Освобождение царя Шашидхваджи 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Освобождение царя Шашидхваджи



 

 

शौनक उवाच

शशिध्वजो महाराजः स्तुत्वा मयां गतः कृतः ।
का वा माया-स्तुतिः सूत वद तत्त्व-विदां वर ।
या त्वत् कथा विष्णु-कथा वक्तव्या सा विशुद्धये ॥१॥

 

ш́аунака ува̄ча.

ш́аш́идхваджо маха̄ра̄джах̣ стутва̄ майа̄м̣ гатах̣ кр̣тах̣.
ка̄ ва̄ ма̄йа̄-стутих̣ сӯта вада таттва-вида̄м̣ вара.
йа̄ тват катха̄ вишн̣у-катха̄ вактавйа̄ са̄ виш́уддхайе..1..

 

1. Шаунака Риши сказал: О, Сута, куда направился великодушный царь Шашидхваджа, чтобы вознести свои молитвы к Майя-деви? Твои речи постоянно прославляют Господа Хари, поэтому ты сведущ в истине и сможешь ответить на такой вопрос. Пожалуйста, расскажи нам о молитвах царя к Майя-деви.  

 

सूत उवाच

शृणुध्वं मुनयः सर्वे मार्कण्देयाय पृच्छते ।
शुकः प्राह विशुद्धात्मा माया-स्तवम् अनुत्तमम् ॥२॥

 

сӯта ува̄ча.

ш́р̣н̣удхвам̣ мунаях̣ сарве ма̄ркан̣дейа̄я пр̣ччхате.
ш́уках̣ пра̄ха виш́уддха̄тма̄ ма̄йа̄-ставам ануттамам..2..

 

2. Сута Госвами сказал: О, мудрецы, давным-давно, по просьбе великого мудреца Маркандеи, возвышенная душа Шукадева Госвами описал эти молитвы, которые были предложены Богине. Пожалуйста, выслушай внимательно, как я перескажу их.  

 

तच् छृणुष्व प्रवक्ष्यामि यथा+अधीतं यथा+आश्रुतम् ।
सर्व-काम-प्रदं नॄणां पाप-ताप-विनाशनम् ॥३॥

 

тач чхр̣н̣ушва правакшйа̄ми ятха̄+адхӣтам̣ ятха̄+а̄ш́рутам.
сарва-ка̄ма-прадам̣ нр̣̄н̣а̄м̣ па̄па-та̄па-вина̄ш́анам..3..

 

3. Долг духовного учителя заключается в том, чтобы он передал без искажений все то, что слышал от своих предшественников. Желания каждого будут исполнены, и страдания материального мира устранятся, если возносить эти молитвы.  

 

शुक उवाच

भल्लाट-नगरं त्यक्त्वा विष्णु-भक्तः शशिध्वजः ।
आत्म-संसार-मोक्षाय माया-स्तवम् अलं जगौ ॥४॥

 

ш́ука ува̄ча.

бхалла̄т̣а-нагарам̣ тьяктва̄ вишн̣у-бхактах̣ ш́аш́идхваджах̣.
а̄тма-сам̣са̄ра-мокша̄я ма̄йа̄-ставам алам̣ джагау..4..

 

4. Шукадева Госвами сказал: Царь Шашидхваджа, который был чистым преданным Господа Хари, покинул город Бхаллата и начал жить в лесу, вознося молитвы Майе, желая достичь освобождения из материального существования.  

 

शशिध्वज उवाच

ॐ ह्रींकारां सत्त्व-सारां विशुद्धां ।
ब्रह्म+आदीनां मातरं वेद-बोध्याम् ।
तन्वीं स्वाहां भूततन्मात्रकक्षां ।
वन्दे वन्द्यां देव-गन्धर्व-सिद्धैः ॥५॥

 

ш́аш́идхваджа ува̄ча.

ом̣ хрӣм̣ка̄ра̄м̣ саттва-са̄ра̄м̣ виш́уддха̄м̣.
брахма+а̄дӣна̄м̣ ма̄тарам̣ веда-бодхйа̄м.
танвӣм̣ сва̄ха̄м̣ бхӯтатанма̄тракакша̄м̣.
ванде вандйа̄м̣ дева-гандхарва-сиддхаих̣..5..

