Специфика профессиональной деятельности актеров озвучивания 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Специфика профессиональной деятельности актеров озвучивания



Актер озвучивания обычно выполняет множество видов деятельности и работает в условиях ограниченного времени. Возможность предварительного ознакомления с материалом сегодня у него как правило отсутствует. Отсутствие контакта со зрителем является заданным обстоятельством работы актеров, занятых озвучиванием.

Озвучивание является одним из направлений актерской профессии. Большинство актеров, утвердившие себя в работе за кадром, считают озвучивание особым вид актерской профессии или отдельной профессией. В частности, Ольга Кузнецова полагает, что пример многих актеров, освоивших эту профессию без актерского образования, показывает, что наличие способностей могут компенсировать его отсутствие[39]. Актерская профессия предполагает не только овладение мастерством актерской игры, но и грамотное использование литературной речи.

Работа у микрофона накладывает на исполнителя определенные обязательства. Актер обязан уметь правильно излагать свои мысли, стремиться расширять свой словарный запас и как можно чаще ставить себя на место зрителя. Точность исполнения будет зависеть от выразительности образа.

Основываясь на своем практическом опыте и знаниях, актер Станислав Стрелков выделяет следующие базовые умения и навыки, которыми должен овладеть актер озвучивания фильмов[40]:

1. Актерское образование или знание законов актерской профессии

2. Навыки художественного чтения, а также выразительность и артистизм исполнения

3. Владение навыками чтения с листа и скорочтением

4. Четкая дикция и отсутствие говора

5. Широкий диапазон голоса

6. Умение работать с текстом и словарем

7. Чувство ритма

8. Чувство партнера

9. Грамотность и культура речи.

Недостаток образования может покрываться врожденным талантом и желанием учиться. Занятие дубляжом может быть выгодными с материальной точки зрения и иметь творческие перспективы[41].

Специальности и отдельной профессии актера озвучивания в советские годы не существовало. Технологическая сложность записи фонограммы на съемочной площадке привело к развитию направления последующего озвучивания, получившего название тонировки. Целью тонировки было исправление как технических звуковых дефектов, так и связанных с игрой актера: говора, дикции или акцента говорящего. Вызванная необходимостью и неразрывно связанная в советском кино с таким явлением, как национальный кинематограф, она стала использоваться как средство достижения соответствия между актером и его кинообразом. Это породило целую плеяду артистов, ставших голосами литовцев, латышей, грузин и осетин. Алексей Золотницкий-младший[42] и Алексей Инжеватов были голосами именитых прибалтов. К таковым можно отнести и ленинградских актеров, как Игорь Ефимов и многих других. Юрий Саранцев[43] и Владимир Прохоров переозвучивали артистов бывших кавказских и среднеазиатских республик. Детские роли доставались актрисам-травести Ирине Гришиной, Татьяне Канаевой, которые отыскивали более точные интонации и попутно исправляли дефекты детской речи[44].

Первый дубляж в Советском Союзе был выполнен в 1937 году для американского фильма «Человек-невидимка». Сложность представляло не столько попадание в артикуляцию, но и в психофизику другого актера[45]. Совпадение артикуляции достигалось многократным повторением одного и того же фрагмента рабочего позитива, склеенного в кольцо[46]. Документальные фильмы и научно-популярный кинематограф снабжались закадровым дикторским текстом, не требующим синхронизации. На дубляже одна и та же сцена предварительно многократно репетировалась.

В 1970-е гг. на советском телевидении возник жанр закадрового озвучивания. От актеров уже не требовалось досконального вживания в образ и роль, важна была передача настроения и намерений говорящего. Наибольшую сложность представляло озвучивание игровых многосерийных художественных и телевизионных фильмов. Для реализации этой задачи приглашались актеры-дикторы, владеющие навыком классического художественного чтения[47]. Первым сериалом, показанным на ЦТ, была «Сага о Форсайтах». Одной из первостепенных установок, усвоенных актерами, открывающими для себя закадр в 1990-е гг., стала задача не мешать зрителю смотреть кино[48].

