Перекладіть речення та визначте часову форму дієслова-присудка. 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Перекладіть речення та визначте часову форму дієслова-присудка.



1. The director received British businessmen yesterday. 2. I have just looked through the morning mail. 3. They were discussing the force majeure clause when I came in. 4. Every month we receive several enquiries from our foreign partners. 5. We shall contact Brown and Co tomorrow. 6. By the end of the month we shall have delivered the goods. 7. Where is Mr Brown now? – He is clarifying some business matters with the customers. 8. After he had seen the computer in operation he got in touch with the Sales Manager of the company. 9. The production manager holds short meetings every day. We have a lot of problems to settle. 10. How long haven't you seen Mr Bell? – I haven't seen him since last year. 11. Our agent is informing us about the current market situation.

 

Поставте дієслова в дужках у правильну часову форму і перекладіть лист рідною мовою.

Dear Sirs,

We (to thank) you for your letter of the 2nd July 20… in which you inform us that you (to be) interested in purchasing our refrigerators. We (to remember) very well the talk we (to have) with your Mr Stepanov.

It (to give) us great pleasure to enclose with the letter our catalogues in which you (to find) all the technical characteristics of the model you require. We (to be) pleased to offer you 250 refrigerators at the price of $... per unit. The price (to include) packing. We hope you (to find) our price quite competitive.

Unfortunately we (cannot, to promise) delivery earlier than at the end of the year as we (to be) heavy with orders now.

We (to hope) to hear from you within the next few days.

                                                              Your faithfully,

                                                              Brown & Co

Переклад i ть речення. Визначте в кожному з них часовi форми та стан дiєслова-присудка.

1. Is gross national product growing or shrinking? 2. Obscure economic terms are not included. 3. The economist also uses charts and graphs to show what is happening in the economy and what changes have taken place in prices, production, wages, unemployment. 4. We shall have delivered the whole consignment by the end of August. 5. A large advertisement appeared in the help-wanted section of the newspaper in a small southern town. A company was building a new factory. Hundreds of people were hired to work on the construction project. 6 The Sellers correct the defects or replace the faulty equipment with the new equipment of good quality at their expense. 7. They had made some changes in the terms of the contract by Tuesday. 8. The closer the economist's model is to reality, the more useful it is. 9. What is the government's role in the economy?

 

4. Визначте за якими правилами перекладаються дан i атрибутивн i словосполучення та переклад i ть їх р i дною мовою.

Currency devaluation, exchange rate, hotel manager, market researcher, personnel specialist, consumer price index, market basket, labour market, key terms, family income, world money standards.

 

Тема 8. Узгодження часів.

УЗГОДЖЕННЯ ЧАСІВ

Узгодження часів виражає залежність присудка підрядного речення від присудка головного речення. Ця залежність дотримується в підрядних додаткових реченнях, коли присудок у головному реченні стоїть у минулому часі. У підрядних додаткових реченнях має місце така послідовність часів:

ü Форми Sіmple Past та Past Contіnuous вживаються для вираження тепе­рішнього періоду часу і перекладаються рідною мовою теперішнім часом.

I thought you were going to send the shipping documents on Friday. – Я думав, ви збираєтесь (а не збирались) відправити відвантажувальні документи в п'ятницю.

ü Форми Past Perfect уживаються для вираження минулого часу.

I didn't know that you had established contacts with the company. – Я не знав, що ви налагодили стосунки з цією компанією.

ü Форми Future-іn-the-Past (should для 1-ї особи однини й множини та would для решти в сполученні з інфінітивом смислового дієслова без частки to) вживається для вираження майбутньої дії.

I was sure they would start producing a new model following year. – Я був впевнений, що вони розпочнуть випуск нової моделі наступного року.

Слід запам'ятати переклад вказівних займенників та обставин місця і часу в реченнях вищезгаданого типу.

that – цей                                      those – ці

there – тут                                       then – зараз

that day – сьогодні                           the day before – вчора

before – тому                                   the prevіous – минулого

later – через                                        the next day – завтра

іn two days – післязавтра              followіng – наступного

The secretary said that the chief was meeting the customers then. – Секретар сказав, що начальник зустрічається з замовниками зараз.

 



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2021-01-14; просмотров: 78; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.145.46.18 (0.005 с.)