 

5. Царь Шашидхваджа сказал: «Я предлагаю свои поклоны Богине, которая произносит звук «хрим». Она пребывает в гуне благости и является причиной появления Брахмы, Вишну и Шивы, она является истиной, которая известна всем Ведам. Произнесение слова «сваха» является тонкой формой почитания её образа. Пять грубых и три тонких элемента творения располагаются в её животе. Она почитаема среди лучших полубогов и Гандхарвов.  

 

लोकातीतां द्वैत-भूतां समीडे ।
भूतैर् भव्यां व्याससामासिकाद्यैः ।
विद्वद्-गीतां कालकल्लोललोलां ।
लीलापाङ्गक्षिप्तसंसारदुर्गाम् ॥६॥

 

лока̄тӣта̄м̣ дваита-бхӯта̄м̣ самӣд̣е.
бхӯтаир бхавйа̄м̣ вйа̄саса̄ма̄сика̄дьяих̣.
видвад-гӣта̄м̣ ка̄лакаллолалола̄м̣.
лӣла̄па̄н̇гакшиптасам̣са̄радурга̄м..6..

 

6. Я прославляю Майю-деви, которая находится за пределами этого материального мира, и неотличима от Самого Господа, но в тоже время не является Им – она прославляется такими великими мудрецами, как Вьяса и Сататапа, а так же всеми людьми, имеющими сильный разум. Майя-деви управляет всей деятельностью обусловленных душ, плывущих по волнам времени в материальном существовании, направляя людей этого мира в пучину материального океана. 

 

पूर्णां प्राप्यां द्वैत-लभ्यां शरण्याम् ।
आद्ये शेषे मध्यतो या विभाति ।
नाना-रूपैर् देव-तिर्यङ् मनुष्यैस् ।
ताम् आधारां ब्रह्म-रूपां नमाम्य् ॥७॥

 

пӯрн̣а̄м̣ пра̄пйа̄м̣ дваита-лабхйа̄м̣ ш́аран̣йа̄м.
а̄дйе ш́еше мадхьято йа̄ вибха̄ти.
на̄на̄-рӯпаир дева-тирьян̇ манушйаис.
та̄м а̄дха̄ра̄м̣ брахма-рӯпа̄м̣ нама̄мй..7..

 

7. Я предлагаю свои поклоны Богине Бхагавати, пленяющую обусловленные души, которую невозможно постичь в полной мере, поскольку она существует ещё до материального творения, во время творения и после уничтожения материального мира, проявляясь в формах различных полубогов, людей и примитивных существ, являясь прибежищем для каждого.  

 

यस्या भासा त्रिजगद्-भाति भूतैर् ।
न भात्य् एतत् तदभावे विधातुः ।
कालो दैवं कर्म च+उपाधयो ये ।
तस्या भासा तां विशिष्तां नमामि ॥८॥

 

ясйа̄ бха̄са̄ триджагад-бха̄ти бхӯтаир.
на бха̄тй этат тадабха̄ве видха̄тух̣.
ка̄ло даивам̣ карма ча+упа̄дхайо йе.
тасйа̄ бха̄са̄ та̄м̣ виш́ишта̄м̣ нама̄ми..8..

 

8. Я предлагаю свои поклоны Богине, благодаря которой, все три мира становятся проявленными. Время, судьба и действия реальны только благодаря ей.  

 

भूमौ गन्धो रासताप्सु प्रतिष्था ।
रूपं तेजस्व् एव वायौ स्पृशत्वम् ।
खे शब्दो वा यच् चिदाभाति नाना ।
ताम् अभ्येतां विश्व-रूपां नमामि ॥९॥

 

бхӯмау гандхо ра̄сата̄псу пратиштха̄.
рӯпам̣ теджасв эва ва̄яу спр̣ш́атвам.
кхе ш́абдо ва̄ яч чида̄бха̄ти на̄на̄.
та̄м абхйета̄м̣ виш́ва-рӯпа̄м̣ нама̄ми..9..

 

9. По её воле земля проявляет аромат, вода – вкус, огонь – форму, воздух – осязаемость, а небо – звук. Она принимает форму Вселенной, и, следовательно, проявлена во всём космическом творении. Я предлагаю свои смиренные поклоны этой Богине! 