Дублирование в СССР производилось на киностудиях, которые располагали собственным актерским штатом. В силу необходимости студии привлекали на дубляж актеров театра, работающих на радио, которые в последующем занимались различными видами озвучивания. Один из корифеев советского дубляжа Артем Карапетян долгие годы работал в жанре кинодокументалистики[49]. На протяжении двух десятилетий ведущим актером закадрового озвучивания Главной редакции кинопрограмм оставался Герман Коваленко[50]. Нередко складывалось так, что у актера проявлялись комедийные или пародийные способности, требующие пробы себя или раскрытия в других жанрах. Сложившееся амплуа артиста часто определяло его вид деятельность в озвучивании. Озвучиванием отечественных мультфильмов в 1980-е гг. занимались актеры Театра Оперетты Вячеслав Богачев[51] и Ефим Кациров, наряду с актерами московского РАМТа, такими как Светлана Харлап[52]. Актриса и режиссер дубляжа Элеонора Прохницкая в нескольких главах своей автобиографической книги «Жизнь как кино, или Мой муж Авдотья Никитична» раскрыла нюансы процесса дубляжа и озвучивания фильмов в СССР.

На дубляже были заняты в основном киноактеры по месту работы. Актер привлекался к дублированию кинофильмов в случае продолжительного перерыва в съемках[53]. Не каждый из актеров мог с первого раза пройти пробы, чтобы быть утвержденным на роль[54]. Небольшие роли часто доверяли артистам, занятым в кино на эпизодических ролях. К концу существования СССР в качестве мастера эпизода зарекомендовал себя актер Александр Рыжков.

В постсоветские годы количество актеров, занимающихся озвучиванием, увеличилось. Это было вызвано возникновением спроса на зарубежную телепродукцию и расширением телевизионного кинопоказа в связи с появлением частных телекомпаний. Большие объемы работы требовали вливания новых кадров за счет актеров театров и привлечения киноактеров к работе в теледубляже, поскольку рынок видео в начале 1990-х годов оставался до конца неосвоенным ввиду засилья на нем пиратов. Это происходило на фоне снижения посещаемости кинотеатров и падения общего уровня благосостояния населения. В дублированных для телевидения американских картинах, не прошедших идеологической цензуры в годы советской власти, реализовала себя как актриса Татьяна Шагалова[55], которая получила актерское образование после окончания первого вуза[56]. В дубляже видеопродукции того времени работал актер кино и диктор Дмитрий Матвеев[57].

Востребованность нового вида деятельности открыла дополнительные перспективы и давала возможность сыграть большое количество ролей. Занятость в театре не позволяла актерам получать за работу деньги, сопоставимые с теми, что получали ведущие артисты, положение которых было более устойчивым относительно кризисных явлений. Сокращение репертуара в театре и творческие разногласия в коллективах нередко приводили к их распаду. В преимущественном положении оказались актеры, способные к голосовой работе. В начале 1990-х гг. это помогло органичным образом влиться в дубляж чтецу и актеру театра Сатиры Борису Кумаритову[58]. Многие артисты по прошествии лет вынуждены были оставить театр и пополнить собой ряды прекариата. Среди ушедших можно выделить артиста Театра Вахтангова Андрея Ярославцева и актера МХАТа Виктора Петрова, преуспевшего в дубляже мультфильмов и на возрастных ролях[59]. Молодых артистов озвучивали киноактеры Вячеслав Баранов и Сергей Чекан, которые по многим причинам оказались невостребованными в большом кино[60].

