Пусть больной возьмет свою постель 71 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Пусть больной возьмет свою постель 71



;

Пусть слепой обгонит бегуна72.

191

67. Уг. alr. Херднер (1974: 518 и прим. D) считает это подготовкой. Обсуждение сек в

Дитрих и Лорец (1984: 57-62) и Гуссер (1995: 125 и п. 29). Они также берут

это предложно, таким образом взяв hlk в предыдущем двоеточии ã

Выполнение двойной обязанности. Но

Я думаю, что мой подход предпочтительнее: вот классическая вербальная форма (катал II катал), чтобы

Уравновешивайте это хиастически. См. Записи в DLU, 61-62.

68. Хотя литературной силой этого является кульминационный процесс п., П. + 1 за-

Мула, может быть, мы здесь увидим пехоту, идущую по двое, и эхариотизм

Езда втроем?

69. Текст yQd. (Ср. Heb. Yãlfd.)

В KTU 1.14 iv 21 текст читается как aQd. Там есть

Также нет необходимости исправлять, за исключением случаев, когда фоннульное выражение фиксируется. В

Смысл в обоих случаях - не состоящий в браке человек.

70. Или: «наймите себя в аренду», sc. как наемник. Так, например, Бернхардт (1955-

56: 107 и п. 88: как последователь лагеря!) И XeUa (1982: 161). Инф. абс. последовал

На 3 ф. sg. Н. (ср. Евр. Употребление с сакар Н.) Это полная мобилизация, общая

война! Это оставляет неразрешенным форму inf., Которая выглядит как G, тогда как мы

следует ожидать N, * <n>.kr.

В качестве альтернативы (Gray 1964: 13,42) «наймите замену» (Ur

as n.), но это ослабляет имидж, так как делает `` щедрый вклад '' (de Moor

И Spronk 1982a: 164).

71. Уг.: bl'rJm yJu. Как, например, Драйвер (1956: 31); Гибсон (1978: 84), Уотсон

(1979a: 116) и Кселла (1982: 161). Или «Пусть несут больного на кровати»:

Херднер (1974: 518). Грей (1964: 13): «Неси больного...».: bl может быть subj.

или obj. из vb. (ср. Евр. № М '). Перевод предложил, чтобы быть предпочтительным в tenns

Гиперболического стиля. См. Следующее примечание.

П. У нас есть череда все более и более нелепых случаев, так отчаянно

требование царя Керета на рабочую силу (человеко-сила! см. II. 44-45 о вдове

вклад). Все соглашения о военной ответственности и освобождении от ответственности (ср. Второзаконие.

Дуга здесь игнорируется. Гинзберг (1946: 38) отмечает: «Нет никаких исключений из

этот проект!». Инвалид встанет с постели, а слепой, который никуда не годится

Кому угодно, без промедления бросится в бой. Это развивающееся чувство

невероятные аргументы в пользу предложения Уотсона (1979а), за которым следуют Фалес (1984) и

принято здесь, что m: l ym: l следует объяснять согласно Акк. использование l) aJ [wJu

петан бир!.. i ibi 'a: «калека печет быстроногих». Соответственно принимает мзл

как не инф. абс. но как пт. = n., и vb ymzl в качестве сравнения. D, родственник Ar.

ma: ana, «уходи, Ilee», ma: a'a, «беги, скачи...». Дель Ольмо (1981a: 576) также цитирует

Стр. Решебника 190

192

Религиозные тексты

И пусть выходят молодожены.

Пусть бросит жену, потому что у нее другая,

Ii 50

На счет иностранца его любимой 75

Как саранча пусть поселяется в степи,

Iii

Как кузнечики на краю пустыни. 77

Ar. nllI: lIla, «беги». Обычно воспринимается в совершенно противоположном смысле, например, Herdner (1974:

518 и п. 0: «Хинд неуверенно найдет свой путь». Точно так же дель Оно (198Ia:

Ср. Эмертон (1969: 22-23) и Кселлу (1982: 161). Де Мур и Спронк

(1982: 164) перевод: «пусть слепой жертвует щедро». принимает их смысл

Предыдущего двоеточия, кроме одного. Они понимают тех, кто физически не может помочь

Оказывать финансовую помощь (ср. de Moor 1987: 196 n. 24).

Ср. Втор. 20.7.

Я здесь, вероятно, не следует толковать как «к» ввиду общей

Смысл. Принятый здесь смысл также поддерживается следующей балластной формой 1m.

Но обратите внимание на мое замечание в конце следующей заметки.

75. Мы можем взять другое... иностранец 'ссылаться. с Бернхардтом (1955-56:

Уотсона (I 979a: 113) и дель Ольмо (1981a: 294). врагу, сбн. Пабил. В

Чувство / Ikr I (поддерживает это. Ср. Heb. / loki-i. Akk. nakaru. Этот биколон мог изменяться.

исходно переводить следующим образом:

Тет он бросить свою жену другой.

Знакомый своего любимца.. д.

Это необходимо для идентификации nk, - I («распознавать») во втором двоеточии. Подход других,

напр. • Дитрих и Лорец (1981 г.: 196), Херднер (1974: 519) и де Моор (1987:

196) пытается объединить второй общий смысл с "k, - II, что неправдоподобно; это

Будет означать, что другой остался, чтобы воспользоваться преимуществами новобрачных

Отсутствие. Точно так же и Маргалит (1995: 220), который, несомненно, прав в социо-



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2021-05-27; просмотров: 62; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.12.108.18 (0.007 с.)