.Е., Любченко А.С., Слепцова О.В., Широкова М.А.

5) Зарубежные исследователи, чьи теории нашли отражение в данной работе: Bachman, L., Canale M., Пиаже, Ж., Spitzberg B.

Теоретическая значимость работы заключается в определении и конкретизации роли сказки в формировании иноязычной коммуникативной компетенции, а именно ее лингвистической и социокультурной составляющей.

Практическая значимость заключается в том, что результаты исследования могут составить основу для решения актуальных задач обучения иностранным языкам. Материалы и результаты могут способствовать модернизации учебно-педагогического процесса, а именно, введению народных сказок в рабочие программы по дисциплине "Иностранный язык".


Глава 1



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2021-05-12; просмотров: 201; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.14.132.214 (0.219 с.)