Большое распространение в 1990-е годы взамен чтения по ролям получило двухголосое озвучивание фильмов, в которых участие актеров сводилось к сообщению о поступках лиц, демонстрируемых на экране. Известность закадровыми ролями в сериалах получил актер Дмитрий Полонский[61]. Предшественниками возвращения к более дорогим формам адаптации, таким как дублирование или липсинк, стали переводы, в которых распределение ролей происходило в зависимости от присущей актеру индивидуальной манеры речи и голоса, отражающей возраст и темперамент говорящего. В задачу актеров входило создание заданных характеров, посредством которых речь персонажей усваивалась зрителем. В зависимости от поставленной задачи использовались те или иные артисты.

Оплата на дубляже и озвучивании в советское время оставалась посменной, и актер получал деньги за количество часов, проведенных у микрофона. «Кормильцами» называли приглашенных актеров, которые запаздывали или ошибались с произнесением фраз. В таком случае процесс дублирования сцены начинался заново. Для записи актеры собирались по нескольку человек. Потребность в партнере и коллективная деятельность приводила к установлению тесного взаимодействия между актерами и созданию межличностных контактов. В настоящее время каждого из актеров записывают отдельно и практикуется упрощенная форма дубляжа, тогда как раньше на процесс дубляжа всего фильма уходила неделя[62]. Таким образом, актеры, сочетавшие различные умения и привнесшие в каждый жанр элементы другого, в силу размытия жанров, появления липсинка и т.д., стали у истоков появления отдельной прослойки актеров, озвучивающих фильмы.

Начиная профессиональную деятельность с закадрового озвучивания, которое предполагает совместную работу с коллегами, актер вырабатывает в себе качества, необходимые для дальнейшей работы. Начальное овладение этим жанром учит распознавать характеры, чувствовать темп иностранной речи и предоставляет возможность быть частью актерской команды[63]. На закадровом озвучивании актер обязан успевать вовремя отслеживать свои реплики и других персонажей.

В иерархии профессии наиболее сложным видом деятельности по сравнению с другими видами озвучивания является дублирование. Дубляж подразумевает участие большего количества людей, поскольку возможности нескольких актеров, стремящихся соответствовать экранным образам, не безграничны. Сложность объясняется как подготовительной работой к процессу дублирования, так и эмоциональной составляющей актерской игры. Схожесть актера с исполнителем главной роли нередко позволяет прокатчикам закреплять за тем или иным актером соответствующий голос.

В обязанности актера, выполняющего дубляж, входит ориентация на временные коды, отслеживание процесса развития образа, подстраивание голоса под героя в соответствии с требованиями конкретной роли[64]. Результативным способом ознакомления актеров основ дубляжа являются диалоги в массовых сценах или гуры. Например, разговоры на заднем плане. В процессе работы у микрофона раскрываются способности конкретного актера, его мастерство и владение художественным словом. Освоению профессии для многих предшествует долгий этап предварительной подготовки. Немногим актерам удается с первого раза попасть в синхрон и зарекомендовать себя в конкретной роли. Помимо актерской игры в заданных создателями фильма рамках, актер должен быть в состоянии быстро выполнять указания режиссера. Работа актера озвучивания в студии требует от исполнителя одновременно концентрации и внимания, так и полного ощущения внутренней свободы[65].

Другая причина кроется в отсутствии способности к озвучиванию не по причине отсутствия актерского таланта, но в силу непредрасположенности к этому виду деятельности. На практике известны случаи, когда востребованные актеры советского кино не могли выполнять ту же работу, что выполняет актер озвучивания[66]. Известные приглашенные актеры отказывались работать, несмотря на гонорар[67][68]. Часто обладатели узнаваемых голосов не соответствуют требованиям, которые предъявляет к исполнителям эта профессия. Это относится к актерам, получившим широкую известность и признание[69]. Однако в профессии всегда существовали исключения, представленные голосами Александра Белявского[70], Надежды Румянцевой и Александра Демьяненко[71], которые не переставали заниматься озвучиванием. Впечатлениями о своей работе делится Надежда Румянцева: «И.: После кинокарьеры не считаете ли Вы эту работу какой-то второсортной? — Никогда в жизни. Да Вы что! Я получаю здесь такое удовольствие, как в большинстве фильмов не получала от съемок. Я, во-первых, сталкиваюсь с такими людьми, с которыми я бы хотела всю свою жизнь дружить. А когда уже втягиваешься, это, вообще, как наркотик какой-то. И если б я снималась в фильме, который никто никогда нигде не увидит, так лучше пусть зритель услышит мой голос» [72]. Надежда Белявская, дочь Александра Белявского вспоминает: «Папе очень нравилось это делать. Он занимался и режиссурой озвучивания. А еще переводил тексты. Я как-то поинтересовалась: мол, зачем, если есть переводчики. Папа ответил: «Хочу улучшить свой английский язык» [73].