 

सावित्री त्वं ब्रह्म-रूपा भवानी ।
भूतेशस्य श्री-पतेः श्री-स्वरूपा ।
शची शक्रस्य+अपि नाकेश्वरस्य ।
पत्नी श्रेष्था भासि माये जगत्सु ॥१०॥

 

са̄витрӣ твам̣ брахма-рӯпа̄ бхава̄нӣ.
бхӯтеш́асья ш́рӣ-патех̣ ш́рӣ-сварӯпа̄.
ш́ачӣ ш́акрасья+апи на̄кеш́варасья.
патнӣ ш́рештха̄ бха̄си ма̄йе джагатсу..10..

 

10. Ты – Савитри, супруга Брахмы, который родился на цветке лотоса. Ты – Парвати, супруга Шивы, а так же Рама супруга Шри Вишну, Шачи, супруга Индры, царя всех полубогов. О, Богиня, ты распространяешь своё влияние на всё творение!  

 

बल्ये बाला युवती यौवने त्वं ।
वार्धक्ये या स्थाविरा काल-कल्पा ।
नानाकारैर् याग-योगैर् उपास्या ।
ज्ञानातीता काम-रूपा विभासि ॥११॥

 

балйе ба̄ла̄ юватӣ яуване твам̣.
ва̄рдхакйе йа̄ стха̄вира̄ ка̄ла-калпа̄.
на̄на̄ка̄раир йа̄га-йогаир упа̄сйа̄.
джн̃а̄на̄тӣта̄ ка̄ма-рӯпа̄ вибха̄си..11..

 

11. Ты маленькая девочка в детстве, молодая девушка в зрелости и пожилая дама в старости. Ты олицетворяете само вечное время. Люди поклоняются тебе, используя различные ритуалы. Ты находишься за пределами, которые недоступны для постижения с помощью физических чувств, ума и речи.  

 

वरेन्या त्वं वरदा लोक-सिद्ध्या ।
साध्वी धन्या लोकमान्या सुकन्या ।
चण्दी दुर्गा कालिका कालिकाख्या ।
नाना-देशे रूप-वेषैर् विभासि ॥१२॥

 

варенйа̄ твам̣ варада̄ лока-сиддхйа̄.
са̄дхвӣ дханйа̄ локама̄нйа̄ суканйа̄.
чан̣дӣ дурга̄ ка̄лика̄ ка̄лика̄кхйа̄.
на̄на̄-деш́е рӯпа-вешаир вибха̄си..12..

 

12. Ты самая обожаемая Богиня, поскольку легко даруешь благословения своим почитателям. Ты даруешь подлинное совершенство каждому, в соответствии с его стремлением. Ты целомудренная, славная, почитаемая, прекрасная, молодая, имеющая различные формы и соответствующие им имена, такие как Чанди, Дурга и Кали.  

 

तव चरण-सरोजं देवि! देव+आदि-वन्द्यं ।
यदि हृदय-सरोजे भावयन्ति+इह भक्त्या ॥
श्रुति-युग-कुहरे वा संश्रुतं धर्म-सम्पज् ।
जनयति जगद्-आद्ये सर्व-सिद्धिञ् च तेषाम् ॥१३॥

 

тава чаран̣а-сароджам̣ деви! дева+а̄ди-вандьям̣.
яди хр̣дая-сародже бха̄ваянти+иха бхактйа̄..
ш́рути-йуга-кухаре ва̄ сам̣ш́рутам̣ дхарма-сампадж.
джанаяти джагад-а̄дйе сарва-сиддхин̃ ча теша̄м..13..

 

13. О, почитаемая всеми Богиня мира! Любой, кто с преданностью медитирует на твои лотосные стопы, которые почитаемы полубогами, и находятся в сердце каждого бхакты, получит всяческие благословения. Даже если он просто слышит звук твоего имени, то материальное благополучие ему гарантировано. 

 

माया-स्तवम् इदं पुण्यं शुकदेवेन भाषितम् ।
मार्कण्देयाद् अव+अप्य +अपि सिद्धिं लेभे शशिध्वजः ॥१४॥

 

ма̄йа̄-ставам идам̣ пун̣йам̣ ш́укадевена бха̄шитам.
ма̄ркан̣дейа̄д ава+апья +апи сиддхим̣ лебхе ш́аш́идхваджах̣..14..

