Особливості метафоризації в науково-технічній літературі 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Особливості метафоризації в науково-технічній літературі



Останнім часом в англійській науково-технічній літературі чіткість та стислість викладу думки часто супроводжуються живою розмовною мовою, за рахунок мовних засобів художнього стилю. Змінилося уявлення також і про роль образу в побудові наукових текстів. Довгий час вважалося, що образ в науковій мові - це факультативний елемент, який служить для популяризації тексту, і він навіть заважає, тому що може відволікати хід думок, міркувань, і це може призвести до неточності, розпливчатості характеристики формулювань. Інтерес до образності викликаний тим, що образ та образне мислення стали вважатися вищим досягненням людського інтелекту й обов’язковим компонентом творчості, у тому числі й наукової [32, с. 263]. Саме в метафорі вони знаходять своє відображення, а наукове пізнання й науковий текст не можна уявити без явних і неявних образів. Метафора як засіб вираження спеціального поняття полегшує передачу знань, асоціюючи спеціальне поняття із загальновідомим, а також надає певну розумову настанову, певний підхід до поняття [24, с.91].

Багато технічних термінів мають метафоричне походження. Наприклад: голка дозувальна, силова лінія, лінія байдужості, лінія впливу, палець гусениці, палець кардана, палець поршневий, палець ланцюга, плече кривошипа, плече важеля, плече пари, нога шасі, ніжка циркуля, носок різця, головка болта, головка ланцюгова, головка потайна, гребінка гайконарізна, гребінка зубонарізна, щока блока, щока лещат, щока ребриста, крок гвинта, крок кріплення, крок заклепок, човник обертовий, черв’як піднімальний, черв’як здвоєний, фігура обертання, фігура рівноваги, вушко голки, вушко ресори, вушко фіксаторне, точка мертва, точка роси, точка кипіння, точка замерзання, точка займання, точка насичення; arm actuator - привід маніпулятор, «bird’s beak» - розщеплений електрод, bacteria bed - біологічний фільтр, static bed - нерухомий шар, vibration bed - вібраційний стенд, bishop - ручний бутин, blackface - контрастне скло, galvanizing coat - цинкове покриття, orange skin - «апельсинова шкірка» (дефект емалі), tunnel diode twin - пара Гото, straight tooth - прямий зуб, high accuracy - невелика похибка, beetle - важка киянка, altar - горизонтальний шельф, shear lips - губи зрізу, tortoise - робокар [11, с. 463; 6, с. 76; 17, с. 62]. Саме образність мови лежить в основіанглійських технічних термінів. Наприклад: push-pull amplifier - двотактний підсилювач. Дослівно push-pull означає штовхай, тягни; slave-station - допоміжна станція (від слова slave - раб). Теж саме і slave relay - виконавче реле.

Дуже часто в англійських науково-технічних текстах зустрічаються образні вислови, наприклад:

A surfactant will act as a diplomat. - Поверхнево-активна речовина буде діяти як посередник.

The receiver produces a roomful of music. - Приймач створює звучання, що заповнює всю кімнату [17, с. 62].

Іноді образність висловів досягається застосуванням слова в переносному значенні, в його фігуральному значенні, чи неологізмами, наприклад:

Radio astronomy has opened up completely new avenues for the exploration of the universe and has yielded a succession of remarkable cosmological discoveries. - Радіоастрономія відкрила зовсім нові шляхи для вивчення всесвіту та дала ряд визначних відкриттів й у сфері космології.

В цьому реченні слово avenue - алея, дорога, проспект, використовується у фігуральному значенні шлях, засіб.

Наведемо ще приклади образних висловів:

Due to this need the writer invented the magnetic blowout - a device which makes an electric arc commit suicide. - Враховуючи цю потребу, автор винайшов магнітний гасильник - пристрій, що гасить електричну дугу [31, с. 65].

Дослівно вислів to commit suicide перекладається як «вчиняти самогубство».

Отже, засоби образності, емоційності, належать до елементів впливу на читача, оскільки емоційно-риторичні структури сприяють більш ефективному його переконанню, допомагають донести ті чи інші ідеї та уявлення до аудиторії. Образність створює певний психологічний настрій у читача, оскільки саме образ привертає увагу своєю незвичайністю і тим самим допомагає конкретизувати одержану інформацію, сприяє викладу наукового змісту в максимально доступній і цікавій формі [30, с. 61]. Наприклад:

The outcome has been a picture full of uncertainties, but one which give the impression that the discovery of new vital pieces of the puzzle will clarify it all. The search for these pieces is likely to be a fascinating pursuit. - Результат виявився картиною, повною неясності, але картиною, яка лишає враження, що відгадка хоча би деяких ключових частин цієї загадки цілком її прояснить. Пошук цих частин виявиться, очевидно, захоплюючим заняттям.

