Прекрасная законодательная инициатива, правда, по моим данным, не всегда реализующаяся, существует в Татарстане в виде доплаты работникам, владеющим обоими государственными языками, в виде, кажется, 15%. Мне кажется, что помимо подобного правила должно реализовываться и другое, примерно звучащее как:
● В любой бюджетной организации должно быть не менее 30% работников, владеющих языком А на уровне В1[8] и выше, причём не менее одного сотрудника, владеющего уровнем С1.
Официальная информация на языке
Любые официальные документы и публикации должны выходить на официальных (тем более государственных) языках территории.
Лингвистическийх ландшафт
Необходимо прорабатывать и развивать лингвистический ландшафт, чтобы языки были равноправно представлены. В первую очередь учреждения, остановки, поздравления, но также и коммерческие структуры должны поощряться/обязываться использовать миноритарный официальных язык. Для многоязычных территорий данная политика должна быть гибкой, но не однозначно в пользу единственного русского языка.
Контент
Комплексные подходы
Языковой активизм в команде
Вообще языковой активист может делать всё, что ему хочется. С другой стороны, ответственное за языковую политику лицо наоборот, несёт ответственность за адекватность своих действий. В России, к сожалению, часто бывает наоборот. А может и к счастью, кто знает.
Если ты классно варишь кофе - попробуй организовать языковой клуб, если ты музыкант - выпускай синглы на своём языке, если ты классно ладишь с детьми - будь воспитателем в языковом гнезде, естественно, найдя поддержку в виде талантливого организатора.
Есть несколько сильных команд языковых активистов, но часто проблема в том, что они не диверсифицируются: один начнёт делать что-то IT-шное, и все следом тоже только этим[9] и занимаются. Или соберётся группка в столице республики и ведёт себе блоги или пишет стихи, а в сельской местности про них не слышали, а возможно, уже пришло время вовлекать сельскую молодёжь в языковую деятельность, тем более что они, допустим, классные носители. Или все упрутся и спорят об идеологиях или политике, тогда как возможностей хайпануть на языке полно, хотя бы и переводами (мульт)фильмов (просто представьте, сколько может 20 человек перевести медиаматериалов в год)
С другой стороны, часто не хватает профессионалов в команде, например, куда и как обращаться человеку, которому отказывают в школе в праве на обучение языку хотя бы как предмету (я уж не говорю об образовании на языке). То есть не хватает юристов.
Но одной из главных проблем я считаю отсутствие сформулированной и продвигаемой повестки в большинстве регионов по большинству языков[11]
Языковая политика по поддержке миноритарных языков
Быть или не быть языку - решать множеству отдельных людей со своими судьбами, переездами, семейными историями, исторической памятью и так далее. Этот вопрос не решается по щелчку или управлением рычагом (хотя вот русский язык в России обладает именно что сильным рычагом). Каждый человек при реализации языковой политики должен иметь возможность найти своё место в поддержке языка. Если он(а) хочет делать переводы (мульт)фильмов, имеет право найти на это поддержку. Языковое гнездо - отлично, не вставлять палки в колёса бесконечными требованиями к дошкольным учреждениям - это уже полдела. Соответственно, надо прорабатывать такие упрощённые и/или поддерживающие схемы для любых мер, которые перечислены выше.
Языковая политика должна быть сбалансирована и адекватна. А для этого надо понимать, для какого языка какие задачи первостепенны, а какие важны на долгой перспективе. Для этого и создан следующий раздел.
Коренные языки России
Й этап/группа: язык используется во всех сферах большинством населения практически на всей территории
Русский
меры поддержки витальности отсутствуют. Возможно, больше переводной современной мировой литературы, особенно по научной тематике
6й этап/группа[10]: на языке говорят в т.ч. в городе, но в немногих сферах
Типичная картина:
раздел языкового активизма
| уже есть
| нужно делать
|
лингвистика
| язык неплохо описан;
существует и развивается корпус языка;
| описание диалектов;
|
информационные технологии
| в наличии базовые IT:
- все знаки регулярного алфавита (желательно и диалектные, и исторические) в юникоде, при отсутствии таковых организовать присвоение юникодов недостающим знакам (буквам)
- раскладки клавиатуры
- спелл-чекеры (средства проверки орфографии)
- онлайн и оффлайн словарные приложения, в т.ч. мобильные версии
- корпусы и связанные с ними технологии
| Необходима разработка продвинутых IT:
- системы машинного перевода
- речевые технологии (синтезатор речи и распознавание речи)
- локализации программного обеспечения (в т.ч. операционных систем, рабочих приложений и игр)
- наличие всей необходимой инфраструктуры для слепых носителей языка: книги на шрифте Брайля, тифлоплееры, возможность печати шрифтом Брайля (специализированное оборудование), синтезаторы речи и др.
