Особенности функционального стиля научно-технической литературы 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Особенности функционального стиля научно-технической литературы



Поскольку предметом настоящего исследования являются особенности перевода терминов судостроительной тематики представляется необходимым рассмотреть стилистические и лексико-грамматические особенности технической литературы. Научно-технический подстиль обладает чертами присущими научному стилю, а именно объективностью, логичностью, упорядоченностью. Будучи универсальными, данные черты обнаруживаются в русском и английском языках. Однако выбор фонетического оформления, морфологических форм, сочетаемости слов, лексики и синтаксической структуры специфичен для каждого языка [Коровкина 2017: 17]. Ведущей функцией научного стиля является денотативная [Khromova], которая ориентирована на передачу информации о внеязыковой действительности.

Важнейшая стилистическая черта научно-технического текста - стандартизированность, то есть выбор предписываемого для данных условий коммуникации клишированного языкового пространства [Bidnenko], [Savory 1965: 112]. Основной особенностью лексического уровня научно-технического подстиля является активное использование терминов. Как утверждает И.С. Алексеева и Е.Н. Базалина, коммуникативная установка любого научно-технического текста – это сообщение объективных сведений и предписаний в данной области знаний [Алексеева 2008: 76], [Базалина].

В.Н. Комиссаровым выделены такие структурные черты научно-технических текстов как:

- информативная наполненность, содержательность;

- преобладание глаголов настоящего времени;

- номинативность в построении предложения;

- употребление абстрактных существительных, множественного числа существительных и т.д. [Комиссаров 1990: 110].

С.Н. Гореликова выделяет два метода исследования функционального стиля научно-технической литературы: монолингвистический и билингвистический (контрастивный) [Гореликова 2002: 129].

Под первым понимается выявление сходств и различий стиля с другими стилями того же языка. Результаты монолингвистического исследования функционального стиля технической литературы повышают четкость, краткость и убедительность изложения технических фактов. Билингвистическое (контрастивное) исследование сопряжено с языком науки и техники двух или более языков, с поиском новых языковых и речевых эквивалентов при переводе [Гореликова 2002: 129]. Данная работа опирается на метод контрастивного исследования, так как его основной целью является изучение особенностей терминологии технической литературы английского и русского языков.

Подводя итог вышесказанному, базовые черты научно-технических текстов, присущи как русскому, так и английскому языку. К ним относятся сжатость, объективность, логичность, обилие терминов и специальной лексики.

1.2 Терминология научно-технической литературы и основные признаки термина

Терминология составляет значительную часть лексического состава языка, а также выступает в качестве ядра лексики языка науки. В связи с этим, представляется необходимым определить понятие «термин».

Под грамматической выраженностью термина ряд исследователей (А.А. Реформатского, М.Т. Cabré и др.), понимает частеречную принадлежность. Существует мнение, что термин может быть выражен только существительным или словосочетанием на базе существительного [Реформатский 2010: 61], [Cabré 1999: 87]. Однако С.Д. Шелов, В.П. Даниленко, А.В. Суперанская, Н.Н. Лантюхова, J.C.Sager и др. полагают, что терминами могут быть имена существительные, глаголы, прилагательные, наречия и другие части речи [Шелов 2003: 19], [Даниленко 1977: 57], [Суперанская 2012: 117], [Лантюхова 2013: 44], [Sager 1990: 154]. Именами прилагательные, как правило, представляют собой терминоэлементы - составные части словосочетания, но, это не исключает использование данных слов в текстах технической литературы и профессиональной коммуникации [Шелов 2013: 19]. Например, foremostпередний, составной; portableпереносной; screwвинтовой)

Такие слова как электричество (electricity), «температура» (temperature), космос (space), не являются терминами в обиходном языке, где они не связаны с определенным техническим дискурсом. Однако, такие слова, как вода (water), жидкость (liquid), серебро» (silver), могут являться терминами, если несут основную смысловую нагрузку в научно-техническом тексте [Комиссаров 1990: 118].С другой стороны, существуют слова, которые в любом контексте будут являться терминами, например, high pressure and low pressure axial and radial - flow turbines (осевая и радиальная проточные турбины); hydraulic clutch (гидравлическая муфта); spherical self - adjustable spacer (сферическая самоустанавливающаяся прокладка).Вместе они будут составлять терминосистему.