 

14. Так Шукадева Госвами пересказал молитвы, прославляющие могущество и достоинства Майи-деви. Получив эти знания от великого мудреца, Маркандея Риши и царь Шашидхваджа достигли совершенства в жизни.  

 

कोका-मुखे तपस् तप्त्वा हरिं ध्यात्वा वन+अन्तरे ।
सुदर्शनेन निहतो वैकुण्थं शरणं ययौ ॥१५॥

 

кока̄-мукхе тапас таптва̄ харим̣ дхйа̄тва̄ вана+антаре.
сударш́анена нихато ваикун̣тхам̣ ш́аран̣ам̣ яйау..15..

 

15. Царь Шашидхваджа совершил суровую аскезу в святом месте, которое называется Кокамукха. Он сосредоточил свой ум на трансцендентной форме Господа Хари, и в итоге достиг освобождения, удостоившись проживания на Вайкунтха-локе – планете Господа, после того, как был убит Его Сударшана-чакрой.

Так заканчивается перевод 29-й главы Шри Калки-пураны

Глава 30

Господь Калки и Вишнуяша

Совершают жертвоприношение.

Наставления Нарады Муни

 

 

सूत उवाच

एतद् वः कथितं विप्राः शशिध्वज-विमोक्षणम् ।
कल्केः कथाम् अप्रतिमां शृण्वन्तु विबुध+र्ष्भाः ॥१॥

 

сӯта ува̄ча.

этад вах̣ катхитам̣ випра̄х̣ ш́аш́идхваджа-вимокшан̣ам.
калкех̣ катха̄м апратима̄м̣ ш́р̣н̣ванту вибудха+ршбха̄х̣..1..

 

1. Сута Госвами сказал: О, брахманы, я описал вам освобождение царя Шашидхваджи. Теперь я продолжу повествование о трансцендентных играх Господа Калки.  

 

वेदो धर्मः कृत-युगं देवा लोकाश् चर+अचराः ।
हृष्ताः पुष्ताः सुसंतुष्ताः कल्कौ राजनि च+अभवन् ॥२॥

 

ведо дхармах̣ кр̣та-йугам̣ дева̄ лока̄ш́ чара+ачара̄х̣.
хр̣шта̄х̣ пушта̄х̣ сусам̣тушта̄х̣ калкау ра̄джани ча+абхаван..2..

 

2. В присутствии, восседающего на королевском троне Господа Калки, Веды, религиозные принципы, личностная форма Сатья-юги, полубоги и все живые существа, в том числе движущиеся и неподвижные, стали очень счастливыми.

 

नाना-देव+आदि-लिङ्गेषु भूषणैर् भूषितेषु च ।
इन्द्रजालिकवद्वत्ति-कल्पकाः पूजका जनाः ॥३॥

न सन्ति माया-मोहाढ्याः पाखण्दाः साधु-वञ्चकाः ।
तिलक+आचित-सर्व+अङ्गाः कल्कौ राजनि कुत्र-चित् ॥४॥

 

на̄на̄-дева+а̄ди-лин̇гешу бхӯшан̣аир бхӯшитешу ча.
индраджа̄ликавадватти-калпака̄х̣ пӯджака̄ джана̄х̣..3..

на санти ма̄йа̄-моха̄д̣хйа̄х̣ па̄кхан̣да̄х̣ са̄дху-ван̃чака̄х̣.
тилака+а̄чита-сарва+ан̇га̄х̣ калкау ра̄джани кутра-чит..4..

 

3-4. В прошлой юге брахманы поклонялись полубогам, вели массы людей в неверном направлении и демонстрировали незначительные мистические силы. Но во время правления Господа Калки, такая лживая практика была прекращена, поэтому в царстве больше не было видно, ни атеистов, ни лицемеров.

 

शम्भले वसतस् तस्य पद्मया रमया सह ।
प्राह विष्णुयशाः पुत्रं देवान् यष्तुं जगद्-धितान् ॥५॥

 

ш́амбхале васатас тасья падмайа̄ рамайа̄ саха.
пра̄ха вишн̣уяш́а̄х̣ путрам̣ дева̄н яштум̣ джагад-дхита̄н..5..

 

5. Господь Калки счастливо проживал в городе Шамбхала. В один прекрасный день, Его отец сказал: О, благодетель полубогов и людей, мы должны совершить грандиозное жертвоприношение ради благополучия Земли.