|
образование на языке
| ограниченно представлено:
- дошкольное образование надо выбирать, и то не факт, что будет не на русском
- школьное образование - в зависимости от населённого пункта
- СПО - (не знаю, насколько широко вообще эта тема представлена)
- ВПО - обычно только в области профильной филологии, педагогики и, реже, журналистики
| обеспечение образованием на языке всех желающих;
развивать разные направления в области профессионального образования, в т.ч. вводя минигруппы, а также многоязычное образование;
|
обучение языку
| существуют приложения по изучению языка;
существуют коммерческие курсы изучения языка;
| предусматривать “подготовительные отделения” в вузах и ссузах для невладеющих по овладению языком;
|
общественное
| существуют общественные прецеденты использования языка в различных сферах;
| развивать языковые клубы, кружки в разных населённых пунктах, в т.ч. вне пределов основного проживания;
|
контент
| развитая блогосфера, музыка на языке и другие жанры;
телевидение, кино, театр;
существует в столице региона национальная библиотека, существует доступная в онлайне литература на языке;
| расширять тематику контента, в т.ч. переводного: мировая литература, науч-поп, массово переводить (мульт)фильмы
|
юридическое
| язык представлен в городском ландшафте;
существуют прецеденты поддержки владеющих языком работников бюджетной сферы;
| обеспечивать все вышеизложенные пункты, развивать законодательство, в т.ч. в области ответственности за неисполнение законодательства;
|
Татарский
язык
| татарский
|
особенности
| владеющих - несколько миллионов;
в татарском национализме активно обсуждается необходимость подсчёта татар максимально широко (с чем зачастую не согласны активисты в Сибири, Астраханской области и др.);
|
лингвистика
|
| изучение татарских диалектов
|
информационные технологии
| есть несколько переводчиков;
| развитие переводчиков, внедрение их в браузеры и т.п.;
локализация ПО;
анализ/синтез татарской речи;
|
образование на языке
| существует высшее образование, в т.ч. спорадическое вне сферы филологии/педагогики/журналистики — КГСУ;
| обеспечение каждого желающего в дошкольном, среднем образовании;
развитие СПО различной тематики;
развитие вширь (в т.ч. для минигрупп и/или создания потоковых лекций по выбору) высшего образования на татарском (в т.ч. двуязычного)
|
обучение языку
| существуют разработанные системы уровней владения татарского языка;[11]
есть онлайн-школы;
| поддержка очных курсов татарского языка в разных населённых пунктах как в Татарстане, так и за его пределами.
|
общественные меры
| существуют (молодёжные) форумы на татарском языке;
язык представлен в городском ландшафте (в т.ч. на обозначениях улиц, бюджетных учреждений, в объявлениях на вокзале и проч.);
| создание и развитие языковых клубов в разных населённых пунктах;
|
контент
| на языке существует много разнообразного контента (много литературы разной тематики), в т.ч. блоги;
| развитие контента, в т.ч. переводного (популярные, в т.ч. зарубежные, фильмы, сериалы, мультфильмы), в т.ч. в развиваемых для этого разговорных клубах (см. “общественное”);
|
юридическое
| существует законодательство о поддержке (15% доплаты) в РТ владеющим обоими государственными языками;[12]
| проработка ответственности за неисполнение законодательства;
работа в области получения прав на перевод контента;
внедрение широкоиспользуемой практики минимальной квоты (например, от 30% не ниже уровня В1, не менее 1 человека с уровнем С1) владеющими обоими государственными языками в любых бюджетных организациях, в т.ч. с помощью экзаменации, в т.ч. выпускников школ (на добровольной основе);
|
особые рекомендации
|
|
|
Якутский
Чеченский
Тувинский
язык в численном процентном соотношении крупный, но с точки зрения сфер как раз мало соответствует своей численности, а в Кызыле прямо сейчас активно начинается языковой сдвиг, особенно у детей местной элиты. Поэтому большинство инструментов и сфер недоразвиты и их необходимо срочно обеспечивать
5й этап/группа[12]: на языке говорят в сельской местности, в городе - редко
Языковой активизм в этой группе имеет перспективы на успех, в первую очередь, при вовлечении всех носителей в деятельность на языке, поэтому особенно важно выстроить систему образования всех уровней различной тематики; важно подружиться городским языковым активистам и сельским носителям;[13]
раздел языкового активизма
| уже есть
| нужно делать
|
лингвистика
| язык как-то описан;
существует корпус языка;
| обновить/улучшить описание языка;
|
информационные технологии
| в наличии базовые IT:
- все знаки регулярного алфавита (желательно и диалектные, и исторические) в юникоде, при отсутствии таковых организовать присвоение юникодов недостающим знакам (буквам)
- раскладки клавиатуры
- спелл-чекеры (средства проверки орфографии)
- онлайн и оффлайн словарные приложения, в т.ч. мобильные версии
- корпусы и связанные с ними технологии
| Необходима разработка продвинутых IT:
- системы машинного перевода
- речевые технологии (синтезатор речи и распознавание речи)
- локализации программного обеспечения (в т.ч. операционных систем, рабочих приложений и игр)
- наличие всей необходимой инфраструктуры для слепых носителей языка: книги на шрифте Брайля, тифлоплееры, возможность печати шрифтом Брайля (специализированное оборудование), синтезаторы речи и др.