У цьому прикладі метафора приводить до значної емоційної напруги, що супроводить логічному фінальному висновку. Тобто наведена інформація дозволяє оцінити всю реальну ситуацію в даній галузі науки. Конструкція but one має експресивну конотацію з відтінком оптимізму та впевненістю в близьку перемогу знання над незнанням. Перспективи подальших досліджень надихають автора та конструкція to be а fascinating pursuit вказує на його відношення до ситуації, яка склалася.

З наступних прикладів можна також побачити, що автор навмисне використовує метафору для того, щоб виразити своє особисте ставлення:

EU told to prepare for flood of climate change migrants. - Європейський союз попереджував про підготування до величезного напливу мігрантів, у зв’язку зі зміною клімату [50].

The question of whether quantum mechanics theory is «complete» has been debated even since it was introduced. - Дискусії стосовно того, чи є теорія квантової механіки досконалою розгорнулися одразу після її впровадження [39, с. 103-114].

Homeboy industries: an incubator of hope and businesses [38, с. 787-790].

При використанні метафори автор наукової роботи спочатку формує свою думку в поняттєво-логічному плані, а потім для пояснення сказаного використовує метафору, яка розвиває висловлену думку в емоційному плані. Тобто, наприклад, коли вченому важко дати якомусь явищу чітке логічне визначення чи вважає, що воно недостатньо чітко передає його думку, він вдається до образного опису даного явища [27, с. 92]. Наведемо приклади заголовків статей наукових журналів:

Mass Balance - The Cornerstone of Chemical Oceanography [44].Care as a Testing Ground for Theories of Distributive Justice [43].A Channel as a Test Ground for Molecular Dynamics Force Fields [43].

В наведених реченнях метафора використовується для нейтральної та суб’єктивно-оцінювальної номінації предмету дослідження.

Суб’єктивно-оцінювальний опис використовується в обмежених цілях для позитивної та негативної оцінки предмета дослідження, робот вчених:

Heart catheter examinations - an elegant method with huge potential [41].book is partly a meditation on mathematical beauty [45].

В даних двох реченнях автори використовують метафоричні терміни an elegant method і mathematical beauty для того, щоб висловити своюпозитивну оцінку науковим явищам.

У сучасній науковій літературі переважає нерозгорнута метафора. Розгорнута метафора викликає в уяві читача ряд пов’язаних між собою образів, звичайно уводить від логічної аргументації. Тому зустрічається вона рідко, в основному виконуючи функцію підтвердження вже висловленої думки.

Examination of the many-headed monster shows two types of heads: the linked graphs, which are all in one connected piece and the “unlinked”…We now discuss a famous theorem which enables us to perform the Heraclean feat of cutting off all the unlinked heads - the so-called “linked cluster” theorem.

Центральним образом в даній метафорі є образ діаграм, які визначаються як багатоголове чудовисько - many-headed monster. Додаткові образи передаються наступним чином: types of heads; to perform the Heraclean feat of cutting off heads.

Таким чином, можна зробити висновок, що науковий стиль містить творчий потенціал та авторську індивідуальність. Однак слід зауважити, що одним із основних принципів стилістики є доцільність і доречність використання мовного засобу в залежності від конкретних цілей і задач, змісту висловлення та жанру. Отже, як ми бачимо на прикладах, необхідно осмислювати образність, і передавати її в зрозумілій формі.

Метафора використовується у науковому стилі суворо у відповідності до його специфічних цілей та задач. В науково-технічних текстах серед загальнонародних слів та термінів вживаються як мовні («стерті»), так і мовленнєві (індивідуально-авторські) метафори [11, с. 462]. Якщо в художньому мовленні використання мовних метафор обмежено через такі риси, як традиційність, неоригінальність, відсутність індивідуально-оцінювального моменту, то ці властивості роблять її прийнятним мовним матеріалом для передачі логічно послідовної думки, аргументації, об’єктивних досліджень [27, с. 98]. Такі метафори не відволікають увагу читача від послідовного викладу наукових фактів, не вносять елементу суб’єктивної оцінки, додаткових асоціацій.

Серед мовних метафор, які використовуються в науковій прозі, є свої «фаворити», які трапляються особливо часто. До них відноситься метафора зі словом step у значенні дії, вчинку; поширенні вирази з метафорою the first step у значенні початку якоїсь діяльності: зробити перший крок - щось починати.