 

तच् छ्रुत्वा प्राह पितरं कल्किः परम-हर्षितः ।
विनया+अवनतो भूत्वा धर्म-काम+अर्थ-सिद्धये ॥६॥

राजसूयऽइर् वाज-पेयैर् अश्वमेधैर् महामखैः ।
नाना-यागैः कर्म-तन्त्रैर् ईजे क्रतु-पतिं हरिम् ॥७॥

 

тач чхрутва̄ пра̄ха питарам̣ калких̣ парама-харшитах̣.
винайа̄+аванато бхӯтва̄ дхарма-ка̄ма+артха-сиддхайе..6..

ра̄джасӯ̄я'ир ва̄джа-пеяир аш́вамедхаир маха̄макхаих̣.
на̄на̄-йа̄гаих̣ карма-тантраир ӣдже крату-патим̣ харим..7..

 

6-7. Слушаясь повелению отца, Господь Калки смиренно сказал: Я умилостивлю Господа Хари, совершив Раджасуя, Ашвамедха и другие великие жертвоприношения, которые описаны в Ведах, в разделе карма-канды, поэтому каждый сможет обрести все три высшие цели жизни: процветания, наслаждения и духовного освобождения.

 

कृप-राम-वसिष्ठ+आद्यैर् व्यास-धौम्य+अकृतव्रणैः ।
अश्वत्थाम-मधुच्छन्दो मन्दपालैर् महात्मनः ॥८॥

गंगा-यमुनयोर् मध्ये स्नात्वा+अवभृथम् आदरात् ।
दक्षिणाभिः सम्-अभ्य्-अर्च्य ब्राह्मणान् वेद-पारगान् ॥९॥

 

кр̣па-ра̄ма-васишт̣ха+а̄дьяир вйа̄са-дхаумья+акр̣тавран̣аих̣.
аш́ваттха̄ма-мадхуччхандо мандапа̄лаир маха̄тманах̣..8..

гам̣га̄-йамунайор мадхйе сна̄тва̄+авабхр̣тхам а̄дара̄т.
дакшин̣а̄бхих̣ сам-абхй-арчйа бра̄хман̣а̄н веда-па̄рага̄н..9..

 

8-9. Сперва Господь Калки поклонился всем мудрецам, во главе которых были Крипа, Вьяса, Парашурама, Васиштха, Дхаумья, Акритаврана, Мадхуччханда и Мандапала, а так же брахманам, сведущим в Ведах и занимавшихся обучением. Затем Он подготовил площадку для жертвоприношения, которая расположилась в месте слияния Ганги и Ямуны. После ритуального омовения Он раздал каждому гостю необходимую дакшину (вознаграждение, которое давалось брахману за его услуги организаторам жертвоприношения).

 

चर्व्यैश् चोष्यैश् च पेयैश् च पूग-शष्कुलि-यावकैः ।
मधु-मांसैर् मूल-फलैर् अन्यैश् च विविधैर् द्विजान् ॥१०॥

भोजयाम् आस विधिवत् सर्व-कर्म-समृद्धिभिः ।
यत्र वह्निर् वृतः पाके वरुणो जददो मरुत् ॥११॥

परिवेष्टा द्विजान् कामैः सद्-अन्न+आद्यैर् अतोषयत् ।
वाद्यैर् नृत्यैश् च गीतैश् च पितृ-यज्ञ-महोत्सवैः ॥१२॥

कल्किः कमल-पत्र+अक्षः प्रहर्ष प्रददो वसु ।
स्त्री-बाल-स्थविर+आदिभ्यः सर्वेभ्यश् च यथो’चितम् ॥१३॥

 

чарвьяиш́ чошйаиш́ ча пеяиш́ ча пӯга-ш́ашкули-йа̄вакаих̣.
мадху-ма̄м̣саир мӯла-пхалаир аньяиш́ ча вивидхаир двиджа̄н..10..

бходжайа̄м а̄са видхиват сарва-карма-самр̣ддхибхих̣.
ятра вахнир вр̣тах̣ па̄ке варун̣о джададо марут..11..

паривешт̣а̄ двиджа̄н ка̄маих̣ сад-анна+а̄дьяир атошаят.
ва̄дьяир нр̣тьяиш́ ча гӣтаиш́ ча питр̣-йаджн̃а-махотсаваих̣..12..