|
образование на языке
| ограниченно представлено:
- дошкольное и школьное образование представлено редко, часто многоязычное образование осуществляется нелегально
- СПО - (не знаю, насколько широко вообще эта тема представлена)
- ВПО - обычно только в области профильной филологии, педагогики и, реже, журналистики
| необходимо обеспечение каждого желающего обучаться на языке в дошкольном и школьном обучении, кроме того, необходимо широкое внедрение многоязычных подходов;
появление и расширение актуального для населения СПО;
расширение направлений профилей в высшем образовании;
|
обучение языку
| существует мало курсов языка, как очных, так и онлайн;
обучательные приложения/сайты слабенькие;
| развитие онлайн-школ и курсов по языку;
поддержка и развитие приложений по изучению языка;
|
общественное
| язык слабо представлен в общественной сфере (дай Бог проводится тотальный диктант);
|
|
контент
| контент в основном на историческо-культурную тематику;
существует 1-2 СМИ в каждом разряде, блогосфера развита слабо;
|
|
юридическое
| язык спорадически представлен в городском ландшафте;
бюджетные учреждения не обеспечивают знание языка сотрудниками;
|
|
Бурятский
язык
| бурятский
|
особенности
| владеющих - несколько сотен тысяч;
диалектная раздробленность (с плавным переходом континуума в монгольский язык, а также, как и у многих других языков, в столице язык меньше представлен в процентном соотношении с русским, чем во многих более сельских регионах, например в Агинском районе) является предметом ожесточённых споров;
язык представлен в Бурятии, Агинском районе Забайкальского края, спорадически в Иркутской области (а также вне пределов России);
|
лингвистика
| есть множество статей, в т.ч. по диалектам (в т.ч. МГУ);
есть корпус языка (но, кажется, слабенький);
| обновлённое описание бурятского языка и диалектов;
|
информационные технологии
| есть раскладка на телефон со спелл-чекером;
есть простые мобильные приложения - словари и разговорник;
| переводчик (в т.ч. автоматический в браузер);
|
образование на языке
| на бурятском языке образование всех уровней неуклонно сокращается,
СПО - нет данных;
высшее образование - с этого года, кажется, даже без бурятской филологии, только будущие педагоги;
| разнопрофильное высшее и среднее профессиональное образование (в т.ч. двуязычное);
среднее и дошкольное образование (в т.ч. двуязычное);
|
обучение языку
| согласно отчётам властей бурятский язык широко представлен в школе как предмет;
спорадически появляются онлайн-курсы бурятского языка; существует онлайн-словарь (в двух версиях), в т.ч. там же очень простой “учебник”;
есть один видеокурс бурятского языка;
| онлайн-курсы (в т.ч. поддержка коммерческих инициатив);
введение на всех уровнях образования предметов “бурятский язык”, которые ведутся для разных групп[13] (или индивидуально) в зависимости от степени владения;
языковые лагеря;
|
общественные меры
| существуют разрозненные проекты языковых активистов;
| поддержка языковых клубов:
- для невладеющих - особенно в крупных городах
- для владеющих (особенно по созданию контента) - в т.ч. в малых населённых пунктах
поддержка разработки и перевода разностороннего контента:
- перевод мировой литературы, нон-фикшн, научно-популярных жанров
- перевод (мульт)фильмов
- разработка википедии и специальной литературы
|
контент
| на языке выходит часть телевизионного эфира;
существует радио Буряад.fm;
газета Буряад Үнэн;
Театр бурятской драмы;
блогосфера развита слабо (хотя Намжилма Нанзатовна известна всем, также Тухэриг, также Сагаан булаг);
|
|
юридическое
|
|
|
особые рекомендации
|
|
|
Калмыцкий
Хакасский
Башкирский
Чувашский
Марийский
Удмуртский
Коми-зырянский
Эрзянский
Мокшанский
Осетинский