The first step to success is securing funding for your small business [40].

Important step forward in HIV-testing technologies [46].

Зустрічаються мовні метафорі зі словами clue, key в значенні того, що служить для розгадки, розуміння чого-небудь, оволодіння чимось:

Technology key to achieving business success in health care [33]. key steps when starting a business [49].

Key to peace in mideast may be 'sacred beliefs' [34].: a clue to an underlying autonomic disorder [37, c. 94-96].

Мовленнєва метафора в науковому стилі може бути розгорнутою та нерозгорнутою. Нерозгорнута метафора, що обмежується одним образом, може бути як мовленнєвою, так і мовною. Прикладом нерозгорнутої мовної метафори може бути таке речення:

A naïve approach for solving MCDM problems: the quests method [36, с. 202].

Найбільш поширеними в науково-технічних текстах метафори, виражені дієсловом та іменником (strings of repeated simple parts, realm of semiconductor, the vibrational spectrum boasts, comes into play). Менш розповсюджені метафори-прикметники:

New puppet government takes shape in Iraq [48].

An elegant method of determination of front contact resistance of large area silicon solar cells and relative importance of different resistive components to power loss [51].

Можна сказати, що метафори, виражені прислівником, взагалі не властиві науково-технічній літературі, тому що вони зустрічаються дуже рідко. Прикладами таких метафор можуть бути:

Design of strictly positive real systems using constant output feedback [42].

Do physicians aggressively intensify medical treatment of hypertension? [35, с. 509].Activity Dramatically Declines During Adolescence [47].

З точки зору проблем перекладу метафор у науково-технічній літературі можна зауважити, що перекладні відповідники мовних метафор, як правило, зафіксовані у перекладних словниках і мовні метафори перекладаються, як і інші слова, шляхом вибору словникового відповідника. При цьому такі метафори зовсім не обов’язково перекладаються на українську мову метафоричним словом, якщо внаслідок перекладу певним чином порушуються стилістичні та жанрові норми перекладу та мовлення, оскільки вживання таких метафор не є ознакою стилю автора [11, с. 463]. Наприклад: fired activity - ініційована дія; glacier bed - ложе льодовика; bird's mouth - урубування клином; blackheart - чорно сердечний (чавун). Перекладні відповідники цих англійських метафоричних термінів зафіксовані у словниках.

Мовленнєва метафора в англійських науково-технічних текстах становить для перекладача більшу складність, оскільки у мові перекладу вона не має усталених перекладних відповідників, виступаючи фактично семантичним новоутворенням. Існують три основних способи передачі таких метафоричних слів (у тому числі термінів):

) метафоричним словом, що має такий же або дуже подібний характер образності (grey absorption - сіре поглинання, guest-host - «гість-господар» (ефект у рідких кристалах), hat - шапка (піна на поверхні рідини, що бродить), sawtooth wave - пилкоподібне коливання, alligator skin - «крокодиляча шкіра» (дефект поверхні), tray - кишеня (у системах обробки тексту), hole transistor - дірковий діод;

) метафоричним словом, що має інший характер образності (zapping - затирання (запису у пам’яті), bleed (полігр.) - «зарізати» (обрізати поля разом з частиною тексту);

) неметафоричним словом, що передає тільки денотативний зміст англійського метафоричного слова, а не образність (Christmas tree - фонтанна арматура, teardrop turp - розворот на посадочний курс, squirrel cage washer - роторно-елеваторна мийка машин, killed well - заглушена свердловина, bottleneck - критичний параметр (чинник), brain - центральний процессор, donkey - допоміжний механізм, guillotine (полігр.) - паперорізальна машина, kiss coater - пристрій для нанесення покриття контактним способом).

Отже, однією з особливостей сучасного наукового стилю є метафоризація термінологічного характеру. Результати пізнавальної діяльності людини закріплюються в метафоричних значеннях, які розвиваються у словах з конкретно-предметною співвіднесеністю. Це стосується, більшою мірою, становлення абстрактної лексики, яка є результатом метафоризації давнішніх матеріальних понять. Так з’являється метафоричний спосіб утворення термінів. Метафора як засіб вираження спеціального поняття полегшує передачу знань, асоціюючи спеціальне поняття із загальновідомим. Тому залучення вченими метафор у процеси наукового пізнання видається ціликом природним і неминучим.

 



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2020-03-02; просмотров: 114; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.19.31.73 (0.014 с.)