калких̣ камала-патра+акшах̣ прахарша прададо васу.
стрӣ-ба̄ла-стхавира+а̄дибхьях̣ сарвебхьяш́ ча ятхо’читам..13..

 

10-13. Господь Калки накормил всех брахманов четырьмя видами пищи, пригодной для жевания, лизания, сосания и питья, куда входили овощи, фрукты, пироги, супы, мясо, коренья и прочее. Затем было совершено жертвоприношение, согласно всем предписаниям. Во время этой великой ягьи, Агни выступал в роли повара, Варуна подносил воду гостям, Анила же подавал пищу. Лотосоокий Господь Калки был очень рад накормить каждого вкусной едой, а в дополнение к этому Он организовал развлечения сопровождающиеся танцами, пением и музыкой. Все были очень рады, и каждый, будь то молодые люди, пожилые или женщины, получили разные богатства в подарок.

 

रम्भा ताल-धरा नन्दी हूहूर् गायति नृत्यति ।
दत्त्वा दानानि पात्रेभ्यो ब्राह्मणेभ्यः स ईश्वरः ॥१४॥

उवास तीरे गंगायाः पितृ-वाक्य+अनुमोदितः ।
सभायां विष्णुयशसः पूर्व-राज-कथाः प्रियाः ॥१५॥

 

рамбха̄ та̄ла-дхара̄ нандӣ хӯхӯр га̄яти нр̣тьяти.
даттва̄ да̄на̄ни па̄требхйо бра̄хман̣ебхьях̣ са ӣш́варах̣..14..

ува̄са тӣре гам̣га̄йа̄х̣ питр̣-ва̄кья+анумодитах̣.
сабха̄йа̄м̣ вишн̣уяш́асах̣ пӯрва-ра̄джа-катха̄х̣ прийа̄х̣..15..

 

14-15. Во время жертвоприношения небесная Рамбха (Сурасундари) танцевала, Нанди играл на музыкальных инструментах, а гандхарва Хуху, пел очень мелодичным голосом. Господь Калки, доброжелатель мира, щедро одаривал брахманов и других людей, пока проводил церемонию на берегах реки Ганги, по велению своего отца.

Брахманы повествовали о святых царях, которые находилисья на этом жертвоприношении, совершавшемся под руководством Вишнуяши.

Тем временем, великий мудрец Нарада, которому поклоняются все полубоги, прибыл туда, играя на своей вине.

 

कथयन्तो हसन्तश् च हर्षयन्तो द्विजा बुधाः ।
तत्र+अगतस् तुम्बुरुणा नारदः सुर-पूजितः ॥१६॥

तं पूजयाम् आस मुदा पित्रा सह यथाविधि ।
ताव् संपूज्य विष्णुयशाः प्रोवाच विनय+अन्वितः ।
नारदं वैष्णवं प्रीत्या वीणापाणिं महा-मुनिम् ॥१७॥

 

катхаянто хасанташ́ ча харшаянто двиджа̄ будха̄х̣.
татра+агатас тумбурун̣а̄ на̄радах̣ сура-пӯджитах̣..16..

там̣ пӯджайа̄м а̄са муда̄ питра̄ саха ятха̄видхи.
та̄в сам̣пӯджья вишн̣уяш́а̄х̣ прова̄ча виная+анвитах̣.
на̄радам̣ ваишн̣авам̣ прӣтйа̄ вӣн̣а̄па̄н̣им̣ маха̄-муним..17..

 

16-17. Вишнуяша радостно поприветствовал возвышенного мудреца, а затем поклонился ему, испытывая почтение и преданность. После, этого он обратился к великому Нараде, который был выдающимся вайшнавом и превосходно играл на вине.

 

विष्णुयशा उवाच

अहो भाग्यम् अहो भाग्यं मम जन्म-शत+अर्जितम् ।
भवद्-विधानां पूर्णानां यन् मे मोक्षाय दर्शनम् ॥१८॥

 

вишн̣уяш́а̄ ува̄ча.

ахо бха̄гьям ахо бха̄гьям̣ мама джанма-ш́ата+арджитам.
бхавад-видха̄на̄м̣ пӯрн̣а̄на̄м̣ ян ме мокша̄я дарш́анам..18..