По мнению Л.А. Манерко, под терминосистемой следует понимать совокупность терминов, которая выявлена посредством категоризированной и концептуализированной информации на основе логико-понятийных, когнитивно-языковых, дискурсивных и собственно терминологических требований [Манерко 2009: 209]. Следовательно, терминосистема связана с классифицирующей деятельностью человека, которая направлена на сортировку отношений между терминами и их понятиями.

Несмотря на то, что термин является основным компонентом в системе научных знаний, среди исследователей до сих пор не существует единого мнения по поводу некоторых аспектов, которые касаются особенностей термина. В данном разделе нами рассмотрены дефиниции термина и различные взгляды на его признаки и особенности. Несмотря на то, что понятию термина посвящено большое количество трудов (И.С. Квитко, А.А. Реформатского, В.Н. Комиссарова и многих других), одним из главных вопросов изучения термина является его определение.

На этапе становления терминоведения B.E. Antia (перевести фамилию) выдвинул теорию, что под терминами понимаются не особые слова, а слова в особой функции. Под особой функцией понимается функция названия, в которой слово выступает в качестве термина. По этой причине бытовые слова и слова обиходного значения могут стать терминами. [Antia 2003: 105]. Однако, данное мнение тогда не нашло поддержки среди ученых. Впоследствии А.А. Реформатский дает определение термина, которое долгое время считается наиболее универсальным: «термином является специальное слово, которое ограничивается своим особым назначением и стремится быть однозначным для точного понятия и называния вещей» [Реформатский 2010: 170]. Схожие определения дают и другие ученые. Например, М.М. Глушко утверждает, что термин – это «слово и словосочетание, которое используется для выражения понятий и обозначения предметов и обладает четкими семантическими границами, благодаря наличию у него строгой и точной дефиниции. Поэтому он является однозначным в пределах соответствующей классификации» [Глушко 1974: 33]. Как нам кажется, полные определения дают И.С. Квитко и K. Baake (фамилии остаются без перевода только в ссылках). «Термин является наиболее информативной единицей естественного языка, а также наиболее точным носителем информации о научном понятии» [Квитко1976: 19]. По мнению K. Baake, термины должны обеспечивать четкое и точное указание на реальные объекты или явления. Данный вид лексики устанавливает однозначное понимание терминируемого понятия специалистами [Baake 2003: 75].

Таким образом, на основании изложенных определений, термин – это слово или словосочетание, которое стремится точно определить какое-либо понятие в научно-техническом тексте благодаря своей строгой и четкой дефиниции. Благодаря терминологической лексике наиболее четко, точно и экономно излагается содержание предмета и темы текста.

Итак, термины представляют собой особый пласт лексики с определенными специфическими чертами. Например, С.В. Гринев-Гриневич в своем исследовании отметил 256 особенностей, которыми должен обладать термин. К ним относятся относительная однозначность, краткость, предельная точность, номинативность, общепризнанность и соответствие современному состоянию области знания [Гринев- Гриневич 2008: 55]. Некоторые особенности в данном списке не вызывают разногласий у ученых, однако однозначность и краткость порождают споры.