Освоение навыков представляет собой начальный этапом любого процесса. Помимо техники работы сегодня в достижении целей начинающему актеру помогает высокая мотивация успеха и такое качество как коммуникабельность. В качестве очевидной стороны мотивации начинающего актера С. Стрелков обозначил желание стать ярким игроком, достичь высокого исполнительского мастерства в работе у микрофона. В задачи актера входит прохождение всех уровней сложности на различных этапах с целью восстановления здоровой творческой конкуренции и ротации голосов[74]. Люди технически попадают в дубляж и на озвучивание разными путями, каждый случай индивидуален. Актер может быть приглашен коллегой по театру или режиссером в случае, когда актер уже выполнял тот или иной вид работы или сумел убедить режиссера в своей состоятельности[75]. Последний путь относится к лицам с высоким уровнем мотивации молодого возраста.

За долгие годы сложился единый дубляжный цех, ведущую роль в котором занимает плеяда актеров, работающих в различных жанрах озвучивания, не только дубляже, но также и закадре, рекламе[76]. Истинная причина неуспеха прохождения проб связана с закрытостью сферы, которая, по мнению Стрелкова, укомплектована и делится на творческие кланы. В советское время дублированием занимались штатные актеры киностудий, но сейчас выбор режиссера в большинстве своем продиктован его собственными предпочтениями и является личной ответственностью.

Если 1990-е годы характеризовались разнонаправленностью жанров и гибкостью подходов, то характерными чертами российского дубляжа 2000-х годов стали рост профессиональных требований, снижение качества актерской работы и стандартизация деятельности как следствие перехода на новую технологию, при которой каждый актер записывался отдельно от партнера, и сдельную оплату труда. Актеры должны работать в больших объемах в условиях большей нагрузки и интенсивности работы. Возникла корпоративная солидарность, характерная для закрытого сообщества, которое в то же время было неоднородным. Стратификация стала происходить на основании работы актеров с теми или иными студиями и режиссерами, в зависимости от уровня дохода и степени престижа  выполняемого вида деятельности. За дублирование главной роли актеры, голоса которых увязывались в восприятии зрителя с оригинальными исполнителями, стали получать гонорар, превосходящий уровень оплаты труда рядовых работников, который значительно уменьшился, несмотря на имеющийся у них стаж работы. Многочасовая работа у микрофона, переезды со студии на студию стали данностью для занятых в дубляже выпускников театральных вузов. Новое поколение актеров стало выбирать эту работу осознанно и расценивать как отдельную профессию. Большое значение приобрели родственные и межличностные связи, отбор в профессию происходил методом рекомендаций. Возникли различные школы дубляжа и появилась специальная литература, призванная привлечь заинтересованных лиц. Тренинги и курсы стали дополнительным средством заработка, возможностью преемственности и сохранения традиций. Вместе с тем стала стираться грань между московской и петербургской школой дубляжа. В современных условиях местонахождение актера перестало быть препятствием. Актеры делятся по возрастным группам, на сообщества по интересам. Участвуют в работе тех или иных релиз-групп.

 



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2020-03-14; просмотров: 480; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.138.175.180 (0.141 с.)