 

18. Вишнуяша сказал: То, что я удостоился встречи с тобой на этом празднике, должно быть моё вознаграждение, за бесчисленные благочестивые поступки в моих бесчисленных прошлых жизнях! И хотя ты черпаешь удовольствие в самом себе, не стремясь к внешней деятельности, я всё же верю, что ты пришёл сюда, ради того, чтобы освободить меня из материального существования.

 

अद्याग्नयश् च सुहुतास् तृप्ताश् च पितरः परम् ।
देवाश् च परि-सन्तुष्टास् तव+अवेक्षण-पूजनात् ॥१९॥

 

адйа̄гнаяш́ ча сухута̄с тр̣пта̄ш́ ча питарах̣ парам.
дева̄ш́ ча пари-сантушт̣а̄с тава+авекшан̣а-пӯджана̄т..19..

 

19. Сегодня, мои предки должно быть очень довольны мною, поскольку я получил возможность увидеть тебя и поклониться! Мои усилия в совершении жертвоприношения сегодня принесли свои плоды.

 

यत् पूजायां भवेत् पूज्यो विष्णुर् यन् मम दर्शनम् ।
पाप-संघं स्पर्शनाच् च किम् अहो साधु-संगमः ॥२०॥

 

ят пӯджа̄йа̄м̣ бхавет пӯджйо вишн̣ур ян мама дарш́анам.
па̄па-сам̣гхам̣ спарш́ана̄ч ча ким ахо са̄дху-сам̣гамах̣..20..

 

20. Обусловленные души редко удостаиваются твоего общения. Поклониться тебе, так же благоприятно, как самому Господу Хари. Просто увидев тебя, можно вырваться из круговорота рождений и смертей! Твоё прикосновение уничтожают все грехи.

 

साधूनां हृदयं धर्मो वाचो देवाः सनातनाः ।
कर्म-क्षयाणि कर्माणि यतः साधुर् हरिः स्वयम् ॥२१॥

 

са̄дхӯна̄м̣ хр̣даям̣ дхармо ва̄чо дева̄х̣ сана̄тана̄х̣.
карма-кшайа̄н̣и карма̄н̣и ятах̣ са̄дхур харих̣ сваям..21..

 

21. Сердце святого человека является обителью Дхармы, его слова являются вечным Господом, а его поступки уничтожают всякую карму. Таким образом, святой человек не отличается от самого Господа.

 

मन्ये न भौतिको देहो वैष्णवस्य जगत्-त्रये ।
यथा+अवतारे कृष्णस्य सतो दुष्ट-विनिग्रहे ॥२२॥

 

манйе на бхаутико дехо ваишн̣авасья джагат-трайе.
ятха̄+авата̄ре кр̣шн̣асья сато душт̣а-виниграхе..22..

 

22. Очаровательное тело Господа Кришны полностью духовно, даже когда Он снисходит в этот мир, чтоб уничтожить злодеев. Так и тела вайшнавов полностью духовны, даже когда они живут в этом мире, поэтому говорить, что они состоят из пяти грубых материальных элементов – проявление невежества.

 

पृच्छामि त्वाम् अतो ब्रह्मन् माया-संसारवारिधौ ।
नौकायां विष्णु-भक्त्या च कर्णधारो ऽसि पारकृत् ॥२३॥

 

пр̣ччха̄ми тва̄м ато брахман ма̄йа̄-сам̣са̄рава̄ридхау.
наука̄йа̄м̣ вишн̣у-бхактйа̄ ча карн̣адха̄ро 'си па̄ракр̣т..23..

 

23. Ты капитан корабля преданного служения Господу, который может переплыть океан материального рабства. Мой дорогой мудрец, позволь тебя спросить о цели человеческой жизни.

 

केन+अहं यातनागारान् निर्वाण-पदम् उत्तमम् ।
लप्स्यामि+इह जगद्-बन्धो कर्मणा शर्म तद् वद ॥२४॥

 

кена+ахам̣ йа̄тана̄га̄ра̄н нирва̄н̣а-падам уттамам.
лапсйа̄ми+иха джагад-бандхо карман̣а̄ ш́арма тад вада..24..

 

24. О, доброжелатель, как я могу освободиться от материального существования, как я могу достигнуть вечности? Я знаю, что услышать ответы на эти вопросы в моих интересах».