Рассмотрим мнения ученых на различные особенности термина. Н.В. Бугорская пишет, что вопрос однозначности/многозначности термина - это основной вопрос терминоведения. По ее мнению, «…по причине того, что термин является словом, а слова преимущественно многозначны, следовательно, термины также многозначны» [Бугорская 2008: 76]. А.В. Федоров придерживается точки зрения, что полисемия свойственна терминам, поскольку и обычные слова могут быть многозначны и выступать в области науки и техники, как названия различных вещей и понятий в зависимости от контекста [Федоров 2002: 247]. Например, в судостроительной сфере также присутствуют многозначные слова, являющиеся в некоторых случаях терминами: eye как термин обух в предварительной сборке корпуса судна; bar - брус; log - бревно в системе корпусно-достроечных работ. Т.В. Шетле также заявляет, что полисемия в рамках терминологии существует. По его мнению, полисемия не является явным показателем неточности термина, а, напротив, чем активнее многозначность выражена в терминологии, «тем основательнее изучен предмет мысли, точнее установлены связи между общенаучными понятиями и отраслевым понятийным аппаратом [Шетле 2009: 106].

Таким образом, ответ на вопрос может ли термин быть многозначным решается положительно решается в сторону полисемии терминологических единиц, однако единой точки зрения не выявлено. Доминирует мнение, что однозначность термина не является обязательным условием, а только лишь тенденцией, состоянием к которому стремится любая терминосистема. Но, как справедливо замечает А.В. Суперанская, "на практике однозначность термина достигается благодаря тем ограничениям, которые накладывают на него определенные условия каждого терминологического поля" [Суперанская 2005: 130]. Необходимо также отметить, что во многих случаях в пределах одного терминологического поля термин может выражать несколько терминологических значений, так как значение термина определяется и объективным содержанием соответствующего понятия, и определенным субъективным началом, которое зачастую используется исследователем для уточнения границ содержания специального понятия [Даниленко 1977: 58].

В данной работе также поддерживается точка зрения о существовании полисемии в терминологии, что подтверждается, прежде всего, практическим исследованием, а именно многочисленными фактами полисемии термина в судостроении. Более того, вслед за R. Vogel, мы полагаем, что данное свойство термина не претит его главной функции – наименованию понятий специальных отраслей науки и техники [Vogel 2008: 94]. Действительно, даже в рамках такой узкоспециальной сферы, как терминология судостроительной отрасли, случаи полисемии терминов встречаются. Например, boatшлюпка, судно; tank - резервуар, опытовый бассейн; plateстальной лист, обшивка.

Спор о таком свойстве термина, как краткость, является не менее актуальным вопросом. В своем исследовании С.В. Гринев-Гриневич утверждает, что «громоздкость термина препятствует его широкому употреблению в речи» [Гринев-Гриневич 2008: 32]. В.М. Лейчик также говорит о том, что «оптимальная длина термина обеспечивает легкость его запоминания, а также широкое применение» [Лейчик 2009: 101]. Однако существует и противоположная точка зрения, которая также представляется справедливой. А.В. Суперанская, Н.В. Подольская и Н.В. Васильева указывают на то, что требование краткости термина может привести к противоречию с другим, более важным свойством – точностью. По их мнению, «термин не является обиходным словом и, поэтому точность важнее краткости. В связи с этим невозможно рассматривать многокомпонентность термина в качестве его недостатка» [Суперанская 2012: 131]. Также и в данном исследовании, было замечено, что многокомпонентность термина не является проблемной, так как для данного пласта терминов, как правило, существуют аббревиатуры и другие сокращения.

На основании конструктивных идей отечественных и зарубежных исследователей, можно сделать вывод, что термином является слово, словосочетание, аббревиатура, которое соотнесено со специальным понятием, действием, предметом или явлением в определенной отрасли науки и техники. По нашему мнению, важнейшими характеристиками термина являются точность, семантическая целостность, а также стилистическая нейтральность. Также стоит заметить, что такие свойства термина как однозначность и краткость не представляются основополагающими, так как несоответствие данным требованиям не претит его главной функции – номинации объектов и явлений различных научно-технических отраслей.



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2021-05-12; просмотров: 130; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.142.174.55 (0.007 с.)