 

नारद उवाच

अहो बलवती माया सर्व+आश्चर्य-मयी शुभा ।
पितरं मातरं विष्णुर् नैव मुञ्चति कर्हि-चित् ॥२५॥

 

на̄рада ува̄ча.

ахо балаватӣ ма̄йа̄ сарва+а̄ш́чарья-майӣ ш́убха̄.
питарам̣ ма̄тарам̣ вишн̣ур наива мун̃чати кархи-чит..25..

 

25. Нарада Муни сказал: «Увы! Как сильна энергия Господа, майя! Она может обмануть любого и несёт в себе истинное благо! Ведь, как так могло случиться, что отец Самого Верховного Господа вопрошает меня о методах избавления от иллюзии?

 

पूर्णो नारायणो यस्य सुतः कल्किर् जगत्-पतिः ।
तं विहाय विष्णुयशा मत्तो मुक्तिम् अभिप्सति ॥२६॥

 

пӯрн̣о на̄ра̄ян̣о ясья сутах̣ калкир джагат-патих̣.
там̣ виха̄я вишн̣уяш́а̄ матто муктим абхипсати..26..

 

26. Вишнуяша завоевал внимание Господа Калки, воплощение Бога, Нараяны, учителя Вселенной, и сделал Его своим сыном, всё же он спрашивает об освобождении от меня!»

 

विविच्ये’त्थं ब्रह्म-सुतः प्राह ब्रह्मयशः-सुतम् ।
विविक्ते विष्णुयशसं ब्रह्म-संपद्-विवर्धनम् ॥२७॥

 

вивичйе’ттхам̣ брахма-сутах̣ пра̄ха брахмаяш́ах̣-сутам.
вивикте вишн̣уяш́асам̣ брахма-сам̣пад-вивардханам..27..

 

27. Великий мудрец Нарада, сын Брахмы, размышлял над этими вопросами некоторое время и на его лице блуждала смущённая улыбка, после чего он дал свои наставления Вишнуяше, сыну Брахмаяши, в уединенном месте.

 

नारद उवाच

देह+अवसाने जीवं सा दृष्ट्वा देह+अवलम्बनम् ।
माया+आह कर्तुम् इच्छन्तं यन् मे तच् छृणु मोक्षदम् ॥२८॥

 

на̄рада ува̄ча.

деха+аваса̄не джӣвам̣ са̄ др̣шт̣ва̄ деха+аваламбанам.
ма̄йа̄+а̄ха картум иччхантам̣ ян ме тач чхр̣н̣у мокшадам..28..

 

28. Нарада Муни сказал: «Теперь, я поведаю о том, что сказала Майя-деви живому существу, которое желало себе новое материальное тело, оставив своё старое и бесполезное во время смерти. Каждый, кто выслушает эту назидательную беседу, произошедшую между Майей-деви и дживой, освободится от материальных оков».

विन्ध्य+अद्रौ रमणी भूत्वा माया+उवाच यथे’च्छया ॥२९॥

виндхья+адрау раман̣ӣ бхӯтва̄ ма̄йа̄+ува̄ча ятхе’ччхайа̄..29..

Однажды, в горах Виндхья, Майя-деви приняла облик обычной женщины и начала говорить.

 

अहं माया मया त्यक्तः कथं जीवितुम् इच्छसि ॥३०॥

 

ахам̣ ма̄йа̄ майа̄ тьяктах̣ катхам̣ джӣвитум иччхаси..30...

 

29. Майя-деви сказала: «Я Майя-деви, сокрушительница твоей жизни. Учитывая это, почему ты у меня спрашиваешь новое материальное тело, зачем оно тебе?»

 

जीव उवाच

न+अहं जीवाम्य् अहं माये काये ऽस्मिञ् जीवन+आश्रये ।
अहम् इत्य् अन्यथा बुद्धिर् विना देहं कथं भवेत् ॥३१॥

джӣва ува̄ча.

на+ахам̣ джӣва̄мй ахам̣ ма̄йе ка̄йе 'смин̃ джӣвана+а̄ш́райе.
ахам итй аньятха̄ буддхир вина̄ дехам̣ катхам̣ бхавет..31..

 



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2020-12-19; просмотров: 67; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.16.15.149 (0